《狼》对照注释及翻译

合集下载

狼文言文注释详细翻译

狼文言文注释详细翻译

狼亦黠矣,而顷刻之间,智不及群犬。

盖其性本狡,而习于巧,故能以狡智胜群犬。

然其智有限,不能通变,故终为犬所制。

注释:1. 狼亦黠矣:狼亦,即狼也;黠,聪明,狡猾。

2. 而顷刻之间:而,转折连词,表示转折;顷刻之间,极短的时间。

3. 智不及群犬:智,智慧;不及,不如;群犬,许多狗。

4. 盖其性本狡:盖,连词,表示原因;其,指狼;性,本性;本,本来;狡,狡猾。

5. 而习于巧:而,转折连词;习,习惯;于,在;巧,巧智。

6. 故能以狡智胜群犬:故,因此;以,凭借;胜,胜过。

7. 然其智有限:然,然而;其,指狼;智,智慧;有限,有限度。

8. 不能通变:通变,灵活应变。

9. 故终为犬所制:故,因此;终,最终;为,被;犬,狗;所制,被控制。

翻译:狼虽然也很狡猾,但是在极短的时间内,它的智慧却不如许多狗。

这是因为狼的本性就是狡猾,习惯了巧智,所以能够凭借狡猾的智慧胜过群犬。

然而,它的智慧是有限的,不能灵活应变,所以最终被狗所控制。

详细翻译:狼,这种动物,其本性中的狡猾可谓是众所周知。

然而,在极短的时间内,它的智慧却无法与一群狗相比。

这其中的原因在于,狼的天性本身就带有狡猾的特点,并且习惯了运用巧智。

因此,它能够凭借自己的狡猾智慧,在短时间内胜过一群狗。

但是,我们必须认识到,狼的智慧是有限的。

它不能像狗那样灵活地适应各种变化。

这就导致了狼在长期竞争中,最终被狗所控制。

这个道理告诉我们,虽然狡猾和智慧在某些情况下可以带来优势,但过于依赖固定模式,无法适应变化,最终只会导致失败。

狼的故事给我们带来了深刻的启示。

在现实生活中,我们也会遇到各种挑战和竞争。

如果我们只凭一时的狡猾和智慧,而不注重培养适应变化的能力,那么最终我们也会像狼一样,被更强大的对手所制服。

因此,我们应该时刻保持谦虚谨慎的态度,不断地学习和成长。

只有这样,我们才能在激烈的社会竞争中立于不败之地。

同时,我们也应该学会欣赏他人的优点,借鉴他们的成功经验,以实现自己的目标。

狼文言文翻译及注释

狼文言文翻译及注释

狼文言文翻译及注释《狼》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。

描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象。

接下来分享蒲松龄狼文言文翻译及注释。

《狼》文言文翻译一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。

路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。

屠夫害怕了,把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头停下了。

另一只狼仍然跟着他。

屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。

骨头已经扔完了。

但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。

屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。

屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。

屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。

两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。

一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。

时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。

屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。

屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。

身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。

屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。

屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。

狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。

注释之:代词,它,指狼又数刀毙之。

助词,的,禽兽之变诈几何哉。

助词,调整音节,不译,久之。

助词,位于主谓之间,不译而两狼之并驱如故。

以:介词,把投以骨。

