奥巴马每周演讲20130119_是控枪的时候了(中英对照)
奥巴马演讲稿-中英文对照版

奥巴马演讲稿-中英文对照版[size]My fellow citizens:各位同胞:I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。
我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. 四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。
(公众演讲)美国总统奥巴马就职演说中英文对照

美国总统奥巴马就职演说中英文对照Text of President Barack Obamas inaugural address on Tuesday, as prepared for delivery and released by the Presidential Inaugural Committee.Barack Obama takes the Oath of Office as the 44th President of the United States as he is sworn in by US Chief Justice John Roberts with his wife Michelle by his side during the inauguration ceremony in Washington, January 20, 2009. Obama became the first African-American president in US history. [Agencies]OBAMA: My fellow citizens:I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bushfor his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents.So it has been. So it must be with this generation of Americans.That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land, a nagging fear that Americas decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America, they will be met.On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.。
The victory speech of Barack Obama 奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)

奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)The victory speech of Barack ObamaObama:奥巴马:Hello, Chicago.您好,芝加哥。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营。
奥巴马胜选演讲以及罗姆尼败选演讲中英对照全文

Transcript: Obama's Victory SpeechTonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come. I want to thank every American who participated in this election, whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time. By the way, we have to fix that. Whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.I just spoke with Gov. Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard‐fought campaign. We may have battled fiercely, but it's only because we love this country deeply and we care so strongly about its future. From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service and that is the legacy that we honor and applaud tonight. In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Gov. Romney to talk about where we can work together to move this country forward.I want to thank my friend and partner of the last four years, America's happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden.And I wouldn't be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago. Let me say this publicly: Michelle, I have never loved you more. I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nation's first lady. Sasha and Malia, before our very eyes you're growing up to become two strong, smart beautiful young women, just like your mom. And I'm so proud of you guys. But I will say that for now one dog's probably enough.To the best campaign team and volunteers in the history of politics. The best. The best ever. Some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning. But all of you are family. No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the lifelong appreciation of a grateful president. Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley. You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you've done and all the incredible work that you put in.I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly. And that provides plenty of fodder for the cynics that tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests. But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym, or saw folks working late in a campaign office in some tiny county far away from home, you'll discover something else.You'll hear the determination in the voice of a young field organizer who's working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity. You'll hear the pride in the voice of a volunteer who's going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift. You'll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who's working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.That's why we do this. That's what politics can be. That's why elections matter. It's not small, it's big. It's important.Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated. We have our own opinions. Each of us has deeply held beliefs. And when we go through tough times, whenwe make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.That won't change after tonight, and it shouldn't. These arguments we have are a mark of our liberty. We can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.But despite all our differences, most of us share certain hopes for America's future. We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers. A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation, with all the good jobs and new businesses that follow.We want our children to live in an America that isn't burdened by debt, that isn't weakened by inequality, that isn't threatened by the destructive power of a warming planet. We want to pass on a country that's safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this ─ this world has ever known. But also a country that moves with confidence beyond this time of war, to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrant's daughter who studies in our schools and pledges to our flag.To the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner. To the furniture worker's child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president ─ that's the future we hope for. That's the vision we share. That's where we need to go ─ forward. That's where we need to go.Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there. As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts. It's not always a straight line. It's not always a smooth path.By itself, the recognition that we have common hopes and dreams won't end all the gridlock or solve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move this country forward. But that common bond is where we must begin.Our economy is recovering. A decade of war is ending. A long campaign is now over. And whether I earned your vote or not, I have listened to you, I have learned from you, and you've made me a better president. And with your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.Tonight you voted for action, not politics as usual. You elected us to focus on your jobs, not ours. And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together. Reducing our deficit. Reforming our tax code. Fixing our immigration system. Freeing ourselves from foreign oil. e've got more work to do.But that doesn't mean your work is done. The role of citizen in our democracy does not end with your vote. America's never been about what can be done for us. It's about what can be done by us together through the hard and frustrating, but necessary work of self‐government. That's the principle we were founded on.This country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich. We have the most powerful military in history, but that’s not what makes us strong. Our university, our culture are all the envy of the world, but that’s not what keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth. The belief that our destiny is shared; that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations.The freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights. And among those are love and charity and duty and patriotism. That’s what makes America great.I am hopeful tonight because I’ve seen the spirit at work in America. I’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job. I’ve seen it in the soldiers who reenlist after losing a limb and in those SEALs who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm. And I saw just the other day, in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8‐year‐old daughter, whose long battle with leukemia nearly cost their familyeverything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.I had an opportunity to not just talk to the father, but meet this incredible daughter of his. And when he spoke to the crowd listening to that father’s story, every parent in that room had tears in their eyes, because we knew that little girl could be our own. And I know that every American wants her future to be just as bright. That’s who we are. That’s the country I’m so proud to lead as your president.And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite all the frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our future. I have never been more hopeful about America. And I ask you to sustain that hope. I’m not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the roadblocks that stand in our path. I’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.America, I believe we can build on the progress we’ve made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for the middle class. I believe we can keep the promise of our founders, the idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love. It doesn’t matter whether you’re black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make it here in America if you’re willing to try.I believe we can seize this future together because we are not as divided as our politics suggests. We’re not as cynical as the pundits believe. We are greater than the sum of our individual ambitions, and we remain more than a collection of red states and blue states. We are and forever will be the United States of America.And together with your help and God’s grace we will continue our journey forward and remind the world just why it is that we live in the greatest nation on Earth.Thank you, America. God bless you. God bless these United States.奥巴马胜选演讲全文今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。
2013奥巴马就职演讲稿

2013奥巴马连任就职演讲中英全文here is the full text of president barack obamas second inaugural address on jan. 21, 2013, as prepared for delivery:vice president biden, mr. chief justice, members of the united states congress, distinguished guests, and fellow citizens:each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our constitution. we affirm the promise of our democracy. we recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. what makes us exceptional what makes us american is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness.today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. for history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from god, it must be secured by his people here on earth. the patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. they gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.for more than two hundred years, we have.through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. we made ourselves anew, and vowed to move forward together.together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from lifes worst hazards and misfortune.through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all societys ills can be cured through government alone. our celebration of initiative and enterprise; our