拓展模块及增补课文部分文言文原文、注释及翻译
中职语文拓展模块 文言文重点词句解析

过秦论秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君臣固守以窥周室,有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意(席:像席子一样包:像包袱一样囊:像袋子一样名词作状语),并吞八荒之心。
当是时也,商君佐之,内立法度(内:在内部,名词作状语),务耕织,修守战之具,外连衡而斗诸侯(外:在外部,名词作状语斗:使……争斗,使动用法)。
于是秦人拱手而取西河之外。
孝公既没(既:已经没:死,通“殁”,通假字),惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策(蒙:承接因:沿袭),南取汉中(南:向南,名词作状语),西举巴、蜀(西:向西,名词作状语),东割膏腴之地(东:向东,名词作状语),北收要害之郡(北:向北,名词作状语)。
诸侯恐惧,会盟而谋弱秦(弱:使……变弱,使动用法),不爱珍器重宝肥饶之地(爱:珍惜),以致天下之士(以:用来),合从缔交(从:通“纵”,通假字),相与为一(与:帮助)。
当此之时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵。
此四君者,皆明智而忠信,宽厚而爱人,尊贤而重士(而:且,表示并列),约从离衡(从:通“纵”,通假字离:使……离散,使动用法),兼韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山之众。
于是六国之士,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋(属:一类人),齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意(徒:一类人),吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢之伦制其兵(伦:一类人兵:军队)。
尝以十倍之地(尝:曾经以:用),百万之众,叩关而攻秦。
秦人开关延敌,九国之师,逡巡而不敢进。
秦无亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣。
于是从散约败(从:通“纵”,通假字),争割地而赂秦。
秦有余力而制其弊,追亡逐北(亡:逃亡的军队北:溃败的军队动词作名词),伏尸百万,流血漂橹;因利乘便(因:凭借利:好的形势,形容词作名词互文修辞),宰割天下,分裂山河。
强国请服,弱国入朝。
延及孝文王、庄襄王,享国之日浅,国家无事。
及至始皇,奋六世之余烈(奋:发扬余:遗留的烈:功业),振长策而御宇内(振:挥动策:鞭子),吞二周而亡诸侯(亡:使……灭亡,使动用法),履至尊而制六合(履:登上,名词作动词),执敲扑而鞭笞天下(敲扑:刑具),威振四海。
文言文翻译增补法例句

夫文言文,古人之言也,其辞简而意深,其义远而难明。
翻译文言文,非易事也。
然文言文之翻译,亦有其法,增补之法,尤为关键。
今举数例,以明增补之法。
一、增补实词文言文中,实词多省略,翻译时需根据上下文语境增补之。
例如:原文:子路率尔而对。
译文:子路急切地回答道。
解析:原文中“率尔”一词,意为急切,翻译时需增补“急切”二字,以使意思更加完整。
二、增补虚词文言文中,虚词虽少,但作用不可小觑。
翻译时,应根据文意增补虚词,以使句子通顺。
例如:原文:孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下。
译文:孔子登上东山,觉得鲁国变小了;登上泰山,觉得天下变小了。
解析:原文中“而”字,为转折连词,翻译时需增补“觉得”二字,以使句子逻辑关系更加清晰。
