综合日语第六册 文章主旨

合集下载

日语综合教程第六册 第五课 読み物 翻译平静的生活

日语综合教程第六册 第五课 読み物 翻译平静的生活

平静的生活池泽夏树在出现初春征兆的第二天,我向染色工厂了一天的假,乘上了沿着海岸向南行驶的电车。

电车好像因离心力的缘故使得车身倾斜得不得了,沿着狭窄的铁轨疾驰。

就像是一名骑着自行车的小学生。

三月初的时候乘坐这个电车,是几年来形成的习惯。

总是去同样的地方,这件事的开始是数年前,在地图上看到雨崎这样的地名,被它所吸引。

那个时候,和关系要好的女性朋友一起去过。

她看着地图说:“这里可能是经常下雨吧,地面肯定是不干燥的。

”“有这样的地方吗?”我回答道。

下了电车又乘上公交,下了公交车到了一个地方,沿着海边走,就是雨崎了。

那天,东京是阴天,而雨崎确实大晴天。

地面是非常干的。

一路拿着长伞的女朋友,不知为何显得很失望。

一直到岬角的海岸有操场一样宽阔的沙滩,相当陡峭的岸礁,绝不好走,却十分有趣。

我们在少有浪花拍过来的岩石上坐下,吃了她准备的三明治。

对岸可以看到火力发电站的烟囱,大型游轮的灰色的影子从海面上通过。

第二年,三月上旬,也是个星期日,想起来又去了同一个地方。

这次是一个人,三明治也没有了。

和前一年相比冷得多,海上也看不到船只。

像白色蒸汽一样的烟从火力发电厂的烟囱直直地升起。

那里的地形和住宅的布局都没有改变。

在那之后,虽然没有那么决定,但是每年都还是会去那里,变成了一个习惯。

到了三月份左右,一想到明天要做什么的时候就会想到雨崎那里。

每年都注定要去。

有些年份太阳很晒,仅仅是爬上岩礁就出汗了,有些年份风很大,我得把夹克的领子给立起来。

我到雨崎的时候,从来都没有下雨。

一个人去的时候比较多,也有两个人来的,也有六个人一起去的时候。

其中两个人拿着钓具钓鱼,一条小鱼毛都没有钓上来。

因为干看着他俩钓鱼却又钓不到鱼很无聊,所以剩下的四人吵吵闹闹,钓了仅仅一小时就不钓了。

坐巴士去前面的小渔港,进入一家料理店,从傍晚到半夜都在吃鱼喝酒。

很多人一起去雨崎也挺好的。

但那一年我一个人去了.考虑到周末可能有人,所以决定平日去。

那个时候没有能一起去的女朋友了。

日语综合教程第六册 第八课 読み物 黄昏 中文翻译

日语综合教程第六册 第八课 読み物 黄昏 中文翻译

黄昏夜里醒来的时候,四周已有异常了。

这个男人在床上正要翻身的时候感到有点不对劲。

为什么自己的床没有原来那么软了呢?大概是因为这一点,他突然醒了。

既然醒了就顺便上个厕所吧。

男人这么想着,用手在床头摸索着,打开了台灯。

灯虽然亮了,但光线晦暗。

男人半梦半醒地呢喃道:“奇怪,这个灯泡明明很亮的,要是灯丝烧了,那应该完全亮不起来才对。

”厕所的灯也是如此,不像以往那样明亮,有点昏暗,缓缓地闪烁着。

“是我的视力变差了吗?”男人用手揉了揉眼睛,摇动马桶的按钮。

平常的话,马桶的水会哗啦啦地冲下来,但现在水流悄无声息地缓缓流动着。

真奇怪,这是怎么了。

不过,男人的头脑出于半睡眠状态,也没细想,回到床上继续睡觉。

虽然和往常相比睡得不太舒服,但睡意盖过了一切。

男人持续地做着稀奇古怪、不安的梦。

第二天早上,放在枕边的闹钟响了,但是没有叫醒他。

不是因为他睡得太熟或者太累了。

是因为闹钟的声音很奇怪,不是像以往那样把睡意震到九霄云外的激情铃声,而是缓慢又微弱的“叮叮”的响声,闹钟好像疲惫不堪似的。