insistence on hard work and personal responsibility, are constants in our character.this generation of americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience. a decade of war is now ending. an economic recovery has begun. americas possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an endless capacity for risk and a gift for reinvention. my fellow americans, we are made for this moment, and we will seize it so long as we seize it together.for we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it. we believe that americas prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class. we know that america thrives when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship. we are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an american, she is free, andshe is equal, not just in the eyes of god but also in our own.we understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. we must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, and reach higher. but while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single american. that is what this moment requires. that is what will give real meaning to our creed. we, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity. we must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit. but we reject the belief that america must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future. for we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty, and parents of a child with a disability had nowhere to turn. we do not believe that in this country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few. we recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at anywe, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require perpetual war. our brave men and women in uniform, tempered by the flames of battle, are unmatched in skill and courage. our citizens, seared by the memory of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty. the knowledge of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm. but we are also heirs to those who won the peace and not just the war, who turned sworn enemies into the surest of friends, and we must carry those lessons into this time as well.we, the people, declare today that the most evident of truths that all of us are created equal is the star that guides us still; just as it guided our forebears through seneca falls, and selma, and stonewall; just as it guided all those men and women, sung andunsung, who left footprints along this great mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone; to hear a king proclaim that our individual freedom is inextricably bound to the freedom of every soul on earth.for now decisions are upon us, and we cannot afford delay. we cannot mistake absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned debate. we must act, knowing that our work will be imperfect. we must act, knowing that today’s victories will be only partial, and that it will be up to those who stand here in four years, and forty years, and four hundred years hence to advance the timeless spirit once conferred to us in a spare philadelphia hall. my fellow americans, the oath i have sworn before you today, like the one recited by others who serve in this capitol, was an oath to god and country, not party or faction and we must faithfully execute that pledge during the duration of our service. but the words i spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldier signs up for duty, or an immigrant realizes her dream. my oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride.they are the words of citizens, and they represent our greatest hope.you and i, as citizens, have the power to set this country’s course.you and i, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time not only with the votes we cast, but with the voices we lift in defense of our most ancient values and enduring ideals.thank you, god bless you, and may he forever bless these united states of america. 2013年1月21日,美国总统奥巴马宣誓就职,开始第二任期。
奥巴马演讲中英文版

O'm the Presodent oe the Unoted Stbtes, bnd O'm opennong eor Jommy Kommel? O hbve the nuclebr codes, why bm O tellong "knock knock" jokes to Kom Kbrdbshobn? Why os she ebmous bnywby?我可是美国总统啊,我竟然为吉米·凯莫(BBC电视台深夜脱口秀主持人)热场?我是手握核武器的统领(美国总统有一只广为链接:/share/link?shareid=289028&uk=1209822751密码:3***想要知道密码是多少,下载此word文档,搜索”密码”二字,会在“密码”二字附近,发现完整的密码。
嘻嘻,我混点积分,各位狼友支持一下。
(卡戴珊最著名的标签是“帕丽斯·希尔顿的好友”,她是罗伯特·卡戴珊的女儿,奥多姆的大姨子。
卡戴珊因性爱视频而出名。
)Thbt's ot. Next yebr we send Boden. Now you're roght. Ot's wby too rosky.我受够了。
明年让拜登替我来好了。
你说得对,这么干太危险。
(拜登可是口误帝)Wow, look bt my hbor. Ot reblly went grby. Do you thonk bnybody would notoce oeO just went b lottle dbrker? Roght now loke beove on the "Just Eor Men" scble. O thonk O would go to 6 bnd nobody would notoce.哇,看我的头发。
一片灰白啊!你说我要是染黑一点会有人发现不?按照“Just E or Men”(著名染发产品)的标准,我如今只剩5分黑了。
奥巴马卸任告别演说词中英全文

奥巴马卸任告别演说词中英全文奥巴马总统将在告别国家演讲中展现出积极的态度,呼吁美国人民作为公民一同努力,而奥巴马卸任的全文内容是怎么样的呢?有没有奥巴马告别演说的中英对照全文的?下面是店铺精心为你们整理的关于奥巴马卸任演讲原文的相关内容,希望你们会喜欢!奥巴马卸任演讲原文奥巴马告别演说词中英全文WASHINGTON — President Obama will strike an optimistic tone in his farewell address to the nation on Tuesday, calling on the American people to work together as citizens as he prepares to rejoin their ranks.华盛顿——下周二,奥巴马总统将在告别国家演讲中展现出积极的态度,呼吁美国人民作为公民一同努力,而他自己也将“告老还乡”成为他们中的一员。
"The running thread through my career has been the notion that when ordinary people get involved, get engaged, and come together in collective effort, things change for the better," Obama said in a Saturday radio address previewing the speech on Tuesday in Chicago.周六,奥巴马在广播演讲上预演了下周二在芝加哥的演讲:“贯穿我职业生涯的一直是这样一个理念,当普通人参与其中并集体努力时,一切会变得更好。