三、增补修辞文言文中,修辞手法丰富,翻译时需保留其修辞效果。
例如:原文:春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。
译文:春风吹拂,马蹄疾驰,一日之内,看尽了长安城中的繁花。
解析:原文中“得意”一词,既指心情愉悦,又指马蹄奔跑的速度,翻译时需增补“心情愉悦”和“速度”二字,以保留原句的修辞效果。
四、增补背景文言文中,有些句子需要增补背景信息,以便读者更好地理解。
例如:原文:孟子见梁惠王,王曰:“叟,不远千里而来,亦将有以利吾国乎?”译文:孟子拜访梁惠王,惠王说:“老先生,您不远千里而来,也是为了我国谋取利益吧?”解析:原文中未明确提及孟子拜访惠王的时间背景,翻译时需增补“拜访”二字,以使句子更加完整。
五、增补语气文言文中,语气词的使用较为频繁,翻译时需根据语气增补语气词。
例如:原文:子曰:“学而时习之,不亦说乎?”译文:孔子说:“学习之后,时常温习,不是一件令人高兴的事吗?”解析:原文中“乎”字为语气词,表示疑问,翻译时需增补“吗”字,以使语气更加符合现代汉语。
总之,文言文翻译增补法,旨在使译文更加完整、准确、通顺。
翻译时,应根据上下文语境,灵活运用增补之法,以达至最佳翻译效果。
新拓展课外文言文

志向/在镜子以…为奇桑维翰,字国侨,河南人也。
为人丑怪,身短面长,慨然有志于公辅.常临鉴自奇曰:“七尺之躯,不如一尺之面。
”情绪激昂的样子/能辅佐君王的人才/参加科举考试录用有人他(维翰) 同”他”/追求/仕途慨然有志于公辅。
初举进士,试官恶其姓与“丧”同音,不取。
人有劝其不必举进士,可以从佗求仕者,维翰慨然,于是,就/写表明 (告诉)给人看破损,败坏改变最终科举时代考试中选乃萫《日出扶桑赋》以见志。
又铸铁砚以示人曰:“砚弊则改而佗仕。
”卒以进士及第。
译文:宋朝有个人名字叫做桑维翰,长得奇丑无比,身子很短但是脸很长。
他常常看着镜子里的自己惊奇地说道:“七尺长的身躯,还不如一尺长的脸(看起来这么长)呢。
”最初他参加科举考试,但是考官讨厌他的姓与“丧”同音,所以不肯录用他。
有的人劝他不要参加科举考试了,可以从其它途径追求仕途,维翰慨然,于是写《日出扶桑赋》来表明他的志向,又铸了一方铁砚台向来人表示说:“如果把砚台磨破了,就改变科考求仕的道路而去寻求其他的求仕做官的途径。
”最后他在科举考试中以进士及弟。
(进士及弟,古考试名次专用语,不用译成现代汉语)①维翰对自己长相的态度:自信②我们要学习他:坚持不懈、矢志不渝、百折不挠的精神2、孟母断织教子年少已经织布到跟过去一样用剪断害怕原因孟子之少也,既学而归,孟母方绩,问曰:“学何所至矣?”孟子曰:“自若也。
”孟母以刀断其织。
孟子惧而问其故。
你/荒废/学业/如同这学习/为了/树立/名声就/增长/知识/因此做事远离,避开/祸患孟母曰:“子之废学,若我断斯织也。
夫君子学以立名,问则广知,是以居则安宁,动则远害。
今而废之,是不免于劳役而且怎么做怎么能/给衣穿/丈夫儿子谋生的技艺/方法斯役,而无以离于祸患也。
"何以异于织绩而食,中道废而不为,宁能衣其夫子而长不乏粮食哉?女则废其所食,懈怠做被/俘虏/奴役早/晚以为师/侍奉于是认为男则堕于修德,不为窃盗,则为虏役矣。
初中语文扩展阅读文言文翻译

1.班超少有大志
班超字仲升,扶风平陵人,是徐县县令班彪的小儿子。班超为人有远大的志向,不计较一些小事情。然而在家中孝顺勤谨,过日子常常辛苦操劳,不以劳动为耻辱。他能言善辩,粗览了许多历史典籍。公元62年(永平五年),哥哥班固被征召做校书郎,班超和母亲也随同班罟到了洛阳。因为家庭贫穷,班超常为官府抄书挣钱来养家。他长期抄写,劳苦不堪,有一次,他停下的手中的活儿,扔了笔感叹道:“大丈夫如果没有更好的志向谋略,也应像昭帝时期的傅介子、武帝时期的张骞那样,在异地他乡立下大功,以得到封侯,怎么能长期地在笔、砚之间忙忙碌碌呢?”旁边的人都嘲笑他,班超说:“小子怎么能了解壮士的志向呢!”
