狼文言文原文及翻译
狼文言文原文及翻译

狼行山中,独行不群。
夜则潜行,昼则窥视。
群兽皆畏,独不敢犯。
其性狡黠,善变易,难测其心。
然其志坚,不屈不挠,虽遇险阻,亦不退避。
狼逐群羊,如鹰击长空。
群羊四散,狼独善其身。
然狼亦知止,不敢过份,恐羊群报复。
故常于黄昏之后,月色微明之际,始出而捕之。
一日,狼行于山道,遇一虎。
虎见狼,大惊,以为狼将食己。
狼亦惊,欲避,然山道狭窄,不容两兽并行。
狼乃伏地,低首,以示不敢犯。
虎稍定,见狼之谦卑,心渐生怜,遂绕道而行。
狼行甚远,忽见一猎人。
猎人持弓箭,目光如炬,狼知其险,欲避,然已无路。
狼乃奋力跃起,欲夺弓箭。
猎人箭矢如雨,狼中箭而倒。
猎人上前,以刀割其肉,以为食。
狼死,群狼围之,哀鸣不止。
其子见之,问:“父何以死?”群狼答曰:“父性狡黠,善变易,人莫能测。
然其志坚,不屈不挠,虽遇险阻,亦不退避。
今为猎人所杀,乃天命也。
”译文:狼在山中行走,独来独往,不与他人为伍。
夜晚潜行,白天窥视。
众兽皆对其畏惧,无人敢侵犯。
狼性狡猾,善于变化,难以揣测其心思。
然而其意志坚定,不屈不挠,即使遇到危险和阻碍,也绝不退缩。
狼追逐羊群,如同鹰击长空。
羊群四散,狼却能保全自己。
然而狼也知道适可而止,不敢过分,害怕羊群报复。
因此常常在黄昏之后,月色微明之际,才开始出来捕食。
有一天,狼在山道上行走,遇到了一只老虎。
老虎见到狼,大惊失色,以为狼要吃掉自己。
狼也感到惊讶,想要躲避,但山道狭窄,无法让两兽并行。
狼于是趴在地上,低头,以示不敢侵犯。
老虎稍微安定下来,看到狼的谦卑,心中渐渐产生怜悯,于是绕道而行。
狼走得很远,突然看到了一个猎人。
猎人手持弓箭,目光如炬,狼知道危险,想要躲避,但已无路可逃。
狼于是奋力跃起,想要夺走猎人的弓箭。
猎人箭矢如雨,狼中箭倒地。
猎人上前,用刀割下狼的肉,当作食物。
狼死后,群狼围绕着它,哀鸣不止。
狼的儿子看到这一幕,问道:“父亲为何而死?”群狼回答说:“父亲性狡猾,善于变化,无人能揣测。
然而其意志坚定,不屈不挠,即使遇到危险和阻碍,也绝不退缩。
狼文言文每句翻译及原文

狼也,狼也,吾欲烹之。
此狼狡猾,非同寻常,吾当慎之。
译文:这是一只狼,这是一只狼,我想把它煮了。
这只狼狡猾,非同一般,我得小心对待。
原文:狼闻之,逡巡不敢前。
吾视之,果狡猾也,须防其逃逸。
译文:狼听说了这件事,徘徊不敢上前。
我看它,果然狡猾,必须防备它逃跑。
原文:吾乃取柴草,燃火于其旁。
狼见火光,益畏缩,不敢近前。
译文:我便取来柴草,在其旁边点燃火。
狼看到火光,更加畏惧退缩,不敢靠近。
原文:吾持刀,俟其至,一击而毙之。
狼死,吾得食矣。
译文:我手持刀,等待它靠近,一击将其杀死。
狼死后,我便得到了食物。
原文:狼死,吾心大慰。
然狼死,狼群必至,吾当如何?译文:狼死了,我心甚慰。
但是狼死了,狼群必定会来,我该如何应对?原文:吾思之良久,终有计。
吾于山间设陷阱,诱狼群入。
狼群入陷阱,吾则得食矣。
译文:我深思熟虑了很久,终于想出了一个办法。
我在山间设下陷阱,引诱狼群进入。
狼群进入陷阱,我便能得到食物。
狼群果入陷阱,吾大喜。
然陷阱中狼多,吾须分而食之。
译文:狼群果然进入了陷阱,我非常高兴。
但是陷阱中狼的数量很多,我必须分而食之。
原文:吾分食狼肉,食毕,觉腹中甚饱。
狼肉鲜美,吾甚喜。
译文:我分食狼肉,吃完后,觉得肚子很饱。
狼肉鲜美,我非常高兴。
原文:狼虽狡猾,终死于吾手。
吾得食,心甚慰。
译文:狼虽然狡猾,最终还是死在了我的手中。
我得到了食物,心情非常舒畅。
原文:狼虽狡猾,终死于吾手。
吾得食,心甚慰。
然而,吾深知,世间之事,非皆如吾愿。
译文:狼虽然狡猾,最终还是死在了我的手中。
我得到了食物,心情非常舒畅。
然而,我深知,世间之事,并非都能如我所愿。
原文:吾当珍惜此食,以备不时之需。
人生在世,须有备无患。
译文:我应该珍惜这份食物,以备不时之需。
人生在世,要有防备,以防万一。
原文:狼虽狡猾,终死于吾手。
吾得食,心甚慰。
人生在世,须有备无患。
然而,吾亦知,世间万物,皆有其道。
狼虽然狡猾,最终还是死在了我的手中。
我得到了食物,心情非常舒畅。
《狼》原文及翻译

