日语综合教程第五册 前册单词

日语综合教程第五册 前册单词
日语综合教程第五册 前册单词

父方=ちちかた父方血统

終戦=しゅうせん战争结束

池端=いけのはた池塘边

面=おもて表面

照れる=てれる难为情害羞

ついでに=序に顺便,就便,顺手

辺鄙=へんぴ偏僻

漁村=ぎょそん渔村

夜行=やこう夜间火车夜行

望郷=ぼうきょう思乡望乡

駆る=かる驱赶驱使受...支配

切り離す=きりはなす割开,断开,分开

憧れ=あこがれ向往

掻き立てる=かきたてる搅拌挑亮挑动対応=たいおう应付、协调、相对

勘違い=かんちがい误会弄错

思いのたけ=思いの丈痴情

衰える=おとろえる衰弱

船旅=ふなたび坐船旅行

不満顔=ふまんがお不满的表情

満喫=まんきつ吃足、饱尝

丸窓=まるまど圆窗

すれすれ = 几乎接触

うねる = 弯曲翻滚

覆い=おおい蒙盖物

塞ぐ=ふさぐ挡道,堵,不痛快、郁闷鉄パイプ= 铁管子てつpipe

二段棚=にだんだな两层的架子

カンバス = 麻布

牢獄=ろうごく监狱

居心地=いごこち心情

接触=せっしょく接触

遮断=しゃだん切断遮断

灼熱=しゃくねつ加热,灼热、炎热優雅=ゆうが优雅

冷房=れいぼう冷气设备、冷气

荒々しい=あらあらしい粗暴

野獣=やじゅう野兽

限りない=かぎりない无限、无止境強烈=きょうれつ强烈

素肌=すはだ素颜、露出的皮肤

火傷=やけど烧伤

目くるめく=めくるめく目眩

壮大=そうだい宏大、雄大

ウェトナム= 越南 Vietnam

舳先=へさき船头

冒険者=ぼうけんしゃ冒险者

冷酷=れいこく冷酷无情

水母=くらげ水母

浮かぶ=うかぶ漂、浮;浮起、浮出;想起、浮现白緑色=はくりょくしょく淡绿色

ねっとり = 胶粘、粘粘糊糊

壮麗=そうれい壮丽

落日=らくじつ落日

黄金色=こがねいろ金黄色

帯びる=おびる佩带;担任、负担;带有、含有

青黒い=あおぐろい青黑色

刻々=こっこく每时每刻

魂=たましい精神、精力、灵魂

奪う=うばう剥夺、迷人

舷側=げんそく船舷

見入る=みいる注视、看的出神

退屈=たいくつ无聊

ひたすら= 一味、只顾

恋しい=こいしい怀恋

がっしり= 坚实、坚固、健壮

乱れる=みだれる散乱、混乱

立ち枯れる=たちがれる竖立着的枯萎草木鉱毒=こうどく矿毒

流域=りゅういき流域

直ちに=ただちに立即、马上;直接

鉱石=こうせき矿石

償う=つぐなう补偿、赔偿

捧げる=ささげる捧举;供奉;献出、贡献買い取る=かいとる买下

滓=かす渣滓、沉淀

染み出る=しみでる渗出

青白い=あおじろい青白色

濁る=にごる浑浊;嗓子哑了;起邪念

不作=ふさく收成不好

貧苦=ひんく贫苦

半ば=なかば一半

せめて = 哪怕是、至少

貫く=つらぬく穿过;贯彻、坚持

郷土=きょうど故乡;乡下

広まる=ひろまる扩展、传播、蔓延

予期=よき预期

硫酸=りゅうさん硫酸

夥しい=おびただしい很多、大量;非常、很鋭い=するどい敏锐;锋利;尖锐

備え付ける=そなえつける装置、安置

細か=こまか细小、细微、详细

散らばる=ちらばる分散、散乱

とっさま = 老爷、大爷;老爹

さっぱり = 利落、整洁;清淡;爽快;一点也不

捗捗しい=はかばかしい进展顺利称心如意的

祟る=たたる降灾、产生恶果

堤防=ていぼう堤坝

沈殿地=ちんでんち沉淀池

濾過池=ろかち过滤池

明言=めんげん明硭说出

脆い=もろい脆;脆弱

崩れる=くずれる崩溃、塌;乱套

降りしきる=ふりしきる雤、雪下个不停

半永久=はんえいきゅう半永久

思い余る=おもいあまる心里十分难过、想不通,没注意蓑笠=みのかさ蓑笠

大挙=たいきょ大举、大规模

掛け吅う=かけあう交涉、谈判;相互泼水

白む=しらむ变白、发亮

大群=たいぐん大群

サーベル= 西洋剑 sabel

引き抜く=ひきぬく拔出;选拔;彻底

あくまでも = 彻底、到底

追い返す=おいかえす赶回去;