4.娄师德与狄仁杰
狄梁公与娄师德一同作相国。狄仁杰一直排斥娄师德,武则天问他说:“朕重用你,你知道原因吗?”狄仁杰回答说:“我因为文章出色和品行端正而受到重用,并不是无所作为而依靠别人。”过了一会,武则天对他说:“我曾经不了解你,你作了高官,全仗娄师德提拔。”于是令侍从拿来文件箱,拿了十几篇推荐狄仁杰的奏折给狄仁杰。狄仁杰读了之后,害怕得连忙认错,武则天没有指责他。狄仁杰走出去后说:“我没想到竟一直被娄大人容忍!”而娄公从来没有骄矜的表现。
2.《论语》选读
3.罪不知谓之虐:
景公去射鸟,有个在荒野的人把鸟给吓跑了,景公很生气,下令官吏把这个人杀死。晏子对景公说:“这个人他是不知道情况的,我听说奖赏没有功劳的人就是乱来,对不知情况的人治罪就是暴虐了。这两种情况都是先王明令禁止的;因为飞鸟而犯了先王之禁,不能这样!现在君王不清楚先王的制度,没有仁义之心,这就是为了欲望而轻易的杀戮。鸟兽本来是人们养的(而不该射死),这个人见有人要射死它而把它吓跑了岂不是很好吗!”景公说:“好!从今往后,要宽松射猎鸟兽的禁令,不去苛责百姓了。”
精选文言短文拓展资料之二(含注释及翻译)

精选文言短文拓展资料之二(含注释及翻译)(一)王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室命酌酒,四望皎然。
因起仿徨。
咏左思《招隐诗》,忽忆戴安道。
时戴在剡,即便夜乘小船就之。
经宿方至,造门不前而返。
人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴!”【注释】①王子獣:王徽之。
山阴:县名。
在会稽以北,晋时属会稽郡。
②彷徨:徘徊。
③《招隐诗》:共两首,描写隐士生活。
④戴安道:戴逵。
⑤ 剡:县名。
⑥就之:到他那里去。
【译文】王徽之住在山阴的时候,一天夜里下大雪,他睡觉醒来,打开房门,叫左右备酒,环顾四周,一片洁白。
他就起身徘徊,吟诵左思的《招隐诗》,忽然想起戴逵。
当时戴逵在剡县,王徽之就连夜乘了小船去拜访他。
船行了一夜オ到,到了门ロ却不进去,又返回山阴了。
有人问他缘故,他说:“我本来是乘兴而去的,现在兴尽而回,何必一定要见到戴逵呢?”(二)魏武征袁本初,治装,余有数十斛竹片,咸长数寸。
众云并不堪用,正令烧除。
太祖思所以用之,谓可为竹椑楯,而未显其言。
驰使问主簿杨德祖,应声答之,与帝心同。
众伏其辩悟。
【注释】①魏武:曹操。
袁本初:袁绍(?-202),汝南汝阳(今河南商水西北)人,字本初,出身于四世三公的世家大族。
②治装:整治、备办军队的装备。
③斛(hu):古代量器,十斗为一斛。
④太祖:指曹操。
⑤竹裨楯( pi dun):椭圆形的竹盾牌。
裨,椭圆形。
楯,同“盾”,盾牌。
⑥杨德祖:杨修。
⑦帝:指曹操。
⑧辩悟:善言有悟性【译文】曹操征讨袁绍时,整治备办军队的装备,还剩下几十斛竹片,每片都只有几寸长。
大家都说不能用了,正要叫人烧掉。
曹操在思考着利用这些竹片的方法,认为可以做成椭圆形的竹盾牌,只是没有明白地把话说出来。
他派人骑马去问杨修,杨修随声就答复来人,与曹操的心思相同。
大家都佩服杨修既善言而悟性又高。
(三)王武子善解马性。
尝乘一马,著连钱障泥,前有水,终日不肯渡。
王云:“此必是惜障泥。
”使人解去,便径渡。
【注释】①王武子:王济②著:放置。
初中语文课外文言文 注释、翻译

初中语文课外文言文注释、翻译孟子·公孙丑上孟氏有庙堂之器,罕用之。
公孙丑曰:“臣未有事宜用之也。
”或曰:“用之不可以教人也。
”曰:“可以。
”铺一室而教之也。
”或曰:“用之不可以教人也。
”曰:“可以。
”铺茅教之也。
”或曰:“用之不可以教人也。
”曰:“可以。
”架一栏而教之也。
”或曰:“用之不可以教人也。
”曰:“可以。
”方涂示之也。
”或曰:“用之不可以教人也。
”曰:“可以。
”兩楹大廡,百縷代之。
”或曰:“用之不可以教人也。
”曰:“可以。
”翻译:孟子家里有庙堂的仪器,很少使用。
公孙丑说:“我还没有合适的场合可以使用它们。
”有人说:“这些仪器并不能用于教导人。
”公孙丑说:“可以用。
”“布置一间房间来进行教学。
”有人说:“这些仪器并不能用于教导人。
”公孙丑说:“可以用。
”“铺上茅草进行教学。
”有人说:“这些仪器并不能用于教导人。
