北京胡同 Beijing Hutong
老北京胡同英文介绍

老北京胡同英文介绍Beijing, the capital of China, is known for its rich history and culture. One of the most iconic and unique aspects of this city is the traditional alleyways known as hutongs. These narrow lanes are a glimpse into the old way of life in Beijing, offering a look into the history and culture of the city.北京,中国的首都,以其丰富的历史和文化闻名。
这座城市最具标志性和独特的地方之一是被称为胡同的传统巷道。
这些狭窄的小巷是对北京古老生活方式的一瞥,让人一窥这座城市的历史和文化。
Wandering through the labyrinth of hutongs, one can feel the history and stories embedded in the brick walls and stone courtyards. The layout of hutongs represents the traditional urban planning of ancient Beijing, with interconnected lanes and courtyards that form a tight-knit community. Each hutong has its own charm and character, reflecting the lifestyle and traditions of the people who have lived there for generations.漫步在胡同的迷宫中,人们可以感受到砖墙和石砌庭院中蕴含的历史和故事。
英语作文 北京胡同(HUTONG TOUR IN BEIJNG)-精品

北京胡同(HUTONG TOUR IN BEIJNG)北京胡同(hutong tour in beijng)a hutong is an ancient city alleyway or lane typical of ancient beijing, where hutongs once ran into the thousands.hutongs were first built around the walled imperial pound known as the forbidden city. the majority of these alleyways were built during the yuan, ming and qing dynasties (12711911). at the height of each era, the emperor arranged the residential areas surrounding his moat according to a systemof etiquette hailing back to the zhou dynasty (c.1100221 b.c.).at its heart was the forbidden city, surrounded by main roadways travelling east-west and north-south. there were originally two kinds of hutongs. the first were grouped to the east and west of the forbidden city and laid in an orderly design alongside main roadways. most of thesehutongs housed members of the royal family, officials, eunuchs and aristocrats. the second type of hutong was a crude version of the first, located far to the north and south of the sprawling imperial pound,inhabited by merchants and moners.what both had in mon was the type of structure lining the alleyways.the siheyuan known in english as a quadrangle, or courtyard plex,invariably prised four main buildings facing each pass point and surrounded by a high wall. the size and design of each plex reflected the socialstatus of the inhabitants.wealthy families often boasted several walled courtyards surrounded bya main wall, each building decorated with intricately carved and painted beams and pillars.the quadrangles of the poor were of a much simpler construction with small gates and low ceilings. beijing\'s meandering hutongs are passageways formed by thousands of closely arranged quadrangles of different sizes. the main buildings of most of these structures face south for optimum sunlight, especially during the bitter beijing winters. because of this, the majority of the city\'s hutongs run east to west. between the major hutongs meandered narrow alleys running north to south to allow convenient passage through what was once a vast maze of gray brick and tiled roofs.old beijing is in essence a magnified quadrangle, symmetrically arranged and surrounded by a high city wall that was torn down half a century ago to make way for a beltway ringing the increasingly modern capital.by the end of the qing dynasty, china\'s economy was in tatters. but pleasure-loving beijing continued to cater to the emperor and his hangers-on. life was mostly confined to the hutongs. the quadrangle reflected the way of life and social culture of the times.2019年04月10日。