所以,过了好一会儿,男人才睡醒。

他看着闹钟,歪着头想:“我记得我上了发条的。

这闹钟坏了吧。

真是的,才买没多久。

”这是个阴郁的早晨,乌云沉沉地压下来。

窗外的天气毫无清爽可言。

为了一扫阴霾,男人像是叫给自己听似的,喊道:“来吧!拿出精神头来!”从床上一跃而起,以此来证明自己的体力没有衰退。

身体似乎没有什么异常,不过总觉得哪里不对劲。

他想起昨晚发生的事,本应该柔软的床失去了弹性。

他用手摁了摁,原本软绵绵的床垫却硬邦邦的。

他越发觉得可疑,又检查了床垫底下的弹簧。

怪了,弹簧也失去了弹性。

男人趴下来向床底下窥去。

床脚是木制的,上面的漆失去了光泽,脱落了一点。

露出的木头干巴巴的,好像用了几十年的旧床似的。

“真是怪了……”男人再次呢喃着,摁下了电视开关。

这是他早上起来后的习惯。

今天的开关不像平常一样“啪嗒”一声就可以利落地摁下去。

换台的时候,也像卡住了一样,很不灵敏。

日语综合教程第六册教学设计

日语综合教程第六册教学设计

日语综合教程第六册教学设计一、教材介绍本教材为日语综合教程第六册,是日语学习的一个高级阶段,适合已经掌握了日语基础语法、词汇的学生进行深入学习。

教材内容注重对日语中高级语法、文化、新闻报道等方面的讲解和练习,能够帮助学生逐步提高口语表达和写作能力。

二、教学目标1.语言技能方面:1.熟练掌握N1级日语考试所需的语法和词汇;2.提高学生的听力和口语表达能力;3.培养学生对日本文化和新闻报道的理解和分析能力;4.提高学生日语写作能力。

2.心理素质方面:1.提高学生的自信心和表达能力;2.帮助学生培养自我学习的能力。

三、教学内容1.语言能力方面:1.学生可以熟练掌握N1级的语法和词汇;2.学生可以听懂日语电视节目和广播节目;3.学生可以进行日语演讲和口语表达;4.学生可以使用日语阅读短篇新闻报道。

2.文化和新闻报道方面:1.学生可以了解日本的文化和礼仪,包括节日、美食、礼节等;2.学生可以进行新闻报道的阅读和分析,包括政治、经济、社会等各个方面。

3.写作方面:1.学生可以进行日语写作;2.学生可以通过写作提高对日语的理解和掌握。

四、教学方法1.多媒体课件通过使用多媒体课件,可以让学生更加深入地了解日语语法、词汇、文化等方面的知识。

同时也可以通过音频、视频等方式进行听力训练。

2.小组讨论在教学过程中,可以安排小组讨论活动,让学生进行交流和表达,提高学生的口语表达能力。

3.阅读练习通过阅读报纸和杂志等材料,提高学生的阅读能力和对日本文化、新闻报道的理解和分析能力。

4.写作练习通过让学生进行日语写作练习,提高学生的写作能力和对日语语法和词汇的理解。

5.配套教材推荐给学生配套教材,可以让学生在课后进行更加深入地练习和学习,提高学生自主学习的能力。

五、考核标准1.语言能力方面:1.语法和词汇掌握情况;2.口语表达和听力理解能力;3.阅读和写作能力。

2.文化和新闻报道方面:1.对日本文化和新闻报道的理解和分析能力;2.对文化和新闻报道进行口头和书面表达的能力。

日语综合教程第六册 第六课 生命 いのち

日语综合教程第六册 第六课 生命 いのち

日语综合教程第六册第六課生命いのち本文l 語句の学習l 言葉の学習l 文章の構成語句の学習–目下–いまさら–いとう(厭う)–忍耐–満ち足りる–放心–手加減l 目下(さしあたった現在。