《狼》原文及翻译《狼》原文及翻译《狼》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。
描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象。
启示我们对待像狼一样的恶人,不能妥协退让,而要像屠夫一样勇敢斗争、善于斗争,这样才会取得胜利。
下面小编给大家搜集了《狼》原文及翻译,供大家阅读!《狼(第一则)》原文:有屠人货肉归,日已暮。
欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里。
屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。
屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之。
遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。
狼乃止。
屠即竟归。
昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。
大骇。
逡巡近之,则死狼也。
仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。
时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。
缘木求鱼,狼则罹之,可笑矣。
《狼(第一则)》翻译:一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。
在这时,突然出现了一匹狼。
狼不断地窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫跑了好几里路。
屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。
屠夫没办法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉。
于是屠夫就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。
就这样狼就停下来不再跟着屠夫了。
屠夫就(安全地)回家了。
第二天拂晓,屠夫前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕。
(屠夫因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。
(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵。
当时市场上狼皮非常昂贵,(这张狼皮)能值十几两金子,屠夫的生活略微宽裕了。
就像爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,真是可笑啊!《狼(第二则)》原文:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
蒲松龄《狼》三则全文及翻译

蒲松龄《狼》三则全文及翻译蒲松龄《狼》三则全文及翻译蒲松龄《狼》三则全文及翻译《狼》——[清]蒲松龄其一有屠人货肉归,日已暮,欻(xū,忽然)一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里。
屠惧,示之以刃,(狼)少却;及走,(狼)又从之。
屠思狼所欲肉者,不如悬诸树而(明)早取之。
遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。
狼乃止。
屠归。
昧爽(拂晓)往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇。
逡巡(疑虑徘徊)近视,则死狼也。
仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。
时狼皮价昂,直(价值)十余金,屠小裕焉。
缘木求鱼,狼则罹(遭遇)之,是可笑也。
译文:从前,有个屠夫卖肉回来,天色已经晚了。