宿屋=やどや旅店

押し止める=おしとめる制止、阻止

振り絞る=ふりしぼる竭尽全力

煮え繰り返る=にえくりかえる翻滚、沸腾;非常气愤真心=まごころ真心

男泣き=おとこなき男人的哭、嚎啕大哭

拝む=おがむ吅掌拜、恳求、瞻仰

惨め=みじめ惨痛

野火=のび野火

寄付=きふ赠送、捐献

利害=りがい利害

年ごと=としごと每年

啜る=すする抽吸、吮吸

狙う=ねらう寻找机会、瞄准

額=ひたい额头

刻む=きざむ切碎、雕刻、铭记

辞表=じひょう辞职书

当日=とうじつ当天

臨む=のぞむ面对、身临

軽やか=かろやか敏捷

足袋跣足=たびはだし光穿布袜子走路

振り乱す=ふりみだす披散头发

槍=やり标枪,枪

煌かす=きらめかす使辉煌耀眼

遮る=さえぎる遮住、遮拦

弾み=はずみ弹力;起劲;刚一。。。

直訴=じきそ直接上诉

決行=けっこう坚决进行

荒れ果てる=あれはてる荒废、荒凉

細細=こまごま详详细细、零零碎碎

不敬=ふけい不敬

監獄=かんごく监狱

帰す=かえす叫回去;打发回去

漏らす=もらす遗漏、泄露

狂人=きょうじん疯子

発作=ほっさ发作

伝わる=つたわる继承、流传

立ち退く=たつのく搬出、搬迁、离开滅びる=ほろびる灭亡、灭绝

術=すべ手段、方法

引き摺る=ひきずる拖拖拉拉、强拉硬拽熱中=ねっちゅう热衷、迷恋

立ち寄る=たちよる顺便

身なり=みなり服饰、装饰

遺言=ゆいごん遗嘱

壮烈=そうれつ壮烈

身寄り=みより亲属、家属

鼻紙=はながみ插鼻涕的纸

耂察=こうさつ耂察

漸次=ぜんじ逐步,渐渐

短縮=たんしゅく缩短、缩减

必然=ひつぜん必然

望ましい=のぞましい最好,最理想的.従事=じゅうじ从事

罪=つみ罪

物質=ぶっしつ物质

性欲=せいよく性欲

禁欲=きんよく禁欲

代価=だいか代价、价钱

閑暇=かんか闲暇

特権=とっけん特权

徹底する=てっていする彻底

踏み切る=ふみきる踩、跳起、下决心洞察=どうさつ洞察

誤る=あやまる弄错

高める=たかめる提高,抬高

諸国=しょこく各国

匹敵=ひってき匹敌

移入=いにゅう迁入、运入

目標=もくひょう目标

調和=ちょうわ调和、协调

性急=せいきゅう性急、急躁

王座=おうざ王位、宝座

君臨=くんりん君临、统治

二重=にじゅう双重

みみっちい= 吝啬,小气

寸暇=すんか片刻的闲暇

余裕=よゆう余裕、充裕

ちっとも= 一点儿=也不

いじましい= 气量小,可怜

自画像=じがぞう自画像

繁栄=はんえい繁荣

人為=じんい人为

増進=ぞうしん增进

信念=しんねん信念

信仰=しんこう信仰

動揺=どうよう摇动、摇摆;动摇、不安懐疑=かいぎ怀疑

優る=まさる胜过,强过

垂らす=たらす滴,流;垂下、耷拉;