”"It’s easy to lose sight of that truth in the day-to-day back-and-forth of Washington and our minute-to-minute news cycles. But remember that America is a story told over a longer time horizon, in fits and starts, punctuated at times by hardship, but ultimately written by generations of citizens who’ve somehow worked together, without fanfare, to form a more perfect union."“在日夜交替的华盛顿和生生不息的新闻界,很容易忽视那一事实。
奥巴马告别演讲中英对照原文

中英对照原文:Hello SkybrookIt's good to be homeThank you, everybodyThank you.Thank you.Thank you so much, thank you. Thank you. Thank you.It's good to be home.Thank you.你好,芝加哥回家的感觉真好谢谢,谢谢大家省略N个谢谢We're on live TV here, I've got to move.我们正在电视直播呢,我要开始演讲了.现场观众非常热情,掌声不停啊...You can tell that I'm a lame duck, because nobody is following instructions.你们叫我“跛脚鸭”总统好了,都没有人听从我的指示.掌声依然停不下来...Everybody have a seat.大家都坐下吧.求你们了...My fellow Americans, Michelle and I have been so touched by all the well-wishes we've received over the past few weeks. But tonight it's my turn to say thanks. Whether we've seen eye-to-eye or rarely agreed at all, my conversations with you, the American people -- in living rooms and schools; at farms and on factory floors; at diners and on distant outposts -- are what have kept me honest, kept me inspired, and kept me going. Every day, I learned from you. You made me a better President, and you made me a better man.我的美国同胞们,最近几周,米歇尔和我收到了无数令人感动的祝福,今晚轮到我来表达谢意了.不管我们曾经意见相合还是相左,各位美国同胞,我同你们的每一次对话,不管是在会客厅还是在学校,在农场还是工厂车间,在餐桌上还是在遥远的边哨,这些交流都让我保持真诚,充满斗志,勇往直前.每一天,我都从你们身上学到东西.是你们让我成为一个更好的总统,一个更好的人.I first came to Chicago when I was in my early twenties, still trying to figure out who I was; still searching for a purpose to my life. It was in neighborhoods not far from here where I began working with church groups in the shadows of closed steel mills. It was on these streets where I witnessed the power of faith, and the quiet dignity of working people in the face of struggle and loss. This is where I learned that change only happens when ordinary people get involved, get engaged, and come together to demand it.我第一次来到芝加哥的时候,还是一个20岁出头的小伙子,试图寻找自我定位,寻找生活的目标.我最初就是在这附近的街区,在一个被关闭的钢厂旁,和教会团体一起工作.我就是在这里的街道上见证了信仰的力量,见证了这些靠双手吃饭的人面对生活的挣扎和失利时展现出的那种安静的尊严.观众:连任连任连任我不能这样.观众:连任连任连任就是在这里,我了解到只有普通民众都参与进来,热情投入,变革才会发生,只有我们的力量联合起来,社会才会进步.After eight years as your President, I still believe that. And it's not just my belief. It's the beating heart of our American idea -- our bold experimentin self-government.现在八年时间过去了,我仍然坚信这一点.我相信,这不只是我自己的一个信念,也是我们整个美国思想的核心所在——对自治进行大胆地尝试.It's the conviction that we are all created equal, endowed by our Creator with certain unalienable rights, among them life, liberty, and the pursuit of happiness.我们的信念一直是,生来平等,造物者赋予我们一些不可剥夺的权利,其中包括生命、自由以及对幸福的追求.It's the insistence that these rights, while self-evident, have never been self-executing; that We, the People, through the instrument of our democracy, can form a more perfect union.这些权利,虽然人人都有,但并不能自动实现.我们,每一个公民,必须通过民主的工具,来创建一个更加完美的国家.This is the great gift our Founders gave us. The freedom to chase our individual dreams through our sweat, toil, and imagination -- and the imperative to strive together as well, to achieve a greater good.这是造物者赐予我们的礼物,我们拥有用汗水、辛劳和想象力去追逐我们的个人梦想和自由,以及共同奋斗、实现更伟大共同利益的责任.For 240 years, our nation's call to citizenship has given work and purpose to each new generation. It's what led patriots to choose republic over tyranny, pioneers to trek west, slaves to brave that makeshift railroad to freedom. It's what pulled immigrants and refugees across oceans and the Rio Grande, pushed women to reach for the ballot, powered workers to organize. It's why GIs gave their lives at Omaha Beach and Iwo Jima; Iraq and Afghanistan -- and why men and women from Selma to Stonewall were prepared to give theirs as well.240年以来,我们国家对公民使命的召唤使得每一代人都有每一代人的工作和目标.正是这一召唤引领着爱国者推翻暴政、选择共和,引领着西进运动,引领着勇敢的奴隶们建造通向自由的地下铁路.它也吸引着大批移民和难民越过大洋、越过格兰德河位于美墨之间来到这片土地,鼓动女性走向投票站,给工人们以团结的动力.这是为什么美国大兵在奥马哈海滩译者注:奥马哈海滩为二战诺曼底战役中盟军主要登陆点之一的代号、硫磺岛战役译者注:硫磺岛战役为二战太平洋战争中最激烈的战斗之一、伊拉克和阿富汗中挥洒鲜血,为什么从塞尔玛译者注:1965年马丁·路德·金在塞尔玛领导争取黑人权益的抗议游行到格林尼治石墙译者注:1969年美国同性恋者在格林尼治石墙酒吧进行暴力示威,争取权利的男男女女也都准备好了,要献出他们的生命.So that's what we mean when we say America is exceptional. Not that our nation has been flawless from the start, but that we have shown the capacity to change, and make life better for those who follow.这就是为什么我们说美国是独一无二的.我们的国家并不是一开始就是完美无瑕,而是我们有能力做出改变,让追随美国梦的人拥有更好的生活.Yes, our progress has been uneven. The work of democracy has always been hard, contentious and sometimes bloody. For every two steps forward, it often feels we take one step back. But the long sweep of America has been defined by forward motion, a constant widening of our founding creed to embrace all, and not just some.是的,我们取得的进步并不对每个人来说都是公平的,民主的事业总是艰难的、充满争议的,有时甚至是血腥的.每向前迈两步,给人的感觉却是我们退后了一步.但是美国在漫长的发展过程中,我们一直锐意进取,不断拓宽我们的信条,去拥抱所有人,而不仅仅是其中一部分人.If I had told you eight years ago that America would reverse a great recession, reboot our auto industry, and unleash the longest stretch of job creation in our history...if I had told you that we would open up a new chapter with the Cuban people, shut down Iran's nuclear weapons program without firing a shot, and take out the mastermind of 9/11...if I had told you that we would win marriage equality, and secure the right to health insurance for another 20 million of our fellow citizens -- you might have said our sights were set a little too high.