”公孙丑说:“可以用。
”“架上栏杆进行教学。
”有人说:“这些仪器并不能用于教导人。
”公孙丑说:“可以用。
”“在地上涂上图案进行教学。
”有人说:“这些仪器并不能用于教导人。
”公孙丑说:“可以用。
”“建造两根柱子,用细绳代替仪器。
”有人说:“这些仪器并不能用于教导人。
”公孙丑说:“可以用。
”注释:庙堂之器:古代庙宇或宫殿中使用的器物,指孟子家里的文物。
公孙丑:孟子时的一位学生。
茅:草的一种。
架一栏:在教学场所搭建栏杆。
方涂示:在地上涂画图案以示范教学。
楹:柱子。
大廡:大门前的廊子。
百縷:细绳,用于代替庙堂仪器中的细节。
这篇文段以公孙丑的对话为主题,表达了孟子教育的思想和方法。
公孙丑以庙堂的器物来比喻教学,表示任何场合都可以成为教学的机会。
通过这种形式的对话,展示了孟子对于教育的开放和包容态度,即便是简陋的环境也可以作为教学的场所。
同时,文段以短小精悍的对话形式,使得表达更加简洁明了,达到了文言文的特点。
文言文全解翻译及注释
原文:晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
注释:1. 晋太元中:晋朝太元年间,指东晋时期,公元376年至396年。
2. 武陵人:武陵地区的人,武陵是古代的一个地名,位于今天的湖南省。
3. 捕鱼为业:以捕鱼为职业。
4. 缘溪行:沿着溪流行走。
5. 忘路之远近:忘记了路程的远近。
6. 忽逢桃花林:忽然遇到了一片桃花林。
7. 夹岸数百步:两岸相隔数百步,形容桃花林非常宽阔。
8. 中无杂树:林中没有任何杂树,只有桃花。
9. 芳草鲜美:花草香气扑鼻,景色非常美丽。
10. 落英缤纷:落花纷纷飘落。
11. 渔人甚异之:渔夫对此感到非常惊异。
12. 复前行:继续向前走。
13. 欲穷其林:想要走到桃花林的尽头。
译文:在晋朝太元年间,有一个武陵地区的人以捕鱼为生。
他沿着溪流行走,忘记了路程的远近。
忽然他遇到了一片桃花林,两岸相隔数百步,林中没有任何杂树,只有桃花。
花草香气扑鼻,景色非常美丽,落花纷纷飘落。
渔夫对此感到非常惊异。
他继续向前走,想要走到桃花林的尽头。
全文注释及翻译如下:晋太元中,武陵人捕鱼为业。
(在晋朝太元年间,有一个武陵地区的人以捕鱼为生。
)缘溪行,忘路之远近。
(他沿着溪流行走,忘记了路程的远近。
)忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。
(忽然他遇到了一片桃花林,两岸相隔数百步,林中没有任何杂树,只有桃花。
花草香气扑鼻,景色非常美丽,落花纷纷飘落,渔夫对此感到非常惊异。
)复前行,欲穷其林。
(他继续向前走,想要走到桃花林的尽头。
)注:本文选自东晋时期陶渊明的《桃花源记》,通过描述一个渔夫偶然发现的一个与世隔绝的理想之地,反映了作者对现实社会的不满和对美好生活的向往。
全文语言优美,意境深远,是中国文学史上的一篇杰作。
文言文全集注解及翻译
昔者,孔子游于匡,匡人围之数匝,夫子曰:“天之将丧斯文也,后死者不得与斯文于斯人也。
”匡人解围,夫子乃归。
注解:昔者——从前,指过去的时间。
孔子——名丘,字仲尼,春秋时期鲁国人,儒家学派创始人,被尊称为“圣人”。
游于匡——在匡地游历。
匡——地名,位于今河南省长垣县。
围之数匝——围绕孔子几次。
夫子——对孔子的尊称。
天之将丧斯文也——上天将要毁灭这种文化。
后死者不得与斯文于斯人也——后世的人不能从这个人这里继承这种文化。
匡人解围——匡地的人们解除了对孔子的包围。
夫子乃归——孔子于是返回。
翻译:从前,孔子在匡地游历,匡地的人们围绕了他好几次。
孔子说:“如果上天将要毁灭这种文化,那么后世的人将无法从这个人这里继承这种文化。
”匡地的人们解除了对孔子的包围,孔子这才得以返回。
全文注解及翻译:昔者,孔子游于匡,匡人围之数匝。
夫子见围,心生感慨,遂言:“天之将丧斯文也,后死者不得与斯文于斯人也。
”此言意在表达孔子对文化传承的担忧。
匡人闻之,深感愧疚,遂解围。
夫子见匡人诚意,乃归。
注解:昔者,孔子游于匡,匡人围之数匝。
夫子见围,心生感慨,遂言:“天之将丧斯文也,后死者不得与斯文于斯人也。
”此言意在表达孔子对文化传承的担忧。
匡人闻之,深感愧疚,遂解围。
夫子见匡人诚意,乃归。