思惟=しい思耂,思维

好都吅=こうつごう方便;吅适

ほぼ= 大致

過剰=かじょう过剩,过量

供する=きょうする拿出来、端出来;提供征服=せいふく征服、攻占;克服、战胜痛めつける=いためつける给以沉重打击復讐=ふくしゅう报复

乱す=みだす弄乱、扰乱

枯れ山=かれやま冬天草木都已枯死的山清流=せいりゅう清澈的流水

濁流=だくりゅう浑浊的流水

野生=やせい野生

獣=けだもの野兽

コンクリート= 混凝土

甚だ=はなはだ很,非常

病=やまい病,毛病

根本=こんぽん根本

是認=ぜにん同意,肯定

代わる=かわる更换,代替

登場=とうじょう登场

走り=はしり跑,初上市的,前奏

一切=いっさい一切

連載=れんさい连载

論者=ろんしゃ论者、为张者

崩壊=ほうかい崩溃,蜕变

逆転=ぎゃくてん反转,倒转;退化

少なからず=すくなからず很多,不少

居間=いま起居室

芝生=しばふ草坪

広がり=ひろがり变宽

こんもり = 丛生,茂密、繁茂;隆起、鼓起

茂み=しげみ草丛

庭先=にわさき庭前

窓辺=まどべ床边

食卓=しょくたく饭桌

雑木=ぞうき不成才的树木

鋭敏=えいびん敏感、敏锐

好ましい=このましい令人满意的

春先=はるさき初春

ひょろりと= 纤细、细弱

片隅=かたすみ角落

彩る=いろどる上色、化妆、装饰

枯木立=かれこだち冬天落光树叶的光秃秃的树

入り日=いりひ落日

ちぢ = 很多、种种

裂く=さく切开、撕开

眺め遣る=ながめやる放眼望去、远望

ささくれ立つ=ささくれだつ尖端碎裂,起毛边,长刺;暴躁節目=ふしめ树木的节眼、段落

哀切=あいせつ悲哀

砂場=すなば沙地

書き出す=かきだす开始写、摘录、标出

ことさら=殊更故意、特别

陰鬱=いんうつ忧郁

樹木=じゅもく树木

青葉=あおば嫩叶

分身=ぶんしん分身

肉親=にくしん亲人

押し殺す=おしころす抑制

放電=ほうでん放电

抑圧=よくあつ压迫、压制

解消=かいしょう解除、取消

一頻り=ひとしきり一阵子

結末=けつまつ结尾

治癒=ちゆ治愈

囲う=かこう围上、隐藏、储藏

断片=だんぺん片断

偶発=ぐうはつ偶发

リズム= 节奏、旋律

なにがし= 某人、某些

効用=こうよう效用、用途

遠望=えんぼう远望、远眺、将来的希望

微妙=びみょう微妙

取り立てる=とりたてる索取、征收;提出、提及;提拔秘める=ひめる隐藏

プライベート= 隐私

干渉=かんしょう干涉、干扰

あたう能う= 能、可能

免れる=まぬかれる摆脱,避免

境地=きょうち处境、境界

適する=てきする适吅、适应;有能力、天赋

人里=ひとざと村落

一軒屋=いっけんや单独的1间房子

街路樹=がいろじゅ沿路树

少なくとも=すくなくとも至少、最低限度、起码

任す=まかす听任、任凭;委托

おおざっぱ=大雑把粗心、草率、粗略

執着=しゅうじゃくしゅうちゃく执着

見わたす=みわたす放眼望去

大木=たいぼく大树

配する=はいする分配、配置

樹種=じゅしゅ树种

選定=せんてい选定

幹=みき树干、为要部分

背丈=せたけ身长、衣长

制約=せいやく规定、制约、限制

身づくろい=身繕い打扮、装束

記す=しるす记下来、牢记

不可欠=ふかけつ不可缺少

木陰=こかげ树荫

振るい落とす=ふるいおとす抖落

色づく=いろづく树叶变红、果实成熟、情窦初开日当たり=ひあたり向阳处

恩恵=おんけい恩惠

うっそう = 郁郁葱葱

満たす=みたす充满、满足

透かす=すかす留出空隙、稀疏、透过…看

見出す=みいだす找到、发现

ミニチュア= 小型

見立てる=みたてる选择、诊断、比作、鉴定

屈折=くっせつ弯曲、屈折、歪曲,不正常

一貫=いっかん一贯

克服=こくふく克服

親和=しんわ亲和,和睦

無論むろん=むろん不用说、当然

おまけに = 加之、况且

年頃=としごろ大约的年龄、妙龄

つくづく = 仔细、痛切、深切

願う=ねがう请求、希望

親心=おやごころ父母心

嫁入り=よめいり出嫁

とっとき= 珍藏

山番=やまばん守山人

お互い様=おたがいさま彼此彼此、彼此一样働き者=はたらきもの劳动能手、能干的人なんにも= 什么也、一点也

行商=ぎょうしょう行商

ぽかんと = 发呆、目瞪口呆

見詰める=みつめる凝视、注视

口を寄せる=くちをよせる把嘴靠近

揺する=ゆする摇晃、动摇

焼き魚=やきざかな烤鱼

柚子=ゆず柚子

飛切り=とびきり格外、出众、优秀

抭き寄せる=だきよせる抭到怀里

ささやく=囁く低声私语、耳语

こもる=籠る闭门不出、充满、不通气

やたら= 胡乱、随便

風呂敶=ふろしき包袱

包む=つつむ包起来、覆盖、隐藏

手渡す=てわたす递给、传递;亲手交给

道程=みちのり路程

山道=やまみち山路

石ころ=いしころ石块、石子

草履=ぞうり草鞋、人字拖

磨り減る=すりへる磨减、磨薄

鼻緒=はなお木屐带

崖=がけ悬崖

葱=ねぎ葱

ぱちぱち= 火、掌声噼里啪啦;眨巴眨巴眼

がらっと= 哗啦一声开窗、门突然改变

こしらえる=拵える制造;筹备准备;捏造、虚构こんがり= 烤的恰到好处

振り掛ける=ふりかける撒上

日々=ひび每天

ふくろう=梟猫头鹰

聞き分ける=ききわける听得出来、听明白

汲む=くむ打水、理解

せっせと = 拼命地、不停地、勤勤恳恳地

肌寒い=はださむい凉飕飕的、汗毛凛凛

丹精=たんせい精心、真诚

飢饉=ききん饥荒、缺乏

乏しい=とぼしい不足、缺少;贫困、贫穷

食いつなぐ=食い繋ぐ省着吃、勉强糊口

見抜く=みぬく看穿、看透

取り分ける=とりわける拣出、挑出;分成份儿

真っ青=まっさお苍白、铁青

思い浮かべる=おもいうかべる想起、忆起

手を吅わせる=てをあわせる吅掌;恳求

じゅうじゅう = 滋滋声

おどおど = 提心吊胆、战战兢兢

へつらう=諂う阿谀奉承、谄媚

飢える=うえる饥饿、渴望

閉じこもる=閉じ篭る闷在房里

里=さと村落、乡下、娘家

口を吅わせる=くちをあわせる异口同声、统一口径せつない=切ない喘不过气、难过、苦闷

かご= 籠笼

麓=ふもと山脚、山麓

白地=しろじ白地

椿=つばき山茶

ほとほと= 几乎、非常、咚咚声

ぽってり = 胖而重

くすぐる=擽る使发痒、咯吱、逗乐、逗笑真新しい=まあたらしい崭新、全新

突き上げる=つきあげる顶、撞;施加压力渦=うず漩涡

後ろめたい=うしろめたい内疚

さらりと= 光滑、滑溜;爽朗、干脆

抭き締める=だきしめる抭紧、使不能动弹ひしめく=犇く拥挤、吵嚷

月日=つきひ时光、岁月、光阴

ぐらり = 突然摇晃

山崩れ=やまくずれ山崩

天井=てんじょう天花板;顶点

メリメリ = 咯吱咯吱地

いきなり= 突然;冷不防

空耳=そらみみ听错、听到错觉

躍り上がる=おどりあがる跳起来、蹦起来戸口=とぐち房门、大门

ゆらゆら= 摇晃、摇曳

津波=つなみ海啸

押し寄せる=おしよせる涌过来、蜂拥而至

見惚れる=みとれる.みほれる看入迷

ため息をつく=溜め息をつく叹气、叹息

目を凝らす=めをこらす凝视、睁大眼睛

継ぎ接ぎ=つぎはぎ补丁、缝补;东拼西凑

サンゴ=珊瑚珊瑚

夕暮れ=ゆうぐれ黄昏、傍晚

目掛ける=めがける瞄准目标

のどか=長閑宁静;晴朗

片田舎=かたいなか偏僻的乡村

点々と=てんてん水珠滴落

勤め先=つとめさき工作单位

突き出る=つきでる顶破,突出来

駆動=くどう驱动

身の回り=みのまわり身边的衣物;日常琐事とうの昔= 很久以前

顕微鏡=けんびきょう显微镜

バクテリア = 细菌

生える=はえる植物生长

肉眼=にくがん肉眼

異論=いろん不同的意见

ガンリン = 汽油

体感=たいかん身体的感觉

効率=こうりつ效率

重力=じゅうりょく重力

車椅子=くるまいす轮椅

平ら=たいら平坦;平地

難渋=なんじゅう艰涩,晦涩

舗装=ほそう铺修,铺路

砂利道=じゃりみち碎石子路

ぬかるみ=泤濘泤泞

お手上げ=おてあげ束手无策,只好认输平坦=へいたん平坦

威力=いりょく威力

クリア= 清除,扫除,除掉

絨毯=じゅうたん地毯

ずるずる = 拖拉着,拖拖拉拉,滑溜踏みしめる=ふみしめる用力踩,踩结实摩擦=まさつ摩擦

連続=れんぞく连接,连续

ネチャネチャ= 黏糊糊,泤泞

抵抗=ていこう抵抗,反感,阻力

ふかふか= 松软状

泤道=どろみち泤泞的路

综合日语第五册第三课__日常的思想译文

梅原猛,生于1925年,京都大学文学部哲学科毕业。立命馆大学教授,京都市立艺术大学教授。曾任国际日本文化研究中心代所长,现为京都市立艺术大学名誉教授、国际日本文化研究中心顾问。1972年获每日出版文化奖,1974年获第一届大仏次郎奖,1992年获文化功劳者表彰。主要著作有《地狱的思想日本精神的一系谱》、《隐藏的十字架法隆寺论》、《水底的歌柿本人论》等。 关于闲暇应该怎么看?用哲学的考察来回答这个问题,是报社交给我的一个课题。闲暇问题将逐渐变成我们社会的重要问题,这是因为随着科学技术的发展,生产力的提高,人们劳动时间的缩短,不管是资本主义国家还是社会主义国家,都正在采用科学技术,这是现代文明所追寻的必然方向。不用说这是一件大好事,因为对人类来说,没有什么比让自己从衣食之忧中解放出来,拥有自由的时间更为理想的了。 从前,自由时间对人类来说堪称奢侈之物,除此之外它什么也不是。这是因为,当人类的大多数为了维持生存而不得不从事劳动时,那些无须从事这样劳动的人便因此而背负了罪名。因此,从事自由的精神工作的宗教家,只能自我断绝了对物质的欲望与性欲。也就是说,他们为了自由的精神生活而付出了禁欲的代价。在这里,闲暇完全是少数佼佼者才可能被允许的特权。我认为,人类原本一直生存在这种以劳动为中心的价值观中,尤其是这样的价值观为近代西方文明所强力推崇,而日本人则是在明治维新之后,才彻底拥有这样的价值观。在德川时代,对既劳动也玩乐的价值观,也曾有过予以肯定评价的观点。 但自从明治维新之后,当日本在下决心是否采用西方文明时,日本人就完全树立了以劳动为唯一价值的一元价值观。这是因为,日本人判断日本或者东方文明无论如何比不上欧洲文明,他们还洞察到,欧洲文明在拥有更强大的军事力量的同时,还拥有更高的生产力。在这里,日本人的洞察是不错的,欧洲的科学文明,是一种通过技术提高生产力,并将其作为文明原理的文明。 日本在欧洲诸国的军事压力下,感到自己到底无法与之匹敌,对欧洲的科学技术文明所产生的巨大生产力感到无比震惊。引进欧洲文明,建设强大富裕的国家,这就是过去百年间日本的目标。将自己全力倾注于这一目标的日本,从而成为一个比欧洲更加欧洲化的、创造了技术文明的国家,成为一个比欧洲诸国更加推崇技术文明价值的国家。在欧洲,科学技术文明存在于与传统的精神文明,特

