Negotiation on shipment

合集下载

外贸术语中英对照整合版

外贸术语中英对照整合版

[font=微软雅黑][size=6]本文是由网友:吖猫本本收藏网友:Kevin 整理(原帖见于福步外贸论坛)[/size][/font][font=微软雅黑][size=5]本人重新排版,希望能对外贸路的网友有所帮助,也希望外贸路越办越好,能有更多好贴好资源[/size][/font]装运shipment. loading装上货轮to ship, to load, to take on a ship装运费shipping charges, shipping commission装运单||载货单shipping invoice装运单据shipping documents大副收据mates receipt装船单shipping order提货单delivery order, dandy note装船通知shipping advice包裹收据parcel receipt准装货单shipping permit租船契约charter party租船人charterer程租船||航次租赁voyage charter期租船time charter允许装卸时间lay days, laying days工作日working days连续天数running days, consecutive days滞期费demurrage滞期日数demurrage days速遣费dispatch money空舱费dead freight退关short shipment, goods short shipped, goods shut out, shut-outs赔偿保证书(信托收据) letter of indemnity, trust receipt装载loading卸货unloading, discharging, landing装运重量shipping weight, in-take-weight卸货重量landing weight压舱ballasting压舱货in ballast舱单manifest船泊登记证书ships certificate of registry航海日记ships log船员名册muster-roll(船员, 乘客)健康证明bill of health光票clean bill不清洁提单foul bill有疑问提单suspected bill包装用语用木箱包装to be cased. to be encased用袋装to be bagged用纸箱包装to be boxed用席包to be matted用捆包to be baled包装费另计casing extra包装费不另计算cased free装箱免费boxed free代费免除bagged free席包免费matted free捆包免费baled free出口用包装packed for export箱外附铁箍cases to be iron-hooped施以铁箍iron-hooping施以铁条iron-banding用绳捆roping鞭打||用藤捆包caning情况良好in good condition. In good order. in good state情况特别好in excellent condition情况差劲in bad condition呈腐败状况in rotten condition已有发霉现象in musty condition已受潮in wet condition呈干燥状况in dry condition已有破损in damaged condition呈受热状况in heated condition情况不很完整, 有瑕疵in defective condition搬运注意事项小心搬运Handle with care. With care此端向上This side up. This end up请勿用钩Use no hooks. Do not use dog hooks. No hooks不可滚转Don’t turn over不可掉落Don’t drop. Not to be dropped保持干燥Keep dry不可横置Keep flat. Stow level保持直立Stand on end. To be kept upright易腐物品Perishable goods保持冷冻(不可近热) Stow in a cool place。

海运提单

海运提单
例2,来证要求:Bill Of lading should mark freight payablea as per charter party,evidencing ship-ment from whampoa,china tO U.S.gulf port”.
这是要求强调运费根据租船契约支付,并强调装运由中国的黄埔至美国的哥尔夫波特港的特殊条款。在填写提单时,不应因这两项的内容已注在栏目中填写而放弃重复写一次,应在提单空白处打上”Freight has been payable as per charter party””The ship menthes been made from whampoa,China tO U.S Gulf port.”
第2栏收货人(Consignee)
这一栏的填写和托运单“收货人”一栏的填写完全一致,是根据买卖信用证(L/c)在记名收货人、凭指示和记名指示中选择一个。
例1,来证要求:“Full set of B/L consigned to A.B.C.Co.”提单收货人一栏中填写:“Consigned tO A.B.C.CO.”
例3,来证要求://Terms as intended in relation to name of vessel,port of loading and port of arrival are not acceptable./,
这是不允许在有关船名、装运港、目的港表达中出现“预计”字样的条款。在具体制作提单
第12栏
本栏包括三个栏目,但无需分别填写。填写的内容包括:第一,商品名称;第二,最大包装的件数;第三,运费条款。
详细解释
1.商品名称。这一列项目内容的填写应与托运单完全一致,不得有任何增减。在使用文字上要求严格按信用证要求。在没有特殊说明时全部使用英文。对于某些港澳、新马地区来证要求货名用中文表达时,应遵守来证规定,用中文填写。有时来自欧洲、南美洲国家(尤其是法语作为官方语言的国家)要求使用英文和法文两种文字描述货物的内容,对于这样的要求。出口公司应该接受。在缺少法语人才的公司,制作单据时完全可以依样画葫芦地照搬信用证中有关货物内容的法文描述。通常这些国家的来证都用英、法,或英、法、德两种或三种文字同时说明。