北京八大胡同介绍

北京八大胡同目录1 北京八大胡同2 北京八大胡同介绍3 八大胡同来历4 八条胡同的历史5 八大胡同分类北京八大胡同 - 北京八大胡同北京八大胡同 - 北京八大胡同介绍在西珠市口大街以北、铁树斜街以南,由西往东依次为:北京八大胡同百顺胡同、胭脂胡同、韩家潭、陕西巷、石头胡同、王广福斜街、朱家胡同、李纱帽胡同。
北京八大胡同其实,老北京人所说的“八大胡同”,并不专指这八条街巷,而是泛指前门外大栅栏一带,因为在这八条街巷之外的胡同里,还分布着近百家大小妓院。
只不过当年,这八条胡同的妓院多是一等二等,妓女的“档次”也比较高,所以才如此知名。
老北京城的妓院分若干等级。
最早的妓院分布在内城,多是官妓。
现东四南大街路东有几条胡同,曾是明朝官妓的所在地,如演乐胡同,是官妓乐队演习奏乐之所。
内务部街在明清时叫勾栏胡同,是由妓女和艺人扶着栏杆卖唱演绎而来的。
以后“勾栏”成为妓院的别称。
明清时期,当官的和有钱的饮宴时要妓女陪酒、奏乐、演唱,叫做“叫条子”,在妓女一方,则叫“出条子”。
到了清末民初,妓院主要集中在前门外大街,一是因为这里离内城较近,官员们出城享乐比较方便;二是这里有火车站,南来北往的旅客多;三是前门外大街是京城著名的商业街,相当繁华;四是这一带是戏园子、茶馆、酒楼的集中地,吃喝玩乐,可自成一体。
据30年代末的一份统计资料,当时“八大胡同”入册登记准予营业的妓院达117家,妓女有750多人,这只是正式“挂牌”的,还不算“野妓”和“暗娼”。
老北京的妓女分为“南班”与“北班”两种,一般来说,“南班”的妓女主要是江南一带的女子,档次高一些,不但有色,而且有才。
这样的妓女陪的多是达官显贵,如京城名妓赛金花、小凤仙等。
“北班”的妓女以黄河以北地区的女子为主,相貌好,但文化素养差一些。
“八大胡同”的妓女以“南班”居多,故多为一、二等妓院。
而其它地区的妓院,大多数是“北班”。
当时在京城做官和经商的人多是南方人,因此,“八大胡同”成为这些达官贵人经常出入的地界。
向外国人介绍北京胡同的英语作文

向外国人介绍北京胡同的英语作文Beijing's Hutongs: A Glimpse into the Heart of the Ancient CapitalBeijing, the bustling capital of China, is a city where modern skyscrapers coexist with historical relics. Amidst the rapid development, the city's heart beats in its ancient alleyways known as "hutongs." These narrow lanes are more than just streets; they are a living testament to the city's rich cultural heritage.Hutongs originated during the Yuan Dynasty and flourished during the Ming and Qing Dynasties. They were once the primary residential areas for the common people in Beijing. Traditionally, hutongs are lined with siheyuan, a type of courtyard house that is central to Beijing's architectural identity. These houses are designed around a central courtyard, providing a sense of communal living and privacy.Walking through a hutong is like stepping back in time. The walls are adorned with murals depicting scenes from daily life, and the air is filled with the sounds of bicycle bells and friendly chatter. Locals can often be seen playing chess under the shade of old trees or engaging in lively banter with neighbors.Each hutong has its own unique character and history. Some are lined with traditional shops selling snacks, tea,and handicrafts, while others are home to small art galleries and cafes. The alleyways are a labyrinth of stories waiting to be discovered, from the tales of emperors and scholars to the everyday lives of the people who have called these lanes home for generations.Despite the encroachment of modernity, efforts are being made to preserve and revitalize the hutongs. Many have been transformed into cultural spaces, where visitors can experience traditional Beijing life, sample local cuisine, and participate in workshops on crafts such as paper-cutting and calligraphy.In conclusion, the hutongs of Beijing are more than just a part of the city's infrastructure; they are the soul of Beijing. They offer a window into the past and a connection to the traditions that continue to shape the city's identity. For anyone seeking to understand the true essence of Beijing, a visit to its hutongs is an experience not to be missed.。
北京胡同大全

=*前、后半壁街:已经没有完旧称汀章胡同、丁儿张胡同
山门胡同:旧称山门
大木仓胡同:
2 北京胡同的列表(部分新老胡同名对照)
大水车胡同:旧称水车胡同、东水车胡同
大月芽胡同:旧称月芽胡同
大院胡同:旧称大阮儿胡同(二道栅栏并入)
大盆胡同:旧称盆儿胡同
大宴乐胡同:旧称大烟筒胡同(西大街三条并入)
大秤钩胡同:旧称大称钩
大酱房胡同:旧称大将坊胡同、酱黄胡同
小六部口胡同:旧称小六部口(耳朵眼胡同并入)
小石虎胡同:旧称石虎胡同
小堂胡同:旧称川堂门、穿堂门
小酱房胡同:旧称小酱坊胡同
川店胡同:旧称川店胡同
双吉胡同:旧称双吉寺
双栅栏胡同:旧称双栅栏、永顺胡同
什家户胡同:旧称什家户(太平胡同并入)