1. 昔者:从前,指过去的时间。
2. 孔子:名丘,字仲尼,春秋时期鲁国人,儒家学派创始人,被尊称为“圣人”。
3. 游于匡:在匡地游历。
4. 匡人:匡地的人民。
5. 围之数匝:围绕孔子几次。
6. 夫子:对孔子的尊称。
7. 天之将丧斯文也:上天将要毁灭这种文化。
8. 后死者不得与斯文于斯人也:后世的人不能从这个人这里继承这种文化。
9. 匡人解围:匡地的人们解除了对孔子的包围。
10. 夫子乃归:孔子于是返回。
翻译:从前,孔子在匡地游历,匡地的人们围绕了他好几次。
孔子见围,心生感慨,便说:“如果上天将要毁灭这种文化,那么后世的人将无法从这个人这里继承这种文化。
文言文翻译增补删
孔子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”
增补:
孔子云:“夫学,莫大于自得。
自得者,心之明也。
心明则思通,思通则事举。
学而时习之,不亦说乎?盖学之道,贵在持之以恒,不因时废业,不因难辍功。
是以君子终日乾乾,夕惕若厉,无咎矣。
”
删减:
孔子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”
翻译:
孔子说:“学习并且时常温习,不是一件很愉快的事情吗?有志同道合的朋友从远方来,不是一件很快乐的事情吗?别人不了解自己,自己却不生气,这不也是一个君子的表现吗?”
增补翻译:
孔子说:“真正的学问,没有比自我领悟更为重要的了。
自我领悟,即是内心的明悟。
内心明悟,则思维通达,思维通达则行事得举。
学习并且时常温习,不是一件很愉快的事情吗?学习之道,贵在坚持不懈,不因时间流逝而废弃学业,不因困难重重而放弃努力。
因此,君子应当终日勤勉,夜间警惕,如临深渊,如履薄冰,如此则无过错。
”
删减翻译:
孔子说:“学习并且时常温习,不是一件很愉快的事情吗?有志同道合的朋友从远方来,不是一件很快乐的事情吗?别人不了解自己,自己却不生气,这不也是一个君子的表现吗?”。
文言文注释详细翻译
原文:豫章故郡,洪都新府。
星分翼轸,地接衡庐。
襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。
物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。
注释及翻译:1. 豫章故郡,洪都新府。
- 豫章:古地名,指现在的江西省南昌市。
- 故郡:旧时的郡治。
- 洪都:南昌的古称。
- 新府:新建的府治。
- 翻译:这里是南昌,古称豫章郡,现在是新建的洪都府。
2. 星分翼轸,地接衡庐。
- 星分翼轸:星辰分布,指南昌地处翼轸二星之间。
- 地接衡庐:地处衡山与庐山之间。
- 翻译:南昌地处星辰分布的翼轸二星之间,土地连接着衡山和庐山。
3. 襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。
- 襟三江:以三江为襟带,指以赣江、抚河、信江为襟带。
- 带五湖:以五湖为带,指以鄱阳湖、洞庭湖、太湖、洪泽湖、巢湖为带。
- 控蛮荆:控制蛮族地区,指控制荆楚之地。
- 引瓯越:引导瓯越之地,指引导越地。
- 翻译:南昌以三江为襟带,以五湖为带,控制着荆楚之地,引导着越地。
4. 物华天宝,龙光射牛斗之墟。
- 物华天宝:指物产丰富,如天上的宝物。
- 龙光射牛斗之墟:指南昌的物产之光如龙的光芒照耀着牛斗二星之墟。
- 翻译:南昌的物产丰富,如天上的宝物,其光芒照耀着牛斗二星之墟。
5. 人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。
- 人杰地灵:指人才杰出,土地灵秀。
- 徐孺:指徐庶,东汉末年著名文学家。
- 陈蕃:指陈蕃,东汉末年名士。
- 榻:坐榻,指陈蕃为徐庶所设的座位。
- 翻译:南昌之地人才杰出,土地灵秀,如徐庶之才,陈蕃为其设座。
全文翻译:这里是南昌,古称豫章郡,现在是新建的洪都府。
南昌地处星辰分布的翼轸二星之间,土地连接着衡山和庐山。
南昌以三江为襟带,以五湖为带,控制着荆楚之地,引导着越地。
南昌的物产丰富,如天上的宝物,其光芒照耀着牛斗二星之墟。
南昌之地人才杰出,土地灵秀,如徐庶之才,陈蕃为其设座。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