ただいま。

)①事故の原因は目下調査中です。

②彼の給料で目下のところやっていける。

③目下の状況ではストライキの早期解決の望みはほとんどない。

④先週から中学校にも顔を見せておらず、警察では目下行方を捜している。

l いまさら(今更)(一)その事を問題にするのは、今が初めてである、ということを表わす。

(二)決定的な事態に立ち至ったこの時になって、初めてその事を取り上げることを表わすl いまさら①「どうしたらいいでしょう?」「いまさら、どうしようもないだろう」②そんな息子を相手にいまさら説教する気も起らない。

③こういう記事などを読んでいると、いまさらながら暗い気分に陥る。

④こんなことを、まのあたりに見て、今さらのように、大自然の力強さを、しみじみと教えられた気がする。

l いとう(厭う)(他五)(一)いやがる。

(二)いたわる。

①われわれは祖国のためなら、身を粉にする事を厭いません。

②彼は雨にぬれるのもいとわずテントの片づけを手伝ってくれた。

③まだ年は若いのに、世を厭う気持ちが深く、ひたすら仏教関係の書物にばかり読みふけっていた。

④西行の時代には、浄土思想が流行を極めていたので、多くの人が世を厭い、無常を感じていた。

l 忍耐(苦しみ?つらさ?怒りなどを、我慢すること)。

①王さんの忍耐と寛容の精神で、交渉はまとまった。

②全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である(萩原朔太郎)③いやでいやで、しようがない仕事に、長い間忍耐しなければならないことがあるかもしれない。

④プログラミングなのですが、大変根気のいる忍耐強い努力が必要とされます。

l 満ち足りる(自上一)十分に満足する。

①その村では人々は満ち足りた生活をしている。

②ひとしきり、自分の子どもの様子を眺めていると、とても満ち足りた気持ちになりました。

日语综合教程第六册第六课 生命(一)

日语综合教程第六册第六课  生命(一)