阔带胡同:旧称口袋胡同
铸钟胡同:旧称铸钟厂
槐树胡同
新开胡同:旧称南新开路(酱房大院并入)
滨海胡同:旧称段家胡同
碧峰胡同:旧称碧峰寺(新开路并入)
潜学胡同:旧称前桌子胡同
八步口胡同:旧称八步口
小石桥胡同:旧称小石桥
小半截胡同:旧称小半截胡同
小黑虎胡同:旧称小黑虎胡同
小铜井胡同:旧称小铜井
大石桥胡同:旧称大石桥
南四眼井胡同:旧称四眼井胡同
南半壁街胡同:旧称南半壁街
南榆钱胡同:旧称榆钱胡同
南篦子胡同:旧称南沈篦子胡同、沈篦子胡同
前英子胡同:旧称前缨子胡同
前泥洼胡同:旧称前泥洼
前撒袋胡同:旧称撒袋胡同
树荫胡同:旧称阴凉胡同
香家园胡同:旧称香家园、向家园(甄荐胡同并入)
砖塔胡同
粉子胡同
能仁胡同:旧称能仁寺
高柏胡同:旧称高义伯胡同、狗尾巴胡同
北京胡同的英文介绍

北京胡同的英语介绍1Beijing Hutongs are not just ordinary alleys; they are a living testament to the rich history and profound culture of the city. The origin of Hutongs can be traced back to the Y uan Dynasty. Over time, they have witnessed the rise and fall of dynasties and the transformation of society.The architectural style of the quadrangles in Hutongs is truly remarkable. The symmetrical layout, with rooms surrounding a central courtyard, provides both privacy and a sense of community. The traditional roof designs, elaborate wood carvings, and brickwork showcase the exquisite craftsmanship of the past.When it comes to cultural connotations, Hutongs are a hub of traditional folk activities. During festivals like the Spring Festival, red lanterns adorn the narrow lanes, and people exchange greetings and share joy. In the summer, residents gather under the shade of trees, sharing stories and laughter.Hutongs are also home to various small businesses, such as traditional handicraft shops and local eateries. These add a unique charm to the alleys.In conclusion, Beijing Hutongs are not only a part of the city's landscape but also a precious heritage that carries the essence of Chinese history and culture. They deserve our protection and appreciation.Beijing Hutongs are a remarkable part of the city's heritage and charm. They are not just narrow alleys but a living testament to the past and a unique aspect of Beijing's urban landscape.The most famous hutongs, such as Nanluoguxiang and Shichahai, attract countless tourists every year. These places are filled with traditional architecture, small shops selling handicrafts and local snacks. In the hutongs, one can observe the daily lives of the residents. They often start their days early, chatting with neighbors and doing simple chores. The sense of community is strong here, where people know each other and look out for one another.When compared to modern city buildings, hutongs stand out for their simplicity and authenticity. They lack the towering heights and sleek designs of modern skyscrapers but possess a charm that comes from their history and cultural significance. The small courtyards and old houses tell stories of generations past.The narrow paths of the hutongs are lined with trees and bicycles, creating a peaceful and laid-back atmosphere. Despite the passage of time and the rapid development of the city around them, the hutongs remain a haven of tranquility and a reminder of Beijing's roots. They are a precious part of the city's identity that should be cherished and preserved for future generations to enjoy and appreciate.Beijing's hutongs are like hidden gems in the heart of the city. They are not just narrow alleys but a living history that tells tales of the past and present.The food culture in the hutongs is a delightful aspect. From the mouthwatering Peking Roast Duck to the delicate steamed dumplings, every bite is a taste of authenticity. In spring, the hutongs are adorned with blooming flowers, creating a colorful and fragrant scene. The gentle breeze