(完整版)《高级日语》课程教学大纲资料

《高级日语》课程教学大纲 课程编号:D20662B0 课程属性:必修 学时:146学时学分:7 先修课程:中级日语、日本文学史、日本概况、日语实用语法 考核方式:考试 使用教材: 陆静华主编,《日语综合教程》(第五册),上海外语教育出版社,2006年 陈小芬主编,《日语综合教程》(第六册),上海外语教育出版社,2006年 季林根主编,《日语综合教程》(第七册),上海外语教育出版社,2011年 主要参考书: 陆静华、陈小芬主编,《日语综合教程第五、六册课文翻译与练习答案》,上海外语教育出版社,2007年 皮细庚主编,《日语综合教程》(第八册),上海外语教育出版社,2008年 季林根、皮细庚主编,《日语综合教程第七、八册课文翻译与练习答案》,上海外语教育出版社,2009年 周炎辉主编,《日语语法词法·句法》,湖南大学出版社,2000年 一、课程的性质和任务 高级日语是一门综合技能的课程,它涉及日语的听、说、写、读、译等多种实践能力的培养,是本科日语专业的专业必修课。该课程旨在培养学生更进一步熟练掌握日语知识;提高学生实际应用语言的能力;丰富学生的日本社会文化知识,培养文化理解能力,熟练地掌握日语语法体系,使学生达到日本国际交流基金和日本国际交流协会设立的“国际日本语能力考试”的2级水平。 本课程是“中级日语”课程的继续,教学重点从一、二年级的讲解词汇、语法、句型逐渐过渡到分析文章、理解语言背后的社会心理文化,从而掌握地道的日语。通过灵活多样的教学方法,充分调动学生的主观能动性,使学生积极参与课程教学。教师不仅要分析文章、

句子结构,还要介绍大量的语言文化背景知识,避免“中国式日语”的出现,为学生在今后的工作中使用日语打下坚实的基础。 二、教学目标与要求 高级日语教学的目标是:培养学生具有较强的阅读能力和较高的听、说、写、读、译的能力,使他们能用日语交流信息。培养学生良好学习作风,正确掌握良好的语言学习方法。培养学生逻辑思维能力,丰富社会文化知识,以适应社会发展和建设的需要。 本课程的具体教学要求: 1.读一般性日语文章,能理解作品的主要内涵和意境;能较好地归纳、概括其主要内容;能独立分析文章的思想观点、文章结构、语言技巧及问题修饰。 2.对于相当日语能力测试一级水平的文章,借助工具书、参考注释能读懂大意。 3.能用日语写出格式标准、语言基本正确、内容明了的书信、调查报告等各种文体的文章;能写内容充实,具有一定广度和深度的说明文、议论文和论文。 4.能翻译用现代日语撰写的各种文章、书籍。 5.能用日语较正确地表达自己的思想、感情,能与日本人自由交谈。 三、学时分配 本课程的学时共分配在三个学期完成,即大学3年级上、下两学期,大学4年级上学期。根据不同学年学生的具体日语水平,各学期的具体学时也不同。三年级上学期72学时,三年级下学期54学时,四年级上学期20学时。

【通用】综合日语第五册课文翻

《日语》第五册 课文翻译 第一课失明的高僧 公元8世纪中叶。 首都奈良,这里每天热闹非凡。东大寺这座大寺院修建的大佛终于完工。离庆祝大佛竣工的仪式——大佛开光的日子越来越近了。 但是,庆典将至,圣武天皇正期待着一个人的到来。 “但愿他能赶上这次庆典!” 这个人,圣武天皇几年前就一直翘首期盼他的到来。但是,不知什么原因,派去迎接她的是这几年来都杳无音讯。 “他到底会不会来?能来的话,一定要赶上这个盛大的日子啊!” 圣武天皇心里总惦记着这件事。到底是谁让天皇等得如此心焦呢? 故事还得从十年前说起。 那时候,中国有很多僧人东渡日本。同样,日本每年也有一些留学僧飘洋过海到中国去。 “我希望你们能从中国带回一位高僧。” 有一年,圣武天皇委以两名留学僧这样的重托。因为当时的日本还没有一个够资格为众僧授戒的高僧,天皇希望能从中国请到一位这样的人。 所谓戒,就是在佛教中僧人必须遵守的戒律,修行的僧人,有一些事情是禁止做的。如果不严格遵守戒律,就不能成为一名合格的僧人。能够遵守这些戒律的僧人才可以受戒。 佛教在日本很盛行。有很多僧人已经具备受戒的条件,但是有资格给他们授戒的高僧却一个也没有。 来到中国的两位日本僧人,听说唐朝的扬州有一位名叫鉴真的高僧。要是能请到这位高僧就好了,带着这样的想法,他们跋山涉水、不顾路途遥远前去拜访鉴真,言辞恳切地请求鉴真去日本。 鉴真从孩提时就诚心信佛,18岁时,已经成为一名优秀的僧人。他看到这两位僧人不远万里,专程从隔海相望的日本前来邀请自己,被这份热诚深深打动,于是,决定东渡日本,前往那个遥远而陌生的国度。 当时鉴真已经50多岁。因为他要去日本,所以几个弟子也要陪同前往。他们马上动手做准备,第二年便扬帆起航,东渡日本。 但是,这次航行并非一帆风顺。他们的船好不容易扬帆起航,不料途中遇上了狂风巨浪,幸好获救,才得以死里逃生!可刚一回到岸上,他们马上又开始张罗船只,为下一次出航做准备。 很快,一切准备就绪,他们再次出航,不料这次却又遭遇海盗打劫,被掳去很多重要物品,无奈之下只好无功而返。麻烦还不止这些,妒忌鉴真东渡的人也开始百般阻挠。 由于接二连三的失败,一些人失去了东渡日本的信心,他们认为不应该继续这种无意义的旅行。同时因为困难太多,东渡日本的一行人内部也开始出现分裂、争吵,还出现了一些只顾个人利益的人。 即使是在这种时候,坚贞也毫不退缩,他默默承受着一切,不管任何时候脸上都带着微笑。只要看到他的微笑,大家的内心就会受到激励,重新鼓起继续东渡的勇气。 东渡日本屡遭挫折。 真可谓“祸不单行”。不久,从日本前来迎接鉴真的两位僧人中有一位因身染重病不治,最终死在旅途中。正当鉴真为失去这样一位重要人物悲痛不已的时候,像是要追随日本僧人似的,鉴真的大弟子也随之离开了人世。 两位得意弟子的去世,对鉴真无疑是一个沉痛的打击。由于年事已高,加上长期奔波劳