介词,用以刀劈狼首。

连词,来意将遂人以攻其后也。

连词,用来盖以诱敌。

窘(jiǒng):困窘,处境危急,困迫为难。

恐:恐惧,担心。

敌:意动用法。

这里是动词,指攻击的意思。

顾:看,视。

这里指往旁边看。

积薪:堆积柴草。

积,堆积。

薪,柴草。

苫(shàn)蔽成丘:覆盖成小山一样。

苫蔽,覆盖、遮盖。

乃:于是,就。

弛:解除、卸下。

眈眈(dān dān)相向:(狼)瞪着眼看着(屠户)。

《狼》文言文注释翻译

《狼》文言文注释翻译

原文:
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

注释:
1. 狼亦黠矣:狼也是很狡猾的。

2. 而顷刻两毙:但是转眼间两只狼都被杀死了。

3. 禽兽之变诈几何哉:禽兽之间的变化和欺诈有多少呢?
4. 止增笑耳:只是增加了笑料罢了。

翻译:
狼也是很狡猾的,但是转眼间两只狼都被杀死了,禽兽之间的变化和欺诈有多少呢?这只不过增加了笑料罢了。

详细翻译:
狼,指的是狼这种动物,它们以狡猾著称。

在这里,作者用“狼亦黠矣”来形容狼的狡猾。

这里的“亦”表示“也”,“黠”是聪明的意思,“矣”是语气词,相当于现代汉语中的“了”。

“而顷刻两毙”,这里的“而”是连词,表示转折,“顷刻”是指很短的时间,“两毙”表示两只狼都被杀死了。

这句话表达了狼虽然狡猾,但最终还是被杀死了。

“禽兽之变诈几何哉”,这里的“禽兽”泛指动物,“之”是结构助词,表示所属关系,“变诈”指的是变化和欺诈,“几何”是问多少的意思,“哉”是语气词,表示疑问。

这句话的意思是问禽兽之间的变化和欺诈有多少。

“止增笑耳”,这里的“止”是副词,表示仅仅,“增”是增加的意思,“笑”是指笑料,“耳”是语气词,相当于现代汉语中的“了”。

这句话的意思是,这些变化和欺诈只是增加了笑料。

总结:
这篇文章通过描述狼的狡猾和最终的结局,表达了作者对于禽兽之间变化和欺诈的看法。

作者认为,虽然狼很狡猾,但最终还是被杀死了,这些变化和欺诈只是增加了笑料。

这篇文章寓意深刻,提醒人们在面对生活中的困难和挑战时,要保持清醒的头脑,不被表面的现象所迷惑。

文言文《狼》鉴赏-《狼》译文及解说

文言文《狼》鉴赏-《狼》译文及解说

文言文《狼》鉴赏-《狼》译文及解说《狼》是由蒲松龄所创作的,作者指出狼的狡黠奸诈,而嘲笑其顷刻而毙的结局,也间接赞扬了屠户的勇敢机智,余味无穷。

下面就是小编给大家带来的《狼》文言文解说,希望能帮助到大家!《狼》清代:蒲松龄一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。

一狼得骨止,一狼仍从。

复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。

顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。

狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。

久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。

方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。

屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

《狼》译文一个屠户傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头。

屠户半路上遇到两只狼,紧跟着(他)走了很远。

屠户感到害怕,把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头就停止了,另一只狼仍然跟着(屠户)。

屠户再次扔骨头,较晚得到骨头的狼停住了,之前获得骨头的狼又跟上来了。

骨头已经没有了,可是两只狼像原来一样一起追赶屠户。

屠户感到处境危急,担心前面后面受到狼攻击。

他往旁边看了看发现田野中有个麦场,麦场的主人把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。

屠户于是跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。

两只狼不敢上前,眼瞪着屠户。

一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。

过了一会儿,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。

屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍了几刀把狼杀死。

他刚刚想离开上路,转身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要从柴草堆中打洞来从后面攻击屠户。