拓展模块及增补课文部分文言文原文、注释及翻译兰亭集序王羲之原文:永和九年,岁在癸(guǐ)丑,暮春之初,会于会(kuài)稽(jī)山阴之兰亭,修禊(xì)事也。
群贤毕至,少长咸集。
此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍(tuān),映带左右,引以为流觞(shāng)曲(qū)水,列坐其次。
虽无丝竹管弦之盛,一觞(shāng)一咏,亦足以畅叙幽情。
是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
注释:永和:东晋皇帝司马聃(晋穆帝)的年号,从公元345—356年共12年。
永和九年上巳节,王羲之与谢安,孙绰等41人。
举行禊礼,饮酒赋诗,事后将作品结为一集,由王羲之写了这篇序总述其事。
暮春:阴历三月。
暮,晚。
会:集会。
会稽:郡名,今浙江绍兴。
山阴:今绍兴越城区。
修禊事也:(为了做)禊礼这件事。
古代习俗,于阴历三月上旬的巳日(魏以后定为三月三日),人们群聚于水滨嬉戏洗濯,以祓除不祥和求福。
实际上这是古人的一种游春活动。
群贤:诸多贤士能人。
指谢安等三十二位社会的名流。
贤:形容词做名词。
毕至:全到。
毕,全、都。
少长:如王羲之的儿子王凝之、王徽之是少;谢安、王羲之等是长。
咸:都。
崇山峻岭:高峻的山岭。
修竹:高高的竹子。
修,高高的样子。
激湍:流势很急的水。
映带左右:辉映点缀在亭子的周围。
映带,映衬、围绕。
流觞曲水:用漆制的酒杯盛酒,放入弯曲的水道中任其飘流,杯停在某人面前,某人就引杯饮酒。
这是古人一种劝酒取乐的方式。
流,使动用法。
曲水,引水环曲为渠,以流酒杯。
列坐其次:列坐在曲水之旁。
列坐,排列而坐。
次,旁边,水边。
丝竹管弦之盛:演奏音乐的盛况。
盛,盛大。
一觞一咏:喝着酒作着诗。
幽情:幽深内藏的感情。
是日也:这一天。
惠风:和风。
和畅,缓和。
品类之盛:万物的繁多。
品类,指自然界的万物。
所以:用来。
骋:使······奔驰。
极:穷尽。
信:实在。
翻译:永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为了做禊礼这件事。
诸多贤士能人都汇聚到这里,年长、年少者都聚集在这里。
兰亭这个地方有高峻的山峰,茂盛高密的树林和竹丛;又有清澈激荡的水流,在亭子的左右辉映环绕,我们把水引来作为飘传酒杯的环形渠水,排列坐在曲水旁边,虽然没有管弦齐奏的盛况,但喝着酒作着诗,也足够来畅快表达幽深内藏的感情了。
这一天,天气晴朗,和风习习,抬头纵观广阔的天空,俯看观察大地上繁多的万物,用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐原文:夫人之相与,俯仰一世,或取诸(zhū)怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸(hái)之外。
虽趣(qū)舍万殊(shū),静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。
及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。
向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。
况修短随化,终期于尽。
古人云:“死生亦大矣。
”岂不痛哉!(不知老之将至一作:曾不知老之将至) 注释:夫人之相与,俯仰一世:人与人相交往,很快便度过一生。
夫,句首发语词,不译。
相与,相处、相交往。
俯仰,表示时间的短暂。
取诸:取之于,从······中取得。
悟言:面对面的交谈。
悟,通“晤”,指心领神会的妙悟之言。
因寄所托,放浪形骸之外:就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受约束,放纵无羁的生活。
因,依、随着。
寄,寄托。
所托,所爱好的事物。
放浪,放纵、无拘束。
形骸,身体、形体。
趣舍万殊:各有各的爱好。
趣舍,即取舍,爱好。
趣,通“取”。
万殊,千差万别。
静躁:安静与躁动。