如果八年前,我告诉你们,美国将扭转大衰退,重振汽车行业,并创造出历史以来最多的就业机会;如果当时我告诉你们,我们将与古巴人民开启一个新的篇章,停止伊朗核武器计划并揪出9/11事件的幕后主使;如果当时我告诉你们,我们将实现婚姻平等,为另外2000万的同胞赢得健康保险的权利;如果当时我告诉你们这些,你们可能会说我的目标定得太高了.But that's what we did. That's what you did. You were the change. You answered people's hopes, and because of you, by almost every measure, America is a better, stronger place than it was when we started.但是现在这就是我们所做到的,这就是你们所做到的.是你们促成了这些变化,你们让希望成真,也正是因为你们,无论从哪个角度看,现在的美国比我上任时变得更好、更强.In ten days, the world will witness a hallmark of our democracy: the peaceful transfer of power from one freely-elected president to the next. I committed to President-Elect Trump that my administration would ensure the smoothest possible transition, just as President Bush did for me. Because it's up to all of us to make sure our government can help us meet the many challenges we still face.十天之内,世界将会见证我们民主的一个标志:观众:不——自由选举选出的总统之间,权力交接应当是和平的.我已向即将就职总统的特朗普先生承诺,我的团队将会尽己所能保证平稳交接,就像布什总统之前为我做的一样.因为我们所有人都需要确保政府可以帮助我们应对目前面临的诸多挑战.We have what we need to do so. After all, we remain the wealthiest, most powerful, and most respected nation on Earth. Our youth and drive, our diversity and openness, our boundless capacity for risk and reinvention mean that the future should be ours.我们拥有这些,我们拥有一切应对挑战的武器.毕竟,我们仍然是这个世界上最富有、最强大、最受尊敬的国家.我们的青年和发展动力,我们的多样性和开放程度,我们应对风险和进行革新的能力,都在向我们表明未来应该是属于我们的.But that potential will be realized only if our democracy works. Only if our politics reflects the decency of the our people. Only if all of us, regardless of our party affiliation or particular interest, help restore the sense of common purpose that we so badly need right now.但是,只有我们保持民主这些潜力才会发挥出来.只有当我们的政治反映出人民的正直,只有我们所有人,不论党派关系或特殊利益,都有助于推动我们实现共同目的的渴望时,这些潜力才会发挥出来.That's what I want to focus on tonight -- the state of our democracy.这就是今晚我想说的重点——我们的民主体制.Understand, democracy does not require uniformity. Our founders quarreled and compromised, and expected us to do the same. But they knew that democracy does require a basic sense of solidarity -- the idea that for all our outward differences, we are all in this together; that we rise or fall as one.要知道,民主并不强求一致.我们的领袖会争吵,会妥协,但他们知道民主需要一种基本的团结意识,虽然我们存在各种差异,但我们却是一个整体,我们共兴亡.There have been moments throughout our history that threatened to rupture that solidarity. The beginning of this century has been one of those times. A shrinking world, growing inequality; demographic change and the specter of terrorism -- these forces haven't just tested our security and prosperity, but our democracy as well. And how we meet these challenges to our democracy will determine our ability to educate our kids, and create good jobs, and protect our homeland. In other words, it will determine our future.历史上,我们国家的团结曾多次受到威胁.在本世纪初,我们的国家就面临了这样的挑战:世界不断变小,不平等持续扩大,人口变化以及恐怖主义蔓延,这些因素不只是对我们国家安全和经济繁荣的考验,也是对我们民主体制的考验.我们如何来应对这些挑战,将决定我们是否有能力教育好我们的孩子,创造新的就业机会,并保护我们的家园.换言之,怎样应对挑战将决定我们的未来.Our democracy won't work without a sense that everyone has economic opportunity. Today, the economy is growing again; wages, incomes, home values, and retirement accounts are rising again; poverty is falling again. The wealthy are paying a fairer share of taxes even as the stock market shatters records. The unemployment rate is near a ten-year low. The uninsured rate has never, ever been lower.首先,我们的民主政体发挥作用的前提是我们承认每个人都在经济发展中享有机会.值得高兴的是今天的美国经济正在增长.薪资水平、房产价值和退休金都在增长.贫困率正在降低.股价实现历史新高,而富裕阶层的交税比例也日趋合理.失业率实现了十年最低.参保比例达到了从未有过的高水平.Health care costs are rising at the slowest rate in fifty years. And if anyone can put together a plan that is demonstrably better than the improvements we've made to our health care system -- that covers as many people at less cost -- I will publicly support it.医疗成本的增长速度实现了半个世纪以来的最低水平.如我之前所说,如果有哪个方案可以实现医疗体系的更大提升,实现以更低成本覆盖更多人群,那么我一定会公开支持这一方案,我当时所说是认真的.That, after all, is why we serve -- to make people's lives better, not worse.But for all the real progress we've made, we know it's not enough. Our economy doesn't work as well or grow as fast when a few prosper at the expense of a growingmiddle class. But stark inequality is also corrosive to our democratic principles. While the top one percent has amassed a bigger share of wealth and income, too many families, in inner cities and rural counties, have been left behind -- the laid-off factory worker; the waitress and health care worker who struggle to pay the bills -- convinced that the game is fixed against them, that their government only serves the interests of the powerful -- a recipe for more cynicism and polarization in our politics.我当选后,出现了一种说法是美国进入后种族时代种族歧视已经不存在,这只是一个愿景,并不是现实.因为种族问题在我们的社会中仍然是一种强有力的分裂力量.虽然这一问题得到了某种程度的改善,但我们每一个人都需要做出更多的努力.毕竟,如果每一个经济问题都被看作是勤劳的白人中产阶级和不受欢迎的少数民族之间的矛盾,那所有种族的工人只能是争夺蝇头小利,而富人坐收渔翁之利.There are no quick fixes to this long-term trend. I agree that our trade should be fair and not just free. But the next wave of economic dislocation won't come from overseas. It will come from the relentless pace of automation that makes many good, middle-class jobs obsolete.但是针对这种长期形成的问题,没有快速解决方案.我同意我们应该在推行自由贸易的同时重视贸易公平.但是其他国家的影响不会是下一次经济危机爆发的原因,持续的自动化发展才会带来这样的后果.自动化将使许多优质岗位上的中产阶级工人被取代.And so we must forge a new social compact -- to guarantee all our kids the education they need; to give workers the power to unionize for better wages; to update the social safety net to reflect the way we live now and make more reforms to the tax code so corporations and individuals who reap the most from the new economy don't avoid their obligations to the country that's made their success possible. We can argue about how to best achieve these goals. But we can't be complacent about the goals themselves. For if we don't create opportunity for all people, the disaffection and division that has stalled our progress will only sharpen in years to come.