就在这时,突然出现了一匹狼。
狼不断的窥视着屠夫带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫走了好几里路。
屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀在狼的面前晃了晃,想把狼吓跑。
狼看见了屠刀,一开始被吓了一下,往后退了几步,可是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。
于是屠夫就想,狼想要的是我买的肉,(并不是要伤害我),不如把肉挂在树上(这样狼就够不着了)等明天早上(狼走了)再来取肉。
于是屠夫就把肉挂在钩子上,垫起脚尖把(带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。
就这样,狼就停下来不再跟着屠夫了。
屠夫就(安全地)回家了。
第二天拂晓,屠夫前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,于是感到非常害怕。
(屠夫因为害怕)焦虑的在(树)的四周徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。
(屠夫)抬起头来仔细观查发现,狼的嘴里含着肉,刮肉的钩子已经刺穿了狼的下颚,那个形状就好像鱼儿咬住了鱼饵。
当时市场上狼皮非常昂贵,一张狼皮价值十几两黄金呢。
于是由于屠夫的到了这张狼皮,发了一笔小财。
其二一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍从。
复投之,后狼止而前狼又至。
《狼》文言文加翻译

昔有屠人,武勇绝伦,猎于山林,见二狼,一肥一瘦,追逐一羊,羊哀鸣求救。
屠人见状,心生怜悯,遂拔刀追之。
狼见屠人,亦知其意,遂舍羊而奔。
狼奔走如飞,屠人亦紧追不舍。
约行十里,狼穷途末路,遂入一深谷。
屠人亦随入谷中,见狼匿于草丛,意欲捕之。
狼见屠人将至,遂跃起,欲扑而食之。
屠人机警,闪避其锋,拔刀斫之,狼受伤而逃。
狼逃出谷口,遇一巨石,无法逾越。
屠人追至,见狼被困,遂纵身跃上巨石,欲取狼之命。
狼见势不妙,遂转身欲逃。
屠人急挥刀,狼身中数刀,鲜血淋漓,终不得脱。
屠人遂将狼擒获,放于笼中,带回村中。
村人皆惊叹屠人之勇,遂以酒食相待。
屠人饮毕,对村人曰:“狼虽猛,然吾勇更猛。
今狼已伏,然吾心犹有余悸。
人若不慎,往往为狼所欺。
故吾辈当警醒,以防不测。
”村人闻言,皆点头称是。
自是之后,村中男子皆习武艺,以防狼患。
而狼亦不敢再犯,山林复得安宁。
译文:从前有一个屠夫,武勇无比,擅长狩猎于山林之中。
一日,他见到两只狼,一肥一瘦,正在追逐一只羊,羊发出凄厉的哀鸣求救。
屠夫见到这情景,心生怜悯,便拔出刀来追赶狼。
狼见到屠夫,也知晓他的意图,于是舍弃羊只,拼命逃跑。
狼奔跑如飞,屠夫也紧追不舍。
大约跑了十里路,狼走投无路,便钻进了一个深谷。
屠夫也跟着进入谷中,看到狼藏在草丛中,意图捕捉它。
狼见到屠夫即将到来,便跃起,想要扑上去吃掉他。
屠夫机警地闪避,挥刀砍向狼,狼受伤逃走。
狼逃出谷口,遇到一块巨大的石头,无法逾越。
屠夫追到那里,看到狼被困,便跳上巨石,想要取狼的性命。
狼见状不妙,转身想要逃跑。
屠夫迅速挥刀,狼身上中了数刀,鲜血直流,最终无法逃脱。
屠夫于是将狼擒获,关进笼子里,带回了村庄。
村民们都对屠夫的勇猛感到惊叹,于是用酒食款待他。
屠夫喝完酒后,对村民们说:“狼虽然凶猛,但我的勇气更胜一筹。
如今狼已经被制服,但我心中仍有余悸。
人如果不小心,往往会被狼欺骗。
因此,我们这些人应当警醒,以防万一。
”村民们听了他的话,都点头赞同。
《狼》文言文翻译及原文

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
《狼》文言文翻译:
狼虽然也很狡猾,但最终却在一瞬间被杀死了两只,禽兽之间的变化和欺诈又有多少呢?这不过是增加了笑料罢了。
《狼》原文详解:
狼亦黠矣:狼也是很狡猾的。
而顷刻两毙:然而在很短的时间内就被杀死了两只。
禽兽之变诈几何哉:禽兽之间的变化和欺诈又有多少呢?