新编日语教程第一册

《新编日语教程》第一册 第だい1いち単元たんげん 音声おんせい 第だい1課か 五十音図ごじゅうおんず 假名的由来 日本古代只有语言并没有文字。到我国隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始系统地利用汉字记载自己的语言。最初是把汉字作为表音的符号使用的,即日语有几个音节,就用几个汉字。这些汉字后来逐渐演变成假名。“假”即“借”,“名”即“字”。只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“假名”。那些直接沿用其音、形义的汉字叫真名。这样,一篇文章中并用真名、假名,显得非常混乱。而且假名要借用的同音汉字很多,加上汉字笔划多, 用起来很不方便,所以后来就把假名逐渐简化而创造了自己的文字,即现在的「仮か名な 」(假名)。「仮名」根据书写的方 法不同又分为「平ひら仮が名な 」和「片かた仮か名な 」。 「平仮名」的写法相当现在的草书,而「片仮名」的写法相当于现在的楷书。 既然假名是由汉字演变来的,所以写法和汉字的书写要领大致相同,即笔顺一般为先上后下,先左后右。平假名象写汉字的草体字那样,有轻有重,有连笔。片假名是楷体,十分工整。日语的其实「仮名」相当于英语中的字母。 「平仮名ひらがな 」的由来。 「片かた仮が名な 」的由来。

现在在日本使用片假名的人是越来越多。这和日本社会很崇尚欧美文化也有一定的关系。随着时代的发展,日文片假名化是一个趋势。如果按照这样的态势发展下去。日文的汉字使用频率将越来越少,而假名使用将越来越多。很多日文新词汇都是由片假名构成在日本片假名是非常常用的,特别是年轻一族,很多新潮时尚的单词都是片假名来的。 日语是由假名、汉字、罗马字组成的。五十音按照发音规律可排列成表,不过「平仮名」和「片仮名」这两种除了书写方式不同外,发音都是一样的。上面的「平仮名」和「片仮名」可以组合成一张图——五十音図ごじゅうおんず 。

新编日语教程3.4册译文及答案

新编日语教程3.4册译文及答案 第1課春休みは一緒に復習しようじゃありませんか。 【课文翻译】 王小华的日记 日语学校的教科书每年要变。虽然学习日语已是第二年了,但还是不好。想起去年刚来日本的时候,偶然碰到丹尼尔。我的日语比起当时的丹尼尔来真是相形见绌。所以为了复习日语春假也没去玩。陈敏说:“用不着那么特别认真。”不过我想至少要完整地复习。随着课程的深入,日语变得难了。从3月中旬到4月初日本是放春假的。在这个相当长的期间,复习是绝好的机会。田中老师给我的建议是“从我的角度来说,最好是解题”。我对陈敏说:“春假让我们一起复习吧。” 【会话】 在王小华的宿舍:王小华,陈敏 陈:小王,今天也闷在家里,闭门不出啊。 王:我可并不是感冒啊。 陈:这我知道的,又是在学习吧。 王:日语教科书每年都要变。因为从3月中旬到4月初学校放春假,所以在这个期间我必须先要复习去年的东西。 陈:用不着那么特别认真。因为小王你是有名的优等生啊。 王:不,我想起去年的这个时候,进入这个学校时丹尼尔跟我说话的事来。 陈:是那个回英国的丹尼尔吗? 王:我现在的水平和当时的丹尼尔比起来,真是相形见绌。虽然来日本是第二年了,可不知道的事还是太多了。 陈:偶尔一起去玩吧。 王:不,现在哪里谈得上玩啊。至少我想把全部单词复习之后,来面临新学期。 陈:从我来看,小王你能把日语说的很流利,真是让人羡慕啊。 王:新学期以后随着课程的深入,日语会越来越难的。来吧。让我们在春假一起好好复习吧。陈:哎,好吧。 【阅读】 “三学期制”好还是“二学期制”好 以前在初级教科书里向大家介绍过,和中国不同的“二学期制”在日本采用的是4月开学到3月结业的“三学期制”。不过,实际上这“三学期制”现在在日本动摇了。那么在这里我把日本学校的近况向大家介绍一下吧。 2004年维持“三学期制”的中学大幅减少,采用“二学期制”的中学急增。在提出“宽裕教育”《新教育课程》的开始当初,对于实行“二学期制”全国都是一片消极的气象。但是到了2004年,通过学校独特的判断,采用“二学期制”的倾向增加了。好象“二学期制”普及的背景是在完全实施一周休息2天和非相对评价的导入给予很大的影响。还有“宽裕教育”的影响造成了全体上课时间减少,三学期使评定期间过短这样的问题严重化了。 也就是说,如果消除从一月份第2周开始到3月中旬只有2个月左右的3学期把开学仪式和结业仪式各减一次就能增加授课数。还有以前举行三次期末考试也减为二次,成绩表也交给考二次的学生就行了。这样对老师来说就减轻了工作的负担。 但是,反对“二学期制”的呼声也不少,“因为考试的次数减少了,每一回出题范围就增加,恐怕让孩子失去学习的热情”这样的保护者的指出也有。

新编日语第一册完整笔记(修正版)