因此,我们必须达成一份新的社会契约以保证所有孩子能够接受他们所需的教育,以给予工人联合在一起的力量从而争取更高薪资,以完善社会保障从而使其更加适应我们现在的生活状况,以推进税收改革,从而使那些在我们经济体中攫取最多的公司和个人承担起对国家的义务,因为他们正是仰赖国家才得以取得成功.我们可以就如何才能更好地实现这些目标展开讨论.但是我们不能因这些目标本身而感到自满.因为如果我们不能为所有人创造机会的话,不满和分裂会阻碍我们的进步,并且这种阻力会逐年增强.There's a second threat to our democracy -- one as old as our nation itself. After my election, there was talk of a post-racial America. Such a vision, however well-intended, was never realistic. For race remains a potent and often divisive force in our society. I've lived long enough to know that race relations are better than they were ten, or twenty, or thirty years ago -- you can see it not just in statistics, but in the attitudes of young Americans across the political spectrum.我们的民主政体还面临第二道威胁,这一威胁几乎和我们的国家一样古老.我当选总统之后,出现了后种族时代的说法.这样的图景是美好的,但从未实现.种族问题依然是造成我们社会分裂的一股强力.现在,不管有些人持怎样的说法,我的阅历告诉我种族间的关系比10年、20年或30年前都要融洽.你可以从数据中看到这一点,不同政治背景的年轻美国人所持的态度也可以证实这一点.But we're not where we need to be. All of us have more work to do. After all, if every economic issue is framed as a struggle between a hardworking white middle class and undeserving minorities, then workers of all shades will be left fighting for scraps while the wealthy withdraw further into their private enclaves. If we decline to invest in the children of immigrants, just because they don't look like us, we diminish the prospects of our own children -- because those brown kids will represent a larger share of America's workforce. And our economy doesn't have to be a zero-sum game. Last year, incomes rose for all races, all age groups, for men and for women.但是我们现在所实现的仍不够,我们还应付出更多努力.如果把每个经济问题都视为努力工作的白人中产阶级和不付出劳动的少数群体之间的斗争,那么各个阶层工人的努力都只是徒劳,富裕阶层却得以进一步坚守他们的既得利益.如果我们单凭移民群体的孩子和我们相貌不同便不愿意投资在他们身上,那么我们将同时损害我们自己孩子的前途.因为那些棕色皮肤的孩子将逐渐成为美国劳动力中越来越重要的一部分.经济并不一定是一场零和博弈,这一点已经被证实了.去年,不同种族、年龄和性别群体的收入都实现了增长.Going forward, we must uphold laws against discrimination -- in hiring, in housing, in education and the criminal justice system. That's what our Constitution and highest ideals require.所以如果我们想要严肃地对待种族问题,我们就应该支持反歧视的相关法律.这些法律包括雇佣、住房、教育和司法体系方面的反歧视.这是我们宪法的要求,也是我们最高理想的要求.But laws alone won't be enough. Hearts must change. If our democracy is to work in this increasingly diverse nation, each one of us must try to heed the advice of one of the great characters in American fiction, Atticus Finch, who said "You never really understand a person until you consider things from his point of view...until you climb into his skin and walk around in it."但是仅仅依靠法律是不够的.我们必须转变观念,当然这种转变不会在一朝一夕间实现.社会观念的转变一般通过几代人的努力才能完成.但是我们的民主制度将继续在这个多元的国家中发挥作用.而我们每一个人都应该从一部美国小说中的主角身上吸取教训,这一角色是阿提克斯·芬奇译者注:阿提克斯·芬奇为作家哈珀·李的小说杀死一只知更鸟中塑造的正直律师的典范形象,他曾说“除非你站在另一个人的角度考虑问题,除非你爬进他的身体并来回走动,否则你是不会真正了解这个人的.”For blacks and other minorities, it means tying our own struggles for justice to the challenges that a lot of people in this country face -- the refugee, the immigrant, the rural poor, the transgender American, and also the middle-aged white man who from the outside may seem like he's got all the advantages, but who's seen his world upended by economic, cultural, and technological change.对于黑人和其他少数群体来说,应该将我们为正义而进行的奋斗同其他群体正面临的挑战联系在一起.这些群体不仅包括难民、移民、城市里的贫穷家庭和跨性别美国人,还包括中年白人,因为他们也许看起来具有优势,但他们同时也正面临经济、文化和技术方面的变革.我们应该关注他们,倾听他们的想法.For white Americans, it means acknowledging that the effects of slavery and Jim Crow didn't suddenly vanish in the '60s; that when minority groups voice discontent, they're not just engaging in reverse racism or practicing political correctness; that when they wage peaceful protest, they're not demanding special treatment, but the equal treatment our Founders promised.对于美国白人来说,这意味着我们要明白奴隶制的影响和吉姆·克劳法译者注:吉姆·克劳法为1876年至1965年间美国南部及边境各州对有色人种实行的种族隔离制度的法律并不是在60年代凭空消失的,我们要明白少数群体发出不满时,他们不是为了反对种族主义或倡导政治正确.当他们发起和平示威时,他们不是在要求特殊对待,他们只是在要求国父们承诺的平等对待.For native-born Americans, it means reminding ourselves that the stereotypes about immigrants today were said, almost word for word, about the Irish, Italians, and Poles. America wasn't weakened by the presence of these newcomers; they embraced this nation's creed, and it was strengthened.对于本土美国人来说,这意味着我们要认识到自己今天对于移民的种种偏见,如针对爱尔兰人、意大利人和波兰人的偏见,将摧毁美国最本质的精神.正如我们所见,美国并没有因为这些移民而走向衰落;这些移民忠于美国倡导的宗旨,他们的到来使美国变得更强.So regardless of the station we occupy; we have to try harder; to start with the premise that each of our fellow citizens loves this country just as much as we do; that they value hard work and family like we do; that their children are just as curious and hopeful and worthy of love as our own.因此无论我们持什么立场,我们都应该更加努力.我们都应该以这样的认知为出发点:每一个公民都同我们一样热爱着这个国家,同我们一样努力工作、一样重视家庭;他们的孩子也像我们的孩子一样,充满好奇、前途无量并且值得爱护.None of this is easy. For too many of us, it's become safer to retreat into our own bubbles, whether in our neighborhoods or college campuses or places of worship or our social media feeds, surrounded by people who look like us and share the same political outlook and never challenge our assumptions. The rise of naked partisanship, increasing economic and regional stratification, the splintering of our media into a channel for every taste -- all this makes this great sorting seem natural, even inevitable. And increasingly, we become so secure in our bubbles that we accept only information, whether true or not, that fits our opinions, instead of basing our opinions on the evidence that's out there.要做到这一点并非易事.对于我们中的太多人来说,躲进我们自己的圈子是更安全,这些圈子包括我们的邻里、大学校园、教堂或是社交网络,在安全地带我们周围尽是和我们相像、有相同政治立场和从不挑战我们观点的人.