单证实务题

单证实务题

《国际商务单证》单选题1若信用证的申请书中,要求到期日为5月30日,但未规定在装运日后必须交单的规定期限。

则当受益人5月8日取得提单后,则其最迟应于( C )前向银行交单。

A.5 月 9 日B.5 月 23 日C.5 月 29 日D.5 月 30 日2在信用证申请书中汇票的付款人应填为( B )A. 开证人B. 开证行或指定付款行C. 通知行D. 受益人3不可撤销信用证在信用证的有效期内,未经( D )的同意,开证行或开证人不得撤销或修改。

受益人 B. 开证人C. 开证行D. 受益人、开证人以及有关银行4根据《UCP600》的规定,若信用证没有注明( A )字样,则认为该信用证为不保兑信用证。

A.ConfirmedB.RevocableC.RevolvingD.Transferable5在进料加工贸易中,经常先向外商购买原材料或配件,我方加工成品后再卖给该外商。

为了避免上当受骗,我方应采用( D )比较稳妥。

A. 保兑信用证B. 可转让信用证C. 预支信用证D. 对开信用证6下列对信用证有效期的描述,属于直接写明具体日期的是( C )。

A.Documents must be presented for negotiation within 10days after the on board date of bill of lading.B.Negotiation must be on or before the 15th day of shipment.C.This L/C is valid for negotiation in China until Oct.1,2002.D.Documents to be presented to negotiation bank within 15days after shipment.7根据《UCP600》的规定,如使用"于或约于"之类词语限定装运日期,银行将视为在所述日期前后各( B )内装运,起讫日包括在内。

贸易术语中英文对照

贸易术语中英文对照

国际贸易——出口信贷 export credit出口津贴 export subsidy商品倾销 dumping外汇倾销 exchange dumping优惠关税 special preferences保税仓库 bonded warehouse贸易顺差 favorable balance of trade贸易逆差 unfavorable balance of trade进口配额制 import quotas自由贸易区 free trade zone国际市场价格 world (International)Marketprice离岸价(船上交货价)FOB-free on board成本加运费价(离岸加运费价) C&F-cost and freight到岸价(成本加运费、保险费价)CIF-cost,insurance and freight交货条件——交货delivery轮船steamship(缩写S.S)装运、装船shipment租船charter (the chartered shep)交货时间 time of delivery定程租船voyage charter装运期限time of shipment定期租船time charter托运人(一般指出口商)shipper,consignor收货人consignee班轮regular shipping liner驳船lighter舱位shipping space油轮tanker报关clearance of goods陆运收据cargo receipt提货to take delivery of goods空运提单airway bill正本提单original B\L选择港(任意港)optional port交易磋商 business negotiation不受约束 without engagement业务洽谈 business discussion限**复 subject to reply **限* *复到 subject to reply reaching here ** 有效期限 time of validity有效至**: valid till **购货合同 purchase contract销售合同 sales contract购货确认书 purchase confirmation销售确认书 sales confirmation一般交易条件 general terms and conditions以未售出为准 subject to prior sale需经卖方确认 subject to sellers confirmation需经我方最后确认 subject to our final confirmation贸易方式——INT (拍卖auction)寄售consignment招标invitation of tender投标submission of tender一般代理人agent总代理人general agent代理协议agency agreement累计佣金accumulative commission补偿贸易compensation trade (或抵偿贸易)compensating/compensatory trade (又叫:往返贸仲裁arbitration不可抗力 force Majeure仲裁庭arbitral tribunal产地证明书certificate of origin品质检验证书 inspection certificate of quanlity重量检验证书 inspection certificate of weight (quantity)品质、重量检验证书 inspection certificate数量条件——个数 number净重 net weight容积 capacity毛作净 gross for net体积 volume皮重 tare毛重 gross weight溢短装条款 more or less clause外汇——外汇 foreign exchange法定贬值 devaluation外币 foreign currency法定升值 revaluation汇率 rate of exchange浮动汇率floating rate国际收支 balance of payments 硬通货 hard currency。