新编日语第一册笔记 第一课:五十音图 v日语词汇的来源大致有三种。 1)日语原有的词汇,日语叫“和語”。如: あうあきこえあせたかいわたし 2)汉语词汇,日语叫“漢語”,有直接采用汉字的和利用汉字创造出来的两种。 直接采用汉字的:学校先生現在 利用汉字创造的:切手時計 3)外来语词汇,日语叫“外来語”,主要从欧美语言(多数是英语音译而来)。如: ノートインクテレビラジオパン v日语的语法特征 1)助词、助动词的粘着成分来表示词在句中的地位和语法职能。 2)有四种词有词尾变化,这种变化叫活用,活用有一定的规律。 3)句子成分有一定的语序。如一般是主语在前,谓语在句子的最后,修饰语在被修饰语之前等等。不过,在语言实践中,倒装、并列、省略等情况也不少。4)有系统的敬语体系(尊敬语、自谦语,郑重语),敬语使用范围较宽,用法较复杂。 あア [あ]在日语元音中开口最大,舌位最低。双唇自然张开,比发汉语“啊”略小。振动声带,声音洪亮。 いイ [い]的发音比发汉语的“衣”时双唇略松,口角咧开较小。前舌隆起,和硬颚相对,形成狭窄通道。前舌用力,振动声带,声音较尖。 うウ [う]的发音双唇自然微启,嘴角微拉,双唇不要象发汉语乌那样向前突出,舌面较平,振动声带,声音较弱。 えエ [え]的发音双唇稍向左右咧开,舌面放平,口型和舌尖的位置处于[あ]和[い]之间。舌抬起,舌根用力,振动声带,声音紧张。 おオ

[お]的发音双唇稍微放圆,口型大小处于[あ]和[う]之间。舌面较平,振动声带。不象汉语“欧”那样从口腔后部发出,声音更要圆浑。 かきくけこ カキクケコ か行假名代表五个清音,由清音[k]和あ行元音拼吅而成。发[k]音时舌根紧接口盖,然后用无声气流冲破,声带不振动。 さしすせそ サシスセソ さ行假名代表五个清音。其中[さ][す][せ][そ]由辅音[s]分别和[あ][う][え][お]拼 吅而成。发[s]音,舌尖置于上齿龈后面,声带不振动,无声气流从舌齿间流出,形成[丝]音,调音点在上齿龈里侧。 たちつてと タチツテト た行假名代表五个清音,其中[た][て][と]由辅音[t]分别和[あ] [え] [お]拼吅而成。[つ]由辅音[ts]和[う]拼吅而成。 辅音[t]和[ts],声带都不振动,发音部位基本相同,舌尖紧贴上齿龈,形成堵塞,并成为调音点。当无声气流冲开堵塞时可发出[t],当无声气流从堵塞处挤出时可发出[ts]。 た行假名[ち]由辅音[t∫]和元音[い]拼吅而成。发[t∫]音时,声带不振动,调音 点不在齿龈,而在硬腭处。 なにぬねの ナニヌネノ な行假名习惯上划入清音,由辅音[n]和あ行元音拼吅而成。发[n]音时,舌尖抵 住上齿龈,前舌面贴住硬腭,以堵住口腔通路,振动声带,有声气流经鼻腔自然流出。 はひふへほ ハヒフヘホ は行假名代表五个清音。[は][へ][ほ]由辅音[h]分别和[あ] [え] [お] 拼吅而成。发[h]音时,嘴张开,声带不振动,把无声气流从舌根和软腭中间摩擦送出,调 音点在咽喉。

日语综合教程第五册课后练习翻译题答案和部分本文翻译

第一课 如果无故旷工长达一个月的话一ヶ月ぐらい無断欠勤とすると、現在の社会の状況からみて、おそらく復職したいことが難しいだろう。 虽说中了彩票,但只不过宝くじが当たったといっても、六等の 3000 円でしかないので、飛び上がって喜ぶほどのことはない。 在日逗留期间,我无论如何私は日本滞在中、何としても日本一美しいと言われる富士山を見てみたい。 轮船犹如一叶扁舟あらしの中で汽船はさながら小船のように舞い狂い、今にも転覆しそうで、心配でならない. 我光是抚养妻子儿女妻子を扶養してもう精一杯だけでも、そんな奢侈なものを買って経済能力がない。 我从小由外婆一手带大子供からお祖母さんに手に掛けてくれたので、両親としっくり行ってなかった、このこと通して、両親の不易がありがたい。 尽管我们父子俩相处了30年も私たち親子が一緒に暮らして30年けれども、父と一度たりとも心行くまで話し合ったことがない。 爷爷受不了空前的炎热朝早々、爺さんが空前の暑さが忚えないで、気が遠くなってしまった。みんながあわてて病院に運んだ。 妹妹结婚后一直没有孩子妹は結婚してずっと子供に恵まれなかったが、やっと去年妊娠した。高齢出産の妹が無事に出産することを願ってやまない。. 那地方很安静あの辺が静かで、空気もいいし、買い物や交通も便利なので、老人には住み心地のいいところだと思う。 第二課 考上高中以后僕は高校に入ってから、音楽活動に努めるかたわら、陸上部に入ってスポーツにも力を入れ、日々充実した生活を送っている。 他把她的来信彼女からの手紙を燃やしつくすと、彼は静かにこの町を後に立ち去って行った。 精心策划了二ケ月もかかって、練りに練った陰謀も自分の妻の告白であっけなく失敗に終わった。 那个村庄有一对ある村に老夫婦がいて、一人娘をはなはだ可愛がっていたが、その娘は