赤裸裸的党争、经济和地域方面不断攀升的自满情绪、迎合不同人群造成的媒体间的分裂,这些都使区别对待的做法看起来是自然的,甚至是不可避免的.于是我们在自己的安全地带越来越感到安心,于是我们开始只接受迎合我们的观点,无论这些观点是对是错,而不是接受那些基于现有证据的说法.This trend represents a third threat to our democracy. Politics is a battle of ideas; in the course of a healthy debate, we'll prioritize different goals, and the different means of reaching them. But without some common baseline of facts; without a willingness to admit new information, and concede that your opponent is making a fair point, and that science and reason matter, we'll keep talking past each other, making common ground and compromise impossible.这一趋势构成了对我们民主体制的第三道威胁.但是政治就是一场有关理念的战斗.我们的民主体制设计便是基于此.在针对医疗方面的争论中,我们为不同目标划分了优先次序并制定了实现它们的不同方案.但是如果没有对底线的坚守和接受新信息的意愿,如果我们不承认我们对手的观点也许是公正的,不承认科学和理性的重要性,那么我们便不能实现真正的沟通,不能相互妥协并建立共同立场.Isn't that part of what makes politics so dispiriting How can elected officials rage about deficits when we propose to spend money on preschool for kids, but not when we're cutting taxes for corporations How do we excuse ethical lapses in our own party, but pounce when the other party does the same thing It's not just dishonest, this selective sorting of the facts; it's self-defeating. Because as my mother used to tell me, reality has a way of catching up with you.不正是这些因素使人们对政治感到失望的吗如果政客没有对削减企业税感到不满的话,那我们提议增加对学龄前儿童的支出时,他们凭什么感到愤怒呢在抨击其他政党腐败的同时,我们怎么能宽宥党内腐败呢这些行为不只是不诚实,更是对事实的区别对待,是自我毁灭的行径.因为,就像我母亲曾经告诉我的,现实总能让你自食其果.Take the challenge of climate change. In just eight years, we've halved our dependence on foreign oil, doubled our renewable energy, and led the world to an agreement that has the promise to save this planet. But without bolder action, our children won't have time to debate the existence of climate change; they'll be busy dealing with its effects: environmental disasters, economic disruptions, and waves of climate refugees seeking sanctuary.让我们接受气候变化带来的挑战吧.仅仅八年,我们对国外石油的需求量就削减了一半,可再生能源的产量也翻了一倍.我们领导世界各国达成协议,承诺拯救我们生活的星球.但是如果不坚决地采取行动,我们的孩子将没有时间再讨论气候变化问题是否存在,他们将忙于应对气候变化带来的各种影响——更多的环境问题,更多对经济的阻碍和一拨又一拨寻求美好生活环境的气候移民.Now, we can and should argue about the best approach to the problem. But to simply deny the problem not only betrays future generations; it betrays the essential spirit of innovation and practical problem-solving that guided our Founders.现在,我们可以并且应该讨论解决环境问题的最佳方案.单纯地否认问题的存在是对后人的不负责,是对我们开国元勋的创新与解决实际问题精神的背离,而这一精神是我们国家精神的实质.It's that spirit, born of the Enlightenment, that made us an economic powerhouse -- the spirit that took flight at Kitty Hawk and Cape Canaveral; the spirit that that cures disease and put a computer in every pocket.这一精神起源于启蒙时代.正是这一精神使我们国家成为世界经济的引擎.小鹰镇和卡纳维拉尔角起飞的航天飞机承载的也正是这一精神.在这一精神的指导下,我们治愈了疾病、将智能手机放进了每个人的口袋.It's that spirit -- a faith in reason, and enterprise, and the primacy of right over might, that allowed us to resist the lure of fascism and tyranny during the Great Depression, and build a post-World War II order with other democracies, an order based not just on military power or national affiliations but on principles -- the rule of law, human rights, freedoms of religion, speech, assembly, and an independent press.这一精神是一种信念,是对理性、进取心的信念,对权利应始终高于权力的信念,这一信念引导我们在经济萧条时期拒绝了法西斯和专制的诱惑,引导我们在二战后同其他民主政体一起建立了战后秩序.我们建立的战后秩序不仅基于军事力量和国家的团结,更是基于我们坚守的原则——法制、人权、宗教自由、言论自由、集会自由和媒体自由.That order is now being challenged -- first by violent fanatics who claim to speak for Islam; more recently by autocrats in foreign capitals who see free markets, open democracies, and civil society itself as a threat to their power. The peril each poses to our democracy is more far-reaching than a car bomb or a missile. It represents the fear of change; the fear of people who look or speak or pray differently; a contempt for the rule of law that holds leaders accountable; an intolerance of dissent and free thought; a belief that the sword or the gun or the bomb or propaganda machine is the ultimate arbiter of what's true and what's right.这一秩序现在正经受挑战.首先,挑战来自号称伊斯兰代言人的狂热暴力分子;如今外国资本中的独裁者将自由市场、开放的民主政体和公民社会视为威胁他们权力的眼中钉,他们开始挑战民主秩序.这两方面远比汽车爆炸和导弹对民主政体带来的威胁要深远.他们带来的威胁源于对变化的恐惧,对不同外表、言行和信仰的恐惧;法治是保证当权者承担责任的手段,他们却蔑视法治,他们对异见和思想自由从来不尊重.他们认为刀枪、炸弹和宣传机器即是正义.Because of the extraordinary courage of our men and women in uniform, and the intelligence officers, law enforcement, and diplomats who support them, no foreign terrorist organization has successfully planned and executed an attack on our homeland these past eight years; and although Boston and Orlando remind us of how dangerous radicalization can be, our law enforcement agencies are more effective and vigilant than ever. We've taken out tens of thousands of terrorists -- including Osama bin Laden. The global coalition we're leading against ISIL has taken out their leaders, and taken away about half their territory. ISIL will be destroyed, and no one who threatens America will ever be safe. To all who serve, it has been the honor of my lifetime to be your Commander-in-Chief.由于军人们的勇气和情报人员、执法力量和外交官们给予他们的支持,在过去的八年,没有任何一个国外恐怖组织得以在我们的领土策划或实施恐怖袭击.尽管在波士顿译者注:2013年4月15日,波士顿马拉松比赛发生爆炸案造成3人死亡,嫌犯曾表示扞卫伊斯兰教的决心、奥兰多译者注:2016年6月12日,响应伊斯兰圣战号召的嫌犯在奥兰多同性恋酒吧发起枪击,造成50人死亡、圣贝纳迪诺郡译者注:2015年12月2日,加州圣贝纳迪诺郡发生枪击案,造成14人死亡,行凶者曾宣誓效忠伊斯兰国首领和胡德堡译者注:2009年11月5日,美国陆军胡德堡基地发生圣战分子大规模枪击案,造成13人死亡发生的悲剧使我们意识到极端主义有多危险,但我们的执法部门也自此变得更加。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Now Is The Time to Take Action Against Gun Violence(January 19, 2013) 是控枪的时候了(2013年1月19日)
Hi, everybody. This week, I announced a series of concrete steps we should take to protect our children and our communities from gun violence. 大家好.本周,我宣布了一系列我们需要实施的具体步骤,来保护我们的孩子和社区免受枪支暴力的伤害.