信用证常见条款中英文对照表述词语

信用证常见条款中英文对照表述词语

信用证常见条款中英文对照表述词语来源:考试大【考试大:中国教育考试第一门户】 2008/3/18从形式上来看,信用证只是一封普通的商业信函。

它的格式和内容多种多样,不同的国家、不同的银行开立的信用证各有不同。

但是其中的内容基本相同,一般可分为十大部分。

(一)、各方当事人在信用证中的表述文句(THE PARTIES CONCERNING TO THE CREDIT)⑴开证人(The Applicant for the credit)在国际贸易中,信用证的开立是由进口商向银行申请办理的。

所以开证人指的就是进口商。

信用证中用的词汇和词组常常是这样的:Applicant/Principal/Accountee/ Accreditor / OpenerAt the request of………应。

的请求By order of…………按。

的指示For account of………由。

付款At the request of and for…….应。

的请求Account of ……..并由。

付款By order of and for account of ……….按。

的指示并由。

付款⑵受益人(The beneficiary)在国际贸易中,受益人一般就是出口商。

信用证中常见的词汇或词组有:Beneficiary 受益人In favour of …….以。

为受益人In your favour……..以你方为受益人Transferor………转让人(可转让信用证的第一受益人)Transferee……….受让人(可转让信用证的第二受益人)⑶开证行(The Opening Bank)应开证人要求开立信用证的银行叫开证行。

在信用证中常见的词汇和词组有:Opening BankIssuing BankEstablishing Bank①通知行(Advising Bank)开证行将信用证寄送的一家受益人所在地的银行,并通过该银行通知受益人信用证开出,这家银行就是通知行。

货物进口合同中英文翻译

货物进口合同中英文翻译

货物进口合同中英文翻译合同编号(Contract No.):____________________签订日期(Date):____________________签订地点(Signed at):____________________买方:________________________________________The Buyer:________________________________________地址:_________________________________________________Address: __________________________________________________电话(Tel):____________________ 传真(Fax):____________________电子邮箱(E-mail):______________________________________________卖方:____________________________________________________________ TheSeller:____________________________________________________________ 地址:____________________________________________________________ Address:____________________________________________________________ 电话(Tel):____________________ 传真(Fax):____________________电子邮箱(E-mail):________________________________________买卖双方同意按照下列条款签订本合同:The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:1.货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity):2. 数量(Quantity):允许________的溢短装(________% more or less allowed)3. 单价(Unit Price):4. 总值(T otal Amount):5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF________6. 原产地国与制造商 (Country of Origin and Manufacturers):7. 包装及标准(Packing):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。

外贸日常英语

外贸日常英语

外贸日常英语涵盖了很多方面,包括询盘、报价、合同、装运、支付等。

以下是一些常用的外贸日常英语表达:1.询盘(Inquiry):•Could you please provide a quotation for the product mentioned in your catalog?•We are interested in purchasing your products. Can you send us a detailed price list?2.报价(Quotation):•We are pleased to offer you our best prices as follows.•The price we quoted is based on FOB Shanghai.3.合同(Contract):•We have carefully reviewed the terms of the contract and find them acceptable.•Please sign and return the contract to us at your earliest convenience.4.装运(Shipment):•The goods are ready for shipment. Please advise the shipping details.•We have booked space on the vessel for your goods.5.支付(Payment):•We have made the payment as per the terms of the contract.•The payment has been transferred to your account.6.投诉(Complaint):•We regret to inform you that the goods received are not up to the quality standard.•We kindly request you to address this issue promptly.7.感谢(Appreciation):•We would like to express our sincere appreciation for your prompt and efficient service.•Thank you for your cooperation, and we look forward to a long and successful partnership.8.协商(Negotiation):•We propose the following amendments to the terms of the contract.•Can we negotiate the payment terms to better suit both parties?9.市场分析(Market Analysis):•According to our market analysis, there is a growing demand for your products in our region.•The competitive pricing will be crucial for success in our market.10.业务邀请(Business Invitation):•We would like to invite you to visit our company for further discussions on potential collaboration.•Your presence at our upcoming trade show would be highly appreciated.以上表达涵盖了外贸日常业务中常见的情境,希望对你有帮助。