狼的身体已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴。

屠户从后面砍掉了狼的后腿,这只狼也被杀死了。

他才领悟到前面的狼假装睡觉,原来是用来诱引敌人的。

狼也是狡猾的,而眨眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊!只是增加笑料罢了。

狼文言文翻译字词注释

狼文言文翻译字词注释

狼亦黠矣,而有不恒之质。

朝夕之间,食人无数。

夜则伏草莽,昼则窥庐舍。

人畏其猛,不敢犯也。

然狼之心,贪而狡,未尝一日忘食。

虽有小人之心,而终不能如狼之狡。

译文:
狼也是狡猾的,但是它的本质却是不稳定的。

从早到晚,吃掉的人不计其数。

夜晚就潜伏在草丛中,白天就窥视着人们的房屋。

人们害怕它的凶猛,不敢侵犯。

然而狼的心思,贪婪而狡猾,从未有一天忘记食物。

虽然有像小人一样的心思,但终究不能像狼那样狡猾。

字词注释:
1. 狼:一种猛兽,形似犬,善群居,以肉食为主。

2. 黠(xiá):狡猾,机智。

3. 不恒(dān):不稳定,不可靠。

4. 朝夕:早晚,形容时间短暂。

5. 食(shí):吃。

6. 数(shù):数目,这里指数量。

7. 草莽:草木丛生的野地。

8. 庐舍:房屋,住所。

9. 犯:侵犯,打扰。

10. 狡(jiǎo):狡猾,机智。

11. 未尝:从未,未曾。

12. 小人:指心术不正的人。

13. 终:终究,最终。

注:本文中的字词注释仅供参考,具体含义可能因上下文而异。

狼文言文注释翻译原文

狼文言文注释翻译原文

狼亦众恶之矣,然而善者,犹不足与为谋,况不善者乎?狼之性,狡黠多疑,不可测也。

然其心,亦欲有所为,但所为之事,多非善举,是以常与人为敌。

然其力大,足以制人,故虽为人所恶,亦不能绝其种。

狼行山中,独行其道,不与群狼相随。

盖其独往独来,颇有独行其志之态。

人或恶之,或敬之,或畏之,皆因其性使然。

然狼之勇猛,非一日之功,乃积年累月,锻炼而成。

是以,人虽恶之,亦不敢轻视。

狼性贪婪,无所不食。

然其食,非止于饱腹,亦欲尝尽世间美味。

是以,狼常于山林间徘徊,寻觅美食。

然其心,亦知有所节制,不敢贪得无厌。

狼之贪婪,亦有其度,非无节制之贪婪。

狼亦善战,虽非群狼之长,然其勇猛无比,常能独当一面。

狼之善战,非一日之功,乃积年累月,锻炼而成。

是以,人虽恶之,亦不敢轻视。

狼之狡猾,人皆知之。

然其狡猾,非无因,亦有其道。

狼之狡猾,乃因其性狡黠,善于观察,能识破人心。

是以,狼常能避人之害,化险为夷。

然其狡猾,亦非无度,亦有其道。

狼亦有其仁,人皆不知。

然其仁,非无因,亦有其道。

狼之仁,乃因其性狡黠,善于观察,能识破人心。

是以,狼常能知人善任,助人为乐。

然其仁,亦非无度,亦有其道。

注释:1. 狼亦众恶之矣:狼,指狼这种动物;众恶,指众人所厌恶的事物。

意指狼也是众人所厌恶的动物。

2. 然而善者,犹不足与为谋,况不善者乎?:然而善良的人,尚且不足以与之共谋大事,何况不善良的人呢?3. 狼之性,狡黠多疑,不可测也:狼的习性,狡猾多疑,难以预测。

4. 然其心,亦欲有所为,但所为之事,多非善举,是以常与人为敌:然而狼的心中,也有想要做的事情,但所做的事情,大多是恶行,因此常常与人作对。

5. 然其力大,足以制人,故虽为人所恶,亦不能绝其种:然而狼的力量强大,足以制服人,所以尽管被人厌恶,也无法灭绝其种群。

6. 狼行山中,独行其道,不与群狼相随:狼在山中行走,独自走自己的路,不与群狼一起行动。

7. 狼之勇猛,非一日之功,乃积年累月,锻炼而成:狼的勇猛,不是一天就能达到的,而是经过长时间的积累和锻炼。

狼文言文的翻译及注释

狼文言文的翻译及注释

狼也者,兽之猛者也。

居深山,逐群鹿,常食肉而不知饱。

然其性贪,终日行,夜则伏,伺人畜之过,必捕而食之。

人或遇之,皆以为畏,故称之曰“狼”。

译文:狼,乃兽中之猛者。

居于深山之中,追逐群鹿,常常食肉而不知足。

然而其性贪婪,终日行走,夜晚则潜伏,窥视人畜过往,必捕而食之。

人若遭遇,皆以为可畏,因此称之为“狼”。

注释:1. 狼也者,兽之猛者也:此句意为“狼,是兽类中凶猛的一种”。

其中,“也者”是文言文中表示强调的语气词,相当于现代汉语中的“就是”或“的确”。

2. 居深山,逐群鹿:此句描述狼的生活习性,意为“狼居住在深山中,追逐成群的鹿”。

其中,“居”指居住,“深山”指深山林地,“逐”指追赶,“群鹿”指一群鹿。

3. 常食肉而不知饱:此句形容狼的食性,意为“狼经常吃肉,却不知满足”。

其中,“常”表示经常,“食肉”指吃肉,“不知饱”表示不知足。

4. 然其性贪,终日行,夜则伏,伺人畜之过,必捕而食之:此句进一步描述狼的贪婪本性,意为“然而它的本性贪婪,白天四处行走,夜晚则潜伏,等待人畜过往,必定捕捉来吃”。