carries the sweet aroma, making one feel refreshed. Summer brings a lively atmosphere as people gather under the shade, chatting and enjoying the coolness. The autumn leaves turn the hutongs into a golden paradise, and the sound of footsteps crunching on the fallen leaves adds a touch of charm. Winter, on the other hand, sees the hutongs covered in a layer of white snow, presenting a serene and peaceful picture.Tourists often have fascinating experiences in the hutongs. They might stumble upon an old courtyard where traditional music is being played, or encounter a local artist creating masterpieces in a corner. The friendly smiles and warm greetings from the residents make visitors feel at home. The hutongs are a maze of surprises and discoveries, waiting to be explored by those with an adventurous spirit.In conclusion, Beijing's hutongs are a unique and precious part of the city's identity. They offer a glimpse into a world that combines history,culture, and the simple joys of life.4Beijing Hutongs are an integral part of the city's historical and cultural heritage. They are narrow streets and alleys that wind through the old parts of Beijing, each carrying a story of the past.However, with the rapid development of the city, many Hutongs are facing challenges. Urbanization and modernization have led to the demolition of some Hutongs to make way for new buildings and infrastructure. This not only destroys the physical structures but also erases the cultural and social fabric that these Hutongs represent.But fortunately, efforts have been made to protect these precious Hutongs. The government has implemented policies to preserve and restore them. Local residents and communities have also joined hands to raise awareness about the importance of Hutongs and advocate for their conservation.Some Hutongs have been transformed into tourist attractions, allowing visitors to experience the traditional lifestyle and culture. Cultural activities and exhibitions are held in these areas to promote the unique charm of Hutongs.In conclusion, protecting Beijing Hutongs is not only about preserving buildings and streets but also about safeguarding a part of our collective history and cultural identity. We should all do our part to ensure that theseprecious treasures are passed down to future generations.5Beijing's hutongs are not just narrow alleys; they are a living museum that holds the essence of the city's history and culture. From an artistic perspective, the architecture of the hutongs showcases a unique blend of traditional Chinese design and craftsmanship. The elaborate patterns on the gates and the tiled roofs are a testament to the artistic sensibilities of past generations.Historically, these hutongs have witnessed the rise and fall of dynasties, the ebb and flow of political movements, and the daily lives of ordinary people. They are like time capsules, preserving the stories and memories of the past.Socially, the hutongs foster a sense of community that is often lacking in modern urban developments. Neighbors know each other well, and there is a sense of mutual support and connection.International and domestic scholars have long been fascinated by Beijing's hutongs. Their research has uncovered hidden gems of cultural significance and shed light on the evolution of urban planning in China. The studies have also emphasized the importance of preserving these invaluable assets for future generations.In conclusion, the hutongs of Beijing are not only a part of the city's heritage but also a source of inspiration and wisdom for us to understandour past and shape our future.。