止增笑耳:这不过是增加了笑料罢了。
《狼》原文字数:38字
此篇文言文出自《左传·僖公二十五年》。
原文讲述的是狼虽然狡猾,但最终仍被人类所消灭的故事,寓意着正义最终会战胜邪恶。
以下是全文的翻译和详解:
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
狼亦黠矣:这里的“狼”指的是一种狡猾的动物,也可以比喻为狡猾的人。
这里的“亦”表示“也”,“黠”意为狡猾,“矣”是文言文中的语气词,相当于现代汉语的“了”。
而顷刻两毙:这里的“而”表示转折,“顷刻”意为瞬间,“两毙”指的是两只狼被杀死了。
禽兽之变诈几何哉:这里的“禽兽”泛指动物,也可以指人。
这里的“之”是结构助词,用于连接名词和后面修饰的成分,“变诈”意为变化和欺诈,“几何哉”是反问句,表示疑问,意为“有多少呢”。
止增笑耳:这里的“止”表示“只”,“增”意为增加,“笑耳”是古汉语中的一种修辞手法,意为“笑料”。
整篇文章通过讲述狼的故事,表达了正义最终会战胜邪恶的观点,同时也讽刺了那些狡猾而又愚蠢的敌人。
狼文言文翻译及原文

狼也者,猛兽也,性残忍,喜食肉。
夜行昼伏,狡猾多端,善捕食。
常于山林之间游猎,猎物无定,所向披靡。
人或见之,皆避之,恐其伤己。
狼之群,有首无尾,群狼逐食,各为其主。
狼性狡猾,虽无勇猛,而智计过人,常能以少胜多,以弱克强。
故古之贤者,皆以狼为喻,谓狼之行,虽险恶,而能自保,乃勇者之行也。
译文:狼,猛兽之一种也,性情残忍,喜食肉食。
夜间行动,白天隐藏,狡猾多变,善于捕食。
常在山林之间游荡,猎物不定,所向无敌。
人们见到它,都避而远之,担心它伤害自己。
狼的群体,有首领而无尾随者,群狼追逐食物,各为其主。
狼性狡猾,虽无勇猛之姿,然而智谋胜过常人,常能以少胜多,以弱胜强。
因此,古代的贤者都把狼作为比喻,说狼的行为,虽然险恶,却能自我保全,这是勇者的行为。
狼之行,如风之疾,如影之随形。
其行无定,其心无恒,变幻莫测,如鬼如魅。
然狼之智,能知人所不知,能行人所不能。
故狼者,虽为猛兽,而实为智者之象征。
狼之群,如水之波,如风之影,虽众而不乱,虽强而不暴。
其首者,智谋之长,能统御群狼,使各尽其能。
群狼随首,如众星捧月,无不敬服。
故狼之群,虽为兽类,而实为组织之典范。
狼之食,不择肥瘦,不辨美恶,唯求饱腹。
然狼之食,非但肉食,亦有草木之实。
此乃狼之适应,能食万物,以备不时之需。
故狼之食,虽杂而广,而实为生存之道。
狼之性,刚烈而果断,不畏强敌,不惧艰险。
然狼之性,亦知退避,不与人为敌。
故狼之行,虽勇猛,而实有分寸。
狼之智,虽高,而实有节制。
狼之行,虽险恶,而实有道德。
是以古之贤者,多以狼为师,取其智而用之。
然狼之智,非可学而得,非可教而成。
盖狼之智,生于其性,成于其行。
故欲学狼之智,必先修其性,练其行。
如此,方能得狼之智,用之无穷。
狼之勇,虽非人类之勇,然其勇猛,足以使人敬畏。
狼之智,虽非人类之智,然其智谋,足以使人赞叹。
狼之行,虽非人类之行,然其行止,足以使人效仿。
是以狼者,虽为猛兽,而实为万物之师。
狼之行,虽险恶,而实有道德;狼之智,虽高深,而实有节制。
狼文言文翻译加原文

狼也者,兽之狡者也。
其性贪,其行狡,善变,难测也。
夜行幽谷,独行山林,不群居而独往,独来。
其智可用,其勇可畏,然亦多疑。
猎物至,则伏伺以待,伺机而动,不动则已,动则必得。
其行如风,其速如电,其志如鹰,其力如虎。
然狼之恶,亦人莫能容。
故曰:“狼行天下,莫不害物。
”
文言文翻译:
狼,乃兽中之狡猾者也。
其性贪婪,其行狡黠,善于变化,难以捉摸。
夜行于幽深之山谷,独居于山林之间,不与他人群居,而独自来去。
其智可用,其勇可畏,然亦多疑。
当猎物到来时,则潜伏伺机,等待时机而行动,不动则已,一动则必得。
其行动如风,其速度如电,其志向如鹰,其力量如虎。
然而狼之恶劣,亦为世人所不容。
故云:“狼行于天下,莫不害物。
”
现代文翻译:
狼,是野兽中最为狡猾的一种。
它的本性贪婪,行为狡诈,擅长变化,难以预测。
它夜晚在幽深的山谷中行走,独自生活在山林之间,不与其他野兽群居,而是独自来去。
它的智慧可以运用,它的勇敢令人敬畏,但也十分多疑。
当猎物出现时,它会潜伏等待,寻找机会而行动,不动则已,一动必定成功。
它的行动像风一样迅速,速度如闪电一般,志向如同雄鹰,力量如同猛虎。
然而,狼的恶行也是无人能够容忍的。