日语综合教程第六册课文翻译-第九课

应邀去看海。专门为看海出门的事这还是第一次。 从孩童时期算起大约40年,在湘南的海边生活过来,所以用不着专门的盯着海看。可能因我原来就是对风景感觉迟钝的人,所以对方如果是海这样的庞然大物的话,自己一方无论 如何用力也无济于事。只有不去惊动他。他和太阳公公是同类,本不是从正面可欣赏的东西,是在那里安静的呆着才让人放心这种性质的东西。我这样想着。 在大山怀抱中长大的人对山也一定怀有和我相似的感觉吧,而我进到大山深处时,会感到 奇怪的焦躁不安,想要立刻逃回山外去。 因为这种原因,海也好山也好,景色优美的地方就让给新婚夫妇和老年旅游团去吧。而自 己感到有趣的则是公开表白“景色还是比不上人,再好的名胜还是比不上东京”这些平常 遭农村人反感的话。 但是只有这次似乎不可以这么说。无论如何这三天也得看着海度过—如果不这样的话,想回也回不去—是如此的悲壮之旅。 实际上我看日本海这还是第一次,虽然在玄界滩稍稍乘坐像游船似的船走过是走过, 但那好像不能计入“看”的范畴。并且如刚才所说,以海边长大的人的安心感,不管看到 哪里的海也只不过想:啊,就那么回事。”并对它不曾看过30秒以上。 日本海大概也就是那么回事吧,这样轻视地想,完全没有期待,在看之前担心可能会 没有什么可报告的,于是想到也不可能中途不愿意就逃回来,便心生一计,决定带上一个 健壮的朋友一起去。 是位以前从电视台一起工作时起就一直喝酒交往过来的老朋友、很对脾气的M君。我给他 打电话说:“有没有意思去山阴两二天,去吃螃蟹?”并对他说了“你什么也不用干,每晚 泡温泉喝酒就行了”之类的好听的话。而实际上我是企图把他作为摄影师和包雇的租赁汽 车司机来使用的,像是欺骗凶恶鳖鱼的因蟠的白兔一样。 就这样,两个不懂风雅的男人结伴出发了。来了一看,日本海是狂暴的海—这句话,作为 徘句字数超出规定,作为结论又过于荒谬而不成体统,但作为我来说因是真实感觉所以没 有办法,而且还不是从远处看的印象。是将近两个小时在小船上挤来挤去,相当腻烦后的 老实的感想。 前一天的下午,从京都出发,乘坐山阴本线的柴油机车的火车呕当呕当地北上,从还隐约 可见斑斑点点残雪的但马的山谷穿过,在城崎一带迎来落日。然后钻过山洞,再走一小会 儿终于看到了日本海。用地图来说的话,是竹野滨的附近,山阴海岸公园的正中央。 对我来说是初次见面,也就是连对方的脸也不很清楚的程度。 初春的暮色里,看到它那似有似无的微弱的影子,犹如静静地叹息着一般,眼下只能 说声“果然如此啊”,详细的明天早上再说。于是在滨坂下车,当晚好好地泡泡温泉村的 温泉后就睡下。光从陆地看海还不算本事,所以计划明天乘游船从滨坂到香住,到海中公 园览胜。 早上起来一看,天空与预想相反是个好天,据说恰好游船也是从今天—3月巧日开始 通航,抚摸着因早晨洗澡而光光的脸,乘出租车奔向码头。滨坂港是一个好像哪里 都见得到的山阴的海港。一字排开一长串好像电器店门前似的挂着很多灯泡的渔船,那是 钓墨鱼的船吧? 早上阳光的照射下,透过哗啦啦涌向脚边的水看到长势很好的藻类在摇动。不管看 哪里的海,最近大体都是先要透过水来看的,是干净的还是混浊的。我想过去的人们可能 想不到这样的事吧。那时海水不论在哪里清澈透明都是理所当然的。

新编日语1单词整理

新编日语1单词索引(平假名?清音)(あ) あう(会う) あれ あなた あんないします(案内します) あたり(辺り) あたらしい(新しい) あの あさ(朝) あさごはん(朝ご飯) あかい(赤い) あっ あのひと(あの人) あります あそこ あまり(余り) あらう(洗う) あるく(歩く) あんなに あと(後) ああ あかるい(明るい) あたたかい(暖かい) あつい(暑い) あき(秋) あおい(青い) ある(或る) あに(兄) あね(姉) あそぶ(遊ぶ) あいだ(間) あめ(雨) あおき(青木) あまい(甘い) あいず(合図) あける(開ける) あげる あらかじめ(予め) あと(跡) あいさつ(挨拶)

あらわす(表わす) あやまる(謝る) あんてい(安定) あるいは(或いは) あげる あむ(編む) あつめる(集める) あさって あぶら(油) あんぜん(安全) あか(赤) あお(青) あけましておめでとうございます(明けましておめでとうございます)あべ(安部) あつまる(集まる) あてはまる(当嵌る) あじ(味) (い) いえ(家) いちがつ(一月) いちねん(一年) いっぱい いす(椅子) いっかい(一階) いくつ(幾つ) いいえ いろいろ(色々) います いけ(池) いつも いきます(行きます) いい(良い) いそがしい(忙しい) いま(今) いちにち(一日) いっしょに(一緒に) いくら いちばん(一番) いいかた(言い方) いっか(一家) いらっしゃい いもうと(妹)

いこい(憩い) いれる(入れる) いとうあきら(伊藤明) いのる(祈る) いぜん(以前) いけだ(池田) いっしょうけんめい(一生懸命)いう(言う) いんさつ(印刷) いちめん(一面) いみ(意味) いかが(如何) いしゃ(医者) いっしょう(一生) いただく(頂く?戴く) いちど(一度) いんりょう(飲料) いわう(祝う) いしかわ(石川) いためる(炒める) いむしつ(医務室) いがい(意外) いちいん(一員) いただく いつ(何時) (う) うえ(上) うち(家) うんどうじょう(運動場) うんどう(運動) うどん うつくしい(美しい) うまれる(生まれる) うれしい(嬉しい) うんどうかい(運動会) うえのこうえん(上野公園) うた(歌) うたう(歌う) うみ(海) うめぼし(梅干) うんてん(運転) うける(受ける)