其中,“然”表示转折,“其性贪”指它的本性贪婪,“终日行”指整天行走,“夜则伏”指夜晚潜伏,“伺”指窥视,“人畜之过”指人畜过往,“必捕而食之”指必定捕捉来吃。

5. 人或遇之,皆以为畏,故称之曰“狼”:此句说明人们对狼的恐惧,意为“人们若遇到狼,都感到害怕,因此称之为‘狼’”。

其中,“或”表示有的,“遇之”指遇到它,“以为畏”指感到害怕,“故”表示因此,“称之曰”指称之为,“狼”即指狼。

总结:本文以文言文的形式描述了狼的习性,强调了狼的凶猛和贪婪本性,以及人们对狼的恐惧。

通过这篇文言文,我们可以了解到古代对狼的认识和描述,同时也感受到了古代文学的魅力。

《狼》蒲松龄文言文原文注释翻译

《狼》蒲松龄文言文原文注释翻译

《狼》蒲松龄文言文原文注释翻译作品简介:《狼》选自蒲松龄的《聊斋志异》,《狼三则》都是写屠夫在不同情况下遇狼并杀狼的故事。

第一则着重表现狼的贪婪本性,第二则着重表现狼的欺诈伎俩。

第三则着重表现狼的爪牙锐利,但最终却落得个被屠夫杀死的下场,作者借此肯定屠夫杀狼的正义行为和巧妙高明,突出狼的贪婪。

其中,第二则入选人教版语文七年级下册第30课。

第一则作品原文:有屠人货肉归,日已暮。

歘一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里。

屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。

屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之。

遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。

狼乃止。

屠即竟归。

昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。

大骇。

逡巡近之,则死狼也。

仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。

时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。

缘木求鱼,狼则罹之,亦可笑矣。

作品注释:货:出售、卖。

欻(xū):忽然。

瞰(kàn):窥视。

既:已经诸:相当于“之于”蚤(zǎo):通“早”,早晨。

仰:抬昂:贵。

直:通“值”,价值。

缘:沿着罹(lí):遭遇(祸患)。

作品译文:一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。

在这时,突然出现了一匹狼。

狼不断的窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠户跑了好几里路。

屠户感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠户转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。

屠户没办法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉。

于是屠户就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。

就这样狼就停下来不再跟着屠户了。

屠户就(安全地)回家了。

第二天拂晓,屠户前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕。

(屠户因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。


(原文、注释及翻译)
一屠.晚归.,担中肉尽.,止.有剩.骨。

途.中两屠户回家卖完通“只”仅仅剩下路
一个屠户傍晚回家,担子里的肉已卖完了,只有剩下的骨头,路上,遇见两只狼,缀.行.甚.远。

连接,紧跟、跟随走很
狼,紧跟着他走了很远。

屠惧.,投.(之.)以.骨。

一狼得骨止.,一狼仍.从.。

害怕扔它代狼把停止仍然跟从屠户非常害怕,就把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头停下来,另一只狼仍然跟着。

复.(以.骨.)投.之.,后狼止.而.前.狼又、再把骨头扔它停止可是,表转折先前
屠户又朝狼扔骨头,后得到骨头的那只停了下来,而先得到骨头的那只狼又至.。

骨已尽.矣。

而.两狼之.并.驱.如.故.。

到来扔完可是助词,取消句子独立性一起追赶像旧,原来又跟了上来。

担子中的骨头已经扔完了,但两只狼仍然像原来一样一起追赶。

屠大.窘.,恐.前后受.其.敌.。

顾.野.有麦场,非常紧张为难。

担心受到它们的攻击往旁边看野外,野地
屠户非常困窘急迫,害怕前后受到狼的攻击。

他往旁边看见野地里有个麦场,场主积.薪.其.中,苫.蔽.成丘.。

屠乃.奔.倚.堆积柴草它的,代麦场覆盖、遮蔽。

小山于是、就跑靠
麦场的主人把柴禾堆积在麦场里,覆盖成小山似的。

屠户就跑过去,倚靠在其.下,弛.担持.刀。

狼不敢前.,眈.眈.相.向.。

它的、柴堆放松,卸下拿上前、名作动注视的样子指对方对着柴堆的下面,放下担子拿着刀。

狼不敢上前,瞪着眼睛对着屠户。

少.时.,一狼径.去.,其.一犬.坐.于前.。

久之.,一会儿径直离开其中像狗一样、名作状蹲坐面前凑足音节过了一会儿,一只狼径直离开,另一只狼像狗一样蹲坐在屠户面前。

过了很久,目似.瞑.,意.暇.甚。

屠暴.起,
..以.刀劈.狼首.,又数好像闭眼神情、态度空闲突然跳起用砍头
它的眼睛好像闭上了,神情十分悠闲。

屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又数刀毙.之.。

方.欲.行.,转.视.积薪后,一狼洞.其.中,
杀死它正要走转身看打洞、名作动它的、指柴堆
刀砍死了狼。

屠户正想离开,转身看到柴堆后面,发现一只狼正在柴堆中打洞,意.将隧.入.以.攻.其.后也。

身已半入,止.露尻.尾。

打算钻洞、名作动进入来攻击他的只屁股
企图钻洞而出,从背后攻击屠户。

狼的身体已进入了一半,只露出屁股和尾巴。

屠自.后断.其.股.,亦.毙.之.。

乃.悟.前狼从砍断它的大腿也杀死它才明白
屠户从后面砍断它的大腿,也数刀杀死了它。

屠户这才明白前面的那只狼假寐.,盖.以.诱.敌.。

睡觉原来是(来、用来,连词,表目的)诱骗敌人、对方
假装睡觉原來是诱骗对手。

狼亦.黠.矣,而.顷.刻.两毙.,禽兽之.变.诈.几何
..哉.?
也狡猾可是一会儿杀死的作假,欺骗多少呢、啊
狼也如此狡猾,但是一会儿两只狼都死了,禽兽的骗人手段能有多少呢?止.增.笑.耳.。

只增加笑料罢了
只给人们增加笑料罢了。

相关文档
最新文档