因此,人们常说:“狼行走于世间,无不危害他人。
”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
狼(一)
有屠人,货肉归,日已暮,欻(xū,忽然)一狼来,瞰(看,窥视)担上肉,似甚垂涎,随尾行数里。
屠惧,示之以刃,(狼)少却(退);及走,(狼)又从之。
屠无计,默念狼所欲者肉,不如悬诸树而蚤(通“早”,早上)取之。
遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。
狼乃止。
屠即径归。
昧爽(拂晓)往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。
大骇,逡巡(疑虑徘徊),近视之,则死狼也。
仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。
时狼皮价昂,直(通“值”,价值)十余金,屠小裕焉。
缘木求鱼,狼则罹(遭遇)之,是可笑也。
译文:
从前,有个屠夫卖肉回来,天色已经晚了。
就在这时,突然出现了一匹狼。
狼不断的窥视着屠夫带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫走了好几里路。
屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀在狼的面前晃了晃,想把狼吓跑。
狼看见了屠刀,一开始被吓了一下,往后退了几步,可是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。
屠夫没有了计策,于是就想,狼想要的是担子里的肉,不如把肉挂在树上,等明天早上再来取肉。
于是屠夫就把肉挂在钩子上,踮起脚尖把肉挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。
就这样,狼就停下来不再跟着屠夫了。
屠夫就回家了。
第二天拂晓,屠夫前去取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,于是感到非常害怕。
焦虑的在四周徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来是一条死狼。
(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的下颚,那个形状就好像鱼儿咬住了鱼饵。
当时市场上狼皮非常昂贵,一张狼皮价值十几两黄金呢。
于是由于屠夫得到了这张狼皮,发了一笔小财。
爬上树去找鱼,狼的遭遇也太可笑了!
狼(二)
一屠暮行,为狼所逼。
道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。
狼自苫(shàn)中探爪入。
屠急捉之,令出不去。
但思无计可以死之。
惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。
极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。
出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。
遂负之以归。
非屠,乌能作此谋也!三事皆出于屠;则屠人之残,杀狼亦可用也。
译文:
有一个屠夫,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。
路旁有个农民留下的临时住房,他就跑进去埋伏在里面。
凶恶的狼从苫房的草帘中伸进一只爪子,于是屠夫急忙捉住狼爪,不让它离开。
但是没有办法可以杀死它,只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。
(屠夫)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿捆起来。
出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。
四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上。
屠夫就把它背回去了。
(如果)不是屠夫,谁有这个办法呢?三个故事都出在屠夫身上;可见屠夫的残忍,用于杀狼还是可用的。