外贸跟单口语

外贸跟单口语

外贸跟单口语作为一名外贸跟单员,你需要具备一定的英语口语能力,以便与客户、供应商及公司同事进行有效的沟通。

以下是一些常用的外贸跟单口语:1. Introduction 自我介绍Hi, my name is [Your name]. I work as a merchandiser in [company name]. Nice to meet you!你好,我叫[你的名字],我在[公司名字]工作,是一名跟单员。

很高兴认识你!2. Inquiry 询价Can you please provide me with a quotation for [product name]?请问能否给我提供一个[产品名称]的报价?3. Negotiation 谈判I think the price is a bit too high. Can we negotiate ona lower price?我认为价格有点高,能否商量一下降低价格?4. Order confirmation 订单确认Thank you for the quotation. We would like to confirm our order for [product name] with the following specifications: [specifications].感谢您的报价。

我们想确认我们对以下规格的[产品名称]的订单:[规格]。

5. Payment terms 付款方式Our company prefers to pay by L/C. Is that acceptable to you?我们公司更喜欢用信用证付款,您可以接受吗?6. Shipping arrangements 运输安排Could you please arrange for the goods to be shipped by sea? What is the estimated time of arrival?能否安排海运?大概什么时候能到达?7. Quality control 质量控制We would like to conduct a pre-shipment inspection to ensure the quality of the goods. Is that possible?我们想要做一次发货前检查,以确保商品的质量。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Negotiation on shipment
H: Now, Miss Wang, let's come to the delivery. Can you make prompt shipment?
E: "Prompt shipment", such terms are ambiguous. People can interpret this phrase differently.
H: We must have the seafood for the winter sale. That's all I want.
E: For the winter sale? Why,that means the goods must arrive at London in the early November. We're now in late September. Even if we had the goods ready, I don't think we could ship them right away.
H: I know there's a great demand on shipping lately.
E: That is so. I was informed by our shipping department yesterday that liner space for Europe had been fully booked up to the end of next month. I'm afraid we can do very little about it.
H: We understand tramps are still available.
E: Yes, but tramps are scarce. Generally, no refrigeration facilities are provided on them, and I'm not sure whether there would be enough tonnage to make a full cargo, even if a tramp could be obtained.
H: Is here any chance if transhipment is allowed?
E: But transhipment adds to the expenses, risks of damage and sometimes may delay arrival, because there's also a shortage of transhipment space for Europe. Anyhow, we'll try. We have good connections with the China Resources Shipping & Storage Co.Ltd. in Hongkong. The company has a great reputation for its competence in the shipping world. And since it has longterm agency agreements with many world famous shipping companies, it can easily meet the clients' varied demands.
H: We prefer direct shipment, of course, but if you can't get hold of a direct vessel, we may agree to have the goods transhipped at Hongkong. You know, good quality, competitive price, all would mean nothing if goods could not be put on the market on time.
E: Yes, fully understood. We'll find out the situation about the connecting steamer right away.
H: As far as I know, Jardine Shipping Agent (HK) Ltd. has a liner sailing from Hongkong for Europe around mid-October. If you could manage to catch that vessel, everything would be all right.
E: It's very hard for us to accept a designated on-carrier. There are so many factors that might make the goods miss the intended sailing. Besides, are you sure the vessel will call at London? And is she already carrying a full load? H: I guess of we start immediately, there's still hope. And if worst come to worst, please ship the goods to London or Liverpool. How about Liverpool as an optional port of destination?
E: Good. Then what would you say if we put it like this:" Ship-ment, first available steamer in October. Port of destination, London or Liverpool. Transhipment at Hongkong allowed."
H: Fine. It seems I've no alternative. Thank you, Miss Wang. I'm sorry if these arrangements cause you a lot of inconvenience.
E: Oh no, we're only too glad to help you in any way we can.。

相关文档
最新文档