日语综合教程第六册第六课生命(一)阿部昭一.我家眼下有三只猫咪。

近来的孩子都很现实,他们问父亲:“养猫究竟有什么用?”我无言以对。

确实,这么说来,养狗可以防贼,可以将扔出去的球捡回来,多少为人干点事。

可是猫呢?由于最近老鼠也很少出现,所以猫们吃了就睡,出去走走,饿了就回来,然后再吃了睡。

如此而已,对人什么贡献也没有。

“什么用也没有不也很好吗?因为它们呆在这里就很有趣。

”在不得不回答时,我只能这样回答,这恐怕不是对孩子们的问题的解答吧。

总之,只要看看动物们的活动,就会使我感到快乐。

每当看到它们沿着松树或刺槐的树干,垂直地一气上窜好几米,为捕捉飞着的昆虫而高高跳在空中时,似乎只有在这时才会发出感叹:它们的动作是多么准确,决无徒劳之举。

卑鄙如畜生,如此之类的话在人们的语言中是有的,但也不能说都是这样。

有些作为母亲的人,讨厌生儿育女,甚至有弃儿或任其死去的事情,在这样的世界上,猫眯的育儿却充满了细心的情爱和无限的耐心。

说是育儿,也不是老猫让小猫吃点心,买玩具,而只不过是将自己在草地上捕捉到的四脚蛇叼过来给小猫而已。

它们用奇妙的叫声召唤小猫,小猫来了,便将猎物“啪”地一声放了下来,然后,自己不经意地看着小猫玩耍四脚蛇。

恰如人类的母亲照看孩子时,以一种满足、放心的表情,呆呆地看着。

另外,在小猫吃着盘子里的食物时,老猫一直拉开距离等待着,等小猫吃完后,才去吃期待已久的残羹剩饭。

在规劝小猫的时候,老猫是那么温柔地咬着小猫,用缩进脚趾的前爪那么有分寸地敲打着小猫,而决不会对小猫体罚什么的。

“连周围不会说话的兽类对子女也如此怜爱,何况人乎?”歌人源实朝的这句诗,说得真是千真万确。

不仅如此,可怜的是它们还要日夜受到人类文明的惊吓。

听到吸尘器的声音就会吓得浑身发抖,遇到喷气机在头上低空飞过,便慌忙躲到隐蔽处,那副低眉俯首,无地自容的样子,使它们显得更加矮小。

如果说人类的生存不易,那么它们的生存就更加不易了。

二.自从猫咪增加了,家里到处可见散落的小动物的尸骨,从四脚蛇开始,什么蜉蝣,蝗虫,螳螂,蜂子,金龟子,蝴蝶,蛾子,蟋蟀,有时甚至还有蝼蛄之类。

日语综合教程第六册课文翻译-第九课

日语综合教程第六册课文翻译-第九课

应邀去看海。

专门为看海出门的事这还是第一次。

从孩童时期算起大约40年,在湘南的海边生活过来,所以用不着专门的盯着海看。

可能因我原来就是对风景感觉迟钝的人,所以对方如果是海这样的庞然大物的话,自己一方无论如何用力也无济于事。

只有不去惊动他。

他和太阳公公是同类,本不是从正面可欣赏的东西,是在那里安静的呆着才让人放心这种性质的东西。

我这样想着。

在大山怀抱中长大的人对山也一定怀有和我相似的感觉吧,而我进到大山深处时,会感到奇怪的焦躁不安,想要立刻逃回山外去。

因为这种原因,海也好山也好,景色优美的地方就让给新婚夫妇和老年旅游团去吧。

而自己感到有趣的则是公开表白“景色还是比不上人,再好的名胜还是比不上东京”这些平常遭农村人反感的话。

但是只有这次似乎不可以这么说。

无论如何这三天也得看着海度过—如果不这样的话,想回也回不去—是如此的悲壮之旅。

实际上我看日本海这还是第一次,虽然在玄界滩稍稍乘坐像游船似的船走过是走过,但那好像不能计入“看”的范畴。

并且如刚才所说,以海边长大的人的安心感,不管看到哪里的海也只不过想:啊,就那么回事。

”并对它不曾看过30秒以上。

日本海大概也就是那么回事吧,这样轻视地想,完全没有期待,在看之前担心可能会没有什么可报告的,于是想到也不可能中途不愿意就逃回来,便心生一计,决定带上一个健壮的朋友一起去。