These proposals grew out of meetings Vice President Biden and his task force held over the last month with more than 200 different groups – from parents and teachers; to law enforcement and sportsmen; to religious leaders and mental health professionals. 出台的这些政策源于拜登副总统和他的特别小组上个月与200多个不同组织的会谈,包括父母和教师,包括执法官员和运动员,包括宗教领袖和心理健康专业人士.
And in the weeks ahead, I will do everything in my power to make them a reality. Because while we may not be able to prevent every senseless act of violence in this country, if there is even one thing we can do to reduce it – if even one life can be saved – we’ve got an obligation to try. 在未来的几个星期,我动用总统职务的所有力量,确保举措取得效果.因为我们可能无法避免国内的每一起无意识的暴力事件,但即便我们只有一件事情能避免暴力,即便只有一个生命可以拯救,我们也有义务去尝试避免.
My administration is taking a series of actions right away – from strengthening our background check system, to helping schools hire more resource officers if they want them, to directing the Centers for Disease Control to study the best ways to reduce gun violence. 我的政府现在正在实施一系列的行动,从加强我们的背景检查系统,到帮助学校雇佣他们需要的保安资源,到指导疾病控制中心研究最优的方法来减少枪支暴力.
But the truth is, making a real and lasting difference also requires Congress to act – and act soon. 但事实是,做出一个真正和持久的改变同样需要国会的行动,并且是尽快行动.
First, it’s time for Congress to require a universal background check for anyone trying to buy a gun. The law already requires licensed gun dealers to perform these checks, but as many as 40% of all gun purchases are conducted without one. That’s not safe, it’s not smart, and it’s not fair to responsible gun buyers or sellers. An overwhelming majority of Americans agree that anyone trying to buy a gun should at least have to prove they’re not a felon, or someone legally prohibited from owning one. That’s just common sense. 首先,国会是时候要求统一对购枪者进行背景检查的时候了.法律已经要求枪支经销商进行这些检查.当大约40%的枪支进货没有被管理起来.这是不安全的,是不明智的,对枪支的买卖双方都是不负责任的.绝大多数的美国人都赞成任何人买枪时都应该至少证明他们不是罪犯,或者不是被法律禁止购枪的.这仅仅是常识.
Second, Congress should restore a ban on military-style assault weapons, and a 10-round limit for magazines. Many assault rifles, when combined with high-capacity magazines, have one purpose and one purpose only: to fire as many bullets as possible as quickly as possible. These weapons have no place in our communities. And a majority of the American people agree with me. 其次,国会应该恢复军事化攻击性武器的禁令,禁止超过10发的大容量弹夹销售.许多攻击步枪,和大容量弹夹在一起,有且只有一个目的:尽可能快地发射尽可能多的子弹.这些武器不应该在我们的社区有容身之所.大多数美国人都同意我这一看法.
Finally, Congress needs to make it easier, rather than harder, for law enforcement to do its job. We should get tougher on people who buy guns only to turn around and sell them to criminals. And at a time when many communities have been forced to make cuts to their police force, we should put more cops back on the job and back on the street. 最后,国会需要让执法者更容易而不是更不方便的开展工作.我们应该让购枪者不容易将枪支转而卖给罪犯.当我们的许多社区被迫削减警力时,我们应该让警察重新就业,回到执勤的街道.
Like most Americans, I believe the Second Amendment guarantees an individual right to bear arms. We have a strong tradition of gun ownership in this country, and the vast majority of gun owners act responsibly. 像许多美国人一样,我相信第二修正案保证个人携带武器的权利.我们国家有持有枪支的传统,并且大多数持枪者是负责任的.
But I also believe most gun owners agree that we can respect the Second Amendment while keeping an irresponsible, law-breaking few from causing harm on a massive scale. That’s what these reforms are designed to do. 但我也相信,大多数持枪者我们能够在遵守第二修正案的同时,保证少数不负责任的违法者造成大规模的伤害.这就是这些改革的初衷.
None of this will be easy. Already, we’re seeing pundits, politicians, and special-interest lobbyists calling any attempt at commonsense reform an all-out assault on liberty – not because that’s true, but because that’s how they get higher ratings and make more money. And behind the scenes, they’re doing everything they can to protect the status quo. 没有一件事是容易的.我们已经看到权威,政治家,特殊兴趣的说客试图改变常识,实现全面的攻击自由.不是因为这是对的,而是因为这样能提高他们的评级并赚更多的钱.在幕后,他们在竭尽全力维护现状.
But this time, it can’t be up to them. It’s got to be up to you. If, like me, you want this time to be different, then I need your help to make it different. Ask your Member of Congress if they support universal background checks and renewing a ban on military-style assault weapons and high-capacity magazines. And if the answer is no, ask them why not. Ask them why an A-grade from the gun lobby is more important than keeping kids safe in a first grade classroom. 但这次,不能随着他们.这次取决于你.如果像我,你希望这一次变得不一样,那么我需要你的帮助来创造改变.询问你的国会议员,是否他们支持统一背景检查,恢复军事攻击性武器的禁令和禁止大容量弹夹销售.如果他们的回答时否定的,质问他们为什么一个A级的枪支游说