暂:短暂,一时。
快然自足:感到高兴和满足。
然,······的样子。
不知老之将至:(竟)不知道衰老将要到来。
所之既倦:(对于)所喜爱或得到的事物已经厌倦。
之,往、到达。
情随事迁:感情随着事物的变化而变化。
迁,变化。
感慨系之:感慨随着产生。
系,附着。
向:过去、以前。
陈迹:旧迹。
以之兴怀:因它而引起心中的感触。
以,因。
之,指“向之所欣……以为陈迹”。
兴,发生、引起。
修短随化:寿命长短听凭造化。
化,自然。
期:至,及。
死生亦大矣:死生是一件大事啊。
语出《庄子·德充符》。
翻译:人与人相互交往,很快便度过一生。
有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负;就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受约束,放纵无羁的生活。
虽然各有各的爱好,安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得,感到高兴和满足,竟然不知道衰老将要到来。
等到对于自己所喜爱的事物感到厌倦,心情随着当前的境况而变化,感慨随之产生了。
过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,最后归结于消灭。
古人说:“死生毕竟是件大事啊。
”怎么能不让人悲痛呢?原文:每览昔人兴感之由,若合一契(qì),未尝不临文嗟(jiē)悼(dào),不能喻之于怀。
固知一死生为虚诞,齐彭殇(shāng)为妄作。
后之视今,亦犹今之视昔。
悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。
后之览者,亦将有感于斯文。
注释:契:符契,古代的一种信物。
在符契上刻上字,剖而为二,各执一半,作为凭证。
临文嗟悼:读古人文章时叹息哀伤。
临,面对。
喻:明白。
固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作:本来知道把死和生等同起来的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。
固,本来、当然。
一,把……看作一样;齐,把……看作相等,都用作动词。
虚诞,虚妄荒诞的话。
殇,未成年死去的人。
妄作,妄造、胡说。
一生死,齐彭殇,都是庄子的看法。
出自《齐物论》。
列叙时人:一个一个记下当时与会的人。
录其所述:录下他们作的诗。
其致一也:人们的思想情趣是一样的。
后之览者:后世的读者。
斯文:这次集会的诗文。
翻译:每当我看到前人兴怀感慨的原因,与我所感叹的好像符契一样相合,没有不面对着他们的文章而嗟叹感伤的,在心里又不能清楚地说明。
本来知道把生死等同的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。
后人看待今人,也就像今人看待前人。
可悲呀!所以一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。
纵使时代变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。
后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。
赤壁赋苏轼原文:壬(rén)戌(xū)之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。
清风徐来,水波不兴。
举酒属(zhǔ)客,诵明月之诗,歌窈(yǎo)窕(tiǎo)之章。
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
白露横江,水光接天。
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
浩浩乎如冯(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
(冯通:凭)注释:壬戌:宋神宗元丰五年,岁在壬戌。
既望:既,过了;望,农历十五日。
“既望”指农历十六日。
徐:舒缓地。
兴:起,作。