是位以前从电视台一起工作时起就一直喝酒交往过来的老朋友、很对脾气的M君。

我给他打电话说:“有没有意思去山阴两二天,去吃螃蟹?”并对他说了“你什么也不用干,每晚泡温泉喝酒就行了”之类的好听的话。

而实际上我是企图把他作为摄影师和包雇的租赁汽车司机来使用的,像是欺骗凶恶鳖鱼的因蟠的白兔一样。

就这样,两个不懂风雅的男人结伴出发了。

来了一看,日本海是狂暴的海—这句话,作为徘句字数超出规定,作为结论又过于荒谬而不成体统,但作为我来说因是真实感觉所以没有办法,而且还不是从远处看的印象。

是将近两个小时在小船上挤来挤去,相当腻烦后的老实的感想。

日语综合教程第六册课文翻译-第八课

日语综合教程第六册课文翻译-第八课

某公司新进了一位男性职员。

并没有什么公司相关人员的关照等特殊关系,而是根据考试合格这种非常平常的结果进来的。

他有着一张典型地表现着人的优点的脸。

决定是否录用的考官们都给他打了高分。

要描绘一下的话,就是他的面相告诉人们唯有他才是被放到任何环境里都绝不会做坏事的。

其他的应聘者让人感觉到他们有处世精明之处,或许是因为夹杂在这些人里面,他便更突出地显现出这一点。

另外,考官们或许因为他看起来过于善良才没有给他打不合格的分,怀有“如果不让他进公司,自己不是也没有留在公司的权利吗?”的心情。

进来的这位男子被分配到营业部,担任收款工作。

这是因为“他是不会贪污收款的吧”这种印象所致。

不久他被命令出差一星期。

为了收款要跑几家客户,其中包括棘手的店·是即便派员过去,也会被巧妙搪塞,仅能收到一点点钱回来的、有难对付的老板的店。

男子精神抖擞地出发了,上司怀着期待与不安送走了他。

一星期以后男子回到公司报“我收完款回来了……”上司点着头听他汇报,大加赞赏。

因为他从前任们难以对付的店里收回了几乎是全部的货款。

“这太棒了。

是迄今为止最有本事的人。

干得很好。

那么其他的店呢?”“这次只有这家,剩下的下次出差时再……”听到这个回答上司一头雾水,几经询问才搞清楚原委,吃惊不已。

这个男子一家收款用了一周的时间,这是什么事啊!“简直不可相信……上司连生气都忘了,如果这样的话,就会收不抵支的。

男子走后上司疑惑地想到,也许这家伙绕道去玩了吧?于是为了搞清楚事实,给那个客户打了个电话。

前两天,我们公司的人前去打扰……对方马上答道: “啊,这次来的职员,实在是优秀啊。

那么认真的人这是第一次见到。

服了。

酒宴招待一概不接受,我们的哄骗的手法也没效果,就是专心一意地每天来店里,作为我们不全部付清欠款也不行了。

没有如此对工作执著的人。

真是个好职员啊··一”并没有去玩,而且每天都在去那个店的事搞清楚了。

尽管职员被夸奖了,但上司陷人了复杂的心情,这不是极无效率的事吗?上二司忽然产生出不祥的预感。

日语综合教程第六册第八课企业内の圣人

日语综合教程第六册第八课企业内の圣人

第八課 <新しい言葉>
12、あいつに付き纏われていたら、一生を棒にふり そうだ。 棒にふる: それまでの努力や成果を無にする。ふいにする。 ○この馬は昨年も右前脚を骨折し、今春のクラ シック戦線を棒に振った。 ○この野球選手は左足小指の骨折で、高校2年 の終わりから1年間を棒に振った。 ○このサッカー選手は、昨シーズンはケガで大半 を棒に振ったものの、今季はここまで9試合で5 ゴールを挙げ、完全復活を遂げている。
語句の学習
• 祭り上げる
• (まわりの者がおだてるようにしてある地位につける)
①漱石の弟子たち孫弟子たちは漱石を神棚に祭り あげているが本当に面白いか。
②今のクラシック音楽界は、ベートーベンやモーツァ ルトを神棚に祭り上げて、とにかく、しかつめらしく 演奏すればいいという風潮が支配しています。
第八課 <新しい言葉>
5、遊んでいたのでなく、その店に通いつめていた ことが判明した。 通い詰める: 同じ所へ絶えず通っていく。熱心に何度も通う。 ○夫妻は子供を学校へ行かせることに消極的 だったが、通い詰める担任の先生の熱意に負け た。 ○中学の時、落語家志望だった先生に「寄席は いいぞ」と薦められ、通い詰めるようになった。
第八課 <新しい言葉>
14、批判の口火を切ることはだれにもできない。 口火をきる: 物事を他に先がけて行って、きっかけをつくる。 ○この外国人歌手は、何度も来日の経験があり、 日本語も巧みだ。「皆さん、こんにちは。」と明瞭 な日本語の挨拶で口火を切ると、会場から大き な拍手が起こった。 ○これらの探査機は、2020年までに宇宙飛行 士を再び月面に派遣しようとするNASAの新た な計画の口火を切るものである。
17、非難しようにも、矛先がにぶる。 矛先: ①矛のきっさき。 ②攻撃の方向。鋭い攻撃。言葉で人を責める 時にもいう。 矛先がにぶる: 攻撃の勢いが弱まる。議論や非難に鋭さがな くなる。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第一课
日本人の心欲を出せばきりのない安んじて暮らし、和を保つため、己を抑制する
やたらに主張・物事をあからさまにしない争いを好まず、自然の運行に任せる楽観的よりも悲観的な民族臆病であり、小心であるそこから満足が得られる
日本人の精神の構えとは、己の楽観的な期待を、悲観的な観点から抑制し、何とか一応の満足を得ようとすることである
第二课
結論
自然というものは、頑固に守らないと、歴史が崩れるような気がする。