漫步北京胡同感受老北京的风情

漫步北京胡同感受老北京的风情北京,作为中国的首都,拥有悠久的历史和丰富的文化底蕴。
而在这座城市的中心,隐藏着许多古老而又独特的胡同。
今天,我们将漫步于这些胡同之间,去感受老北京的风情。
胡同,是北京最具特色的建筑形式之一,起源于元代。
纵横交错的小巷中,有着丰富多样的传统建筑,如四合院和石头胡同。
漫步其中,仿佛穿越时光,回到了百年前的老北京。
首先,我们来到什刹海地区的胡同。
这里是老北京最有名的胡同之一,也是许多文人雅士聚集的地方。
胡同两旁的四合院散发着浓厚的历史氛围,让人不禁沉醉其中。
在这里,我们可以坐下来,品尝一碗老北京特色的炸酱面,感受传统的美食文化。
接下来,我们来到南锣鼓巷,这里是北京最热闹的胡同之一。
在这个狭窄而曲折的胡同中,有着各种有趣的小店和艺术空间。
这里的街角巷弄里,弥漫着咖啡的香气和音乐的韵律。
你可以选择在一家小咖啡馆里品尝一杯香醇的咖啡,或者在一座艺术工作室里亲身参与一次手工艺品的制作。
无论选择哪种方式,都能感受到胡同中艺术氛围的独特魅力。
再次,我们来到石头胡同。
这里是北京最为古老和典型的胡同,也是最能够体现老北京风情的地方。
在这里,我们可以欣赏到红墙黛瓦的传统建筑和独特的胡同文化。
古色古香的店铺中,摆满了老北京的特色美食和手工艺品。
你可以尝试着穿上一套传统的汉服,在石头胡同中留下一张独特而又美好的照片。
最后,我们来到北京胡同的核心地带——鼓楼。
这里有着古老的建筑和浓厚的文化底蕴。
登上鼓楼,可以俯瞰整个胡同的美景。
在钟声响起的时刻,仿佛能够听到老北京的岁月流转,感受到这座城市的历史。
漫步于北京胡同之间,我们仿佛进入了一个独特的世界。
这里的古老与现代交融,传统与创新并存。
无论是品味传统美食,还是参与艺术创作,我们都能够感受到老北京的风情和魅力。
让我们一同融入这座城市的胡同,去探索属于它独有的温暖和美好。
北京胡同BEIJINGHUTONG解析

HUTONG is not just the vein and transportation of Beijing, but also the normal Peking men’s living place and the important stage of Beijing’s historical development. It writes down the changes of Beijing’s history, the faces of different eras; and is full of cultural spirit, like a museum of folk-custom that make a deep mark at Peking men’s social life.
WALK INTO HUTONG
June 4,2016 Weekend class
The source of “HUTONG”
In Mongolian, the pronunciation of water well is close to HUTONG. In history, people in Beijing get water mainly from water well, hence water well became the represent of habitation, and then became the antonomasia of street. There out the word—HUTONG.
Mongolian is great harmony: HUTONG is the simplified version of YUAN dynasty’s political slogan “Mongolian is great harmony”.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
北京胡同Beijing Hutong
traditional Chinese culture, tea house, Peking Opera, paper cutting
中国传统文化,茶馆,京剧,剪纸
Hi, Tony!
嗨,托尼!
Im glad that you will come to Beijing soon. There are lots of places of interest in Beijing. In order to experience traditional Chinese culture better, I do recommend Beijing Hutong tour.
我很高兴你很快就要来北京了。
北京有很多名胜。
为了更好地体验中国传统文化,我推荐北京胡同之旅。
First, were going to go sightseeing along the lanes in Hutong. The houses in Hutong are traditional, such as Siheyuan. From them, you can imagine how people used to live. Of course you can stop anywhere you like and it is interesting to take pictures or have a close look. Second, we
are going to pay visits to a Hutong family. We can have lunch there and have a short talk with the local residents, which can help you learn about many stories of the past. We can not only appreciate the dramatic changes that Hutong has undergone, but also see evidence of the history of Beijing, experience the old way of life and experience traditional Beijing culture.
首先,我们要沿着胡同的小路去观光。
胡同里的房子是传统的,比如四合院。
从他们身上,你可以想象过去人们是如何生活的。
当然,你可以停在你喜欢的任何地方,拍照或近距离观察是很有趣的。
第二,我们要去拜访一个胡同人家。
我们可以在那里吃午饭,和当地居民进行简短的交谈,这可以帮助你了解许多过去的故事。
我们不仅可以欣赏胡同发生的巨大变化,还可以看到北京历史的见证,体验古老的生活方式,体验传统的北京文化。
In a word, Hutongs are the homes of common people in the past. It is easy to know how people lived and had fun in the old days. So it is a good choice to learn about traditional Chinese culture.
总之,胡同是过去老百姓的家。
很容易知道在过去的日子里人们是如何生活和娱乐的。
所以学习中国传统文化是一个很好的选择。
Im looking forward to your coming.
我期待着你的到来。
Yours,
你的,
Li Hua
李华。