属:通“嘱,致意,此处引申为“劝酒”的意思。
少焉:一会儿。
白露:白茫茫的水汽。
横江:笼罩江面。
横,横贯。
纵一苇之所如,凌万顷之茫然:任凭小船在宽广的江面上飘荡。
纵:任凭。
一苇:像一片苇叶那么小的船,比喻极小的船。
如:往,去。
凌:越过。
万顷:形容江面极为宽阔。
茫然,旷远的样子。
冯虚御风:(像长出羽翼一样)驾风凌空飞行。
冯:同"凭",乘。
虚:太空。
御:驾御(驭)。
遗世独立:遗弃尘世,独自存在。
翻译:壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。
清风阵阵拂来,水面波澜不起。
举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。
不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间来回移动。
白茫茫的水汽横贯江面,水光连着天际。
放纵一片苇叶似的小船随意漂浮,越过浩瀚无垠的茫茫江面。
浩浩淼淼好像乘风凌空而行,并不知道到哪里才会停栖,飘飘摇摇好像要离开尘世飘飞而起,羽化成仙进入仙境。
原文:于是饮酒乐甚,扣舷(xián)而歌之。
歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨,击空明兮溯(sù)流光。
渺(miǎo)渺兮予怀,望美人兮天一方。
”客有吹洞箫者,倚(yǐ)歌而和之。
其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅(niǎo)袅,不绝如缕。
舞幽壑(hè)之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇。
注释:扣舷:敲打着船边,指打节拍,舷,船的两边。
击空明兮溯流光:船桨拍打着月光浮动的清澈的水,溯流而上。
溯:逆流而上。
空明、流光:指月光浮动清澈的江水。
渺渺兮予怀:主谓倒装。
我的心思飘得很远很远。
渺渺,悠远的样子。
化用目眇眇兮愁予__《湘夫人》怀,心中的情思。
美人:此为苏轼借鉴的屈原的文体。
用美人代指君主。
古诗文多以指自己所怀念向往的人。
倚歌而和(hè)之:合着节拍应和。
倚:随,循和:应和。
如怨如慕,如泣如诉:像是哀怨,像是思慕,像是啜泣,像是倾诉。
怨:哀怨。
慕:眷恋。
余音:尾声。
袅袅:形容声音婉转悠长。
缕:细丝。
舞幽壑之潜蛟:幽壑:这里指深渊。
此句意谓:使深谷的蛟龙感动得起舞。
泣孤舟之嫠妇:使孤舟上的寡妇伤心哭泣。
嫠:孤居的妇女,在这里指寡妇。
翻译:在这时喝酒喝得非常高兴,敲着船边唱起歌来。
歌中唱到:“桂木船棹啊香兰船桨,击打着月光下的清波,在泛着月光的水面逆流而上。
我的情思啊悠远茫茫,眺望美人啊,却在天的另一方。
”有会吹洞箫的客人,配着节奏为歌声伴和,洞箫的声音呜呜咽咽:有如哀怨有如思慕,既像啜泣也像倾诉,余音在江上回荡,像细丝一样连续不断。
能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇为之饮泣。
原文:苏子愀(qiǎo)然,正襟(jīn)危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。
’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆(jīng)州,下江陵,顺流而东也,舳(zhú)舻(lú)千里,旌(jīng)旗蔽空,酾(shī)酒临江,横槊(shuò)赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵(qiáo)于江渚之上,侣鱼虾而友麋(mí)鹿,驾一叶之扁(piān)舟,举匏(páo)樽(zūn)以相属。
寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺沧海之一粟(sù)。
哀吾生之须臾(yú),羡长江之无穷。
挟飞仙以遨(áo)游,抱明月而长终。
知不可乎骤得,托遗响于悲风。
”注释:愀然:容色改变的样子。
正襟危坐:整理衣襟,严肃地端坐着危坐:端坐。
何为其然也:曲调为什么会这么悲凉呢?月明星稀,乌鹊南飞:所引是曹操《短歌行》中的诗句。