そのためには、竹がためてきたことを聞いてやる時間が必要で、学知よりも、そっちの方に美しさがある、と思う。

全文の要旨
竹を切って、紙に漉いたり、人形面にしたりして、二十年たつが、ものも言わぬ竹ながら、何やかや教わるものが多い。

手をかけないでほうっておくと、竹藪はジャングルになって竹が泣いているし、竹を切り殺して造成するので、竹が号泣している気がする。

自然というものは、頑固に守らないと、歴史が崩れるような気がする。

竹から教わるものは、学知世界よりも美しい。

たまには竹がためてきたことを聞いてやる時間が必要である。

第三课
鹿おどしの特色とその効果
①緊張の高まりと緊張からの解放
②単純な、緩やかなリズムの無限の繰り返し
③水の流れをせき止め、音に刻むことで返って流れ止まらないものの存在を強調する仕掛け
日本で噴水が発達しなかった事情はいろいろあるが、その最大の理由は、日本人が水の自然に流れる姿を美しいと感じていたことにあると思われる
日本人の水に対する独特の感性
――東西文化の違い)
*自然に流れる水の姿を美しいとする感性
⇒形なきものを恐れない心の現われ
*断続する音の間隙に流れるものを間接に心で味わうこと⇒「鹿おどし」は日本人が水を鑑賞する行為の極致を表す仕掛け
日本人は形なきものを恐れない心をもっており、それゆえ音と音との間隙に流れるものを間接的に感じさせる「鹿おどし」は日本人の感性を最もよく表す仕掛けだといえる
第五课
私はいま、都心とは反対に向かう電車に乗って、或る人物に会いに行こうとしているが、その人物が、何故、これほど私をとらえてやまないのか、わからない。

事の起こりは「東京回顧写真展」で「新築記年のガーデンパーティー」と題する写真を見たからで、そこには、袴田亮介・阿佐緒夫妻や秋葉正巳らが写っていた。

第六课
身近な動物たちの精一杯命の限り生きる姿には感動を覚えるが、かわいそうに人間の文明
のために不幸な目に遭わされている。

だがそれでも人間たちの不幸に比べれば、まだ恵まれているのかもしれない
第八课
複雑きわまる現代社会において、何を行うにしてもスピードや効率が求められ、そのためなら、ある程度適当にごまかすことも必要だ。

このへんのことを飲み込めない人は、どんなに誠実、まじめでも、かりに一時的に厚遇されても、ついには、時代に取り残されてしまう論説や評論とちがって、日常生活を舞台にしているため、そのたぐいの表現が多い。

会話文が多い、しかも、待遇表現が分かりやすい。

省略文が多い。

文が較的短くて、読みやすい
第九课
第十课
仮面は、人間が神様に限りなく近づくための道具であり、宗教との間に密接不可分な関係がある。

演劇もその仮面の延長線にあると考えられる
仮面は、人々の変身願望をかなえてくれるものであり、その仮面のおかげで、人々は、もう一人の自分を描いたり、現実世界を離れて別世界をさまようことを手にすることができる。

相关文档
最新文档