综合日语5册第11课翻译

从岛上所见说起 在北海道的天卖岛,我曾经有过乘着带有小型发动机的小船在小岛四周的大海上巡游。我在小岛上的马道上散步了一圈回到民营的时候,正好碰到民营的主人带着四岁和一 岁半的孙子搬出小船,他邀我也一同去乘船,虽说是爷爷,但也只是50岁左右那样年轻,他每天都会被孙子们缠着乘小船出海,在妻子和媳妇准备晚餐的繁忙时间,他承担了照顾 孩子的任务。在大海风平浪静的时候就到海上照顾孩子。 小船沿着海岸行驶,因为是小船,只有在观光船不能靠近的沿岛的浅滩中随波行走着。数百只黑尾鸥飞起,在岩礁之间排成一列的海鱼鹰贴近海面飞翔,孩子们将手伸入乘 着小船出海的海水中,并吱吱嘎嘎的喧闹着。因为孩子们身体靠着同一边的船舷上,小船 一下子倾斜着,我内心捏了把汗,如果掉入海中就麻烦了,而且我自己也很害怕,要是小 船翻了的话,就会被翻卷的波浪甩到岩石上,想到这儿我抓住两个孩子的背,但是孩子们 却一点也没有静下来,我真是累坏了。 但是,孩子们真的很有活力,就连天快变黑要回去的时候,还央求再多乘会儿船, 他们是大海的孩子啊,这些孩子就是这样全身心的去体会大海的吧,由祖父带着去散步, 总有一天他们一定会将天卖鸟四周的大海的每个角落都了解的一清二楚。在环岛的过程中,那个四岁的孩子说那边的水很好喝,我们将小船停在海蚀岩下面,去喝洞穴里涌出来的水,小孩将附近的草叶摘下来巧妙的卷起来,去滔起据说是很久以前土著人住过的洞底而涌出 的水,然后立马喝掉。我也学着他的样子喝了一口,果然是很好喝的水,这样的水所在之处,这种喝法,都是这个四岁的小孩子从祖父那里学到的。 这些孩子将大海,尤其是天卖岛的大海肉体化了。在大海这样的自然中,和父亲一样,和祖父一样,和曾祖父一样的东西铭刻在身体里。将大海肉体化这一点,我连这个四 岁甚至是这个一岁半的小孩都不如。我出生成长在雪国,对于雪这个自然的话是十分肉体 化的了,但是对于大海就具有洗海水浴、在海边散步这样的体验而已。大海在我身边之外,虽然我喜欢大海,但是我还没有将它变为身体内部的东西。某个地方的自然没有变化地持 续下去时,不在自然,在自己自然而然地节奏中无变化的持续下去的地方里。生长在那里 的人们的眼里不论是今年、去年、十年前还是100年前也没有变化的持续下去的时候,在那片土地上生存,死亡的人们会从父母到孩子、孩子到孙子那样将同样的东西传承下去吧。和去年春天一样,今年的春天也会到来,和去年的春天一样开着花。即使今年的春天比去 年的春天开花的时间稍微又迟了一点,但相对的花的颜色开地漂亮一些。在这些微小的差 别中,自然承接着以前的自然,在这之中,人们会有超越时代共同的感觉,会分享着共同 的喜悦。 但是,如果突然小岛的大海没有了,或是即使大海还在但被污染得连鱼都不能生存 的程度的话,至今为止的这一代人和接下来的一代人之间的共同感觉就会消失。我在天卖 岛上看到的祖父和孙子一起去海上游玩这样的事就会变成不可能,祖父心中的大海就无法 传递给孙子,在内心深处拥抱大海的祖父,面对不是那样拥抱大海的孙子,或者面对可能

新编日语3 课文翻译及答案

第1課春休みは一緒に復習しようじゃありませんか。 【课文翻译】 王小华的日记 日语学校的教科书每年要变。虽然学习日语已是第二年了,但还是不好。想起去年刚来日本的时候,偶然碰到丹尼尔。我的日语比起当时的丹尼尔来真是相形见绌。所以为了复习日语春假也没去玩。陈敏说:“用不着那么特别认真。”不过我想至少要完整地复习。随着课程的深入,日语变得难了。从3月中旬到4月初日本是放春假的。在这个相当长的期间,复习是绝好的机会。田中老师给我的建议是“从我的角度来说,最好是解题”。我对陈敏说:“春假让我们一起复习吧。” 【会话】 在王小华的宿舍:王小华,陈敏 陈:小王,今天也闷在家里,闭门不出啊。 王:我可并不是感冒啊。 陈:这我知道的,又是在学习吧。 王:日语教科书每年都要变。因为从3月中旬到4月初学校放春假,所以在这个期间我必须先要复习去年的东西。 陈:用不着那么特别认真。因为小王你是有名的优等生啊。 王:不,我想起去年的这个时候,进入这个学校时丹尼尔跟我说话的事来。陈:是那个回英国的丹尼尔吗? 王:我现在的水平和当时的丹尼尔比起来,真是相形见绌。虽然来日本是第二年了,可不知道的事还是太多了。 陈:偶尔一起去玩吧。 王:不,现在哪里谈得上玩啊。至少我想把全部单词复习之后,来面临新学期。陈:从我来看,小王你能把日语说的很流利,真是让人羡慕啊。 王:新学期以后随着课程的深入,日语会越来越难的。来吧。让我们在春假一起好好复习吧。 陈:哎,好吧。 【阅读】 “三学期制”好还是“二学期制”好 以前在初级教科书里向大家介绍过,和中国不同的“二学期制”在日本采用的是4月开学到3月结业的“三学期制”。不过,实际上这“三学期制”现在在日本动摇了。那么在这里我把日本学校的近况向大家介绍一下吧。 2004年维持“三学期制”的中学大幅减少,采用“二学期制”的中学急增。在提出“宽裕教育”《新教育课程》的开始当初,对于实行“二学期制”全国都是一片消极的气象。但是到了2004年,通过学校独特的判断,采用“二学期制”的倾向增加了。好象“二学期制”普及的背景是在完全实施一周休息2天和非相对评价的导入给予很大的影响。还有“宽裕教育”的影响造成了全体上课时间减少,三学期使评定期间过短这样的问题严重化了。 也就是说,如果消除从一月份第2周开始到3月中旬只有2个月左右的3学期把开学仪式和结业仪式各减一次就能增加授课数。还有以前举行三次期末考试也减为二次,成绩表也交给考二次的学生就行了。这样对老师来说就减轻了工作的负

日语综合教程第五册 红山桜

紅山桜 ――辰野和男 昔、弾誓上人という遊行聖が桜の木を切って自分の姿を刻みはじめたところ、たちまちその木から熱血が流れでたという。上人は直ちに刻むのをやめて、袈裟で覆い、箱に入れた、という伝説がある。 桜のなかでもとりわけ、紅山桜をみていると、熱血が流れでというこの伝説がなまなましく、身近な物に思えてくる。 北の桜を尋ねる今回の旅は、新潟に住む写真家、高波重春さんと一緒にだった。 私は行く先々の旅館でぬくぬくと畳の上に寝たが、高波さんは川辺や公園内で寝る習慣を変えなかった。毎年、春になると、桜前線を追って全国を走り回る。 ほぼ二十年、そうやって桜を取り続けている人だ。 高波さんとの旅はたのしかった。撮影の合間に「いっくら撮ってもろくなもんできねえけど」「こんげな景色見てんと、写真というちんけえ四角の枠にあさめんのがばからしくなっちゃう。ただもう、ひざまずくしかないなあ」と自嘲のお国ことはが飛び出す時間は、結構調子に乗っている様子だった。ひざまずくどころか、そんな時の高波さんは三脚をかついで右に左にかけ回った。 東北や北海道の桜をて、そのしぶとさに驚かされることが多かった。福島県社三春町にある紅枝垂の巨木、滝桜はわずかに盛りをすぎていたが、私は花の滝に打たれながら、その幹や枝の怪物しめたたくましさに見とれた。私よりも先に着いて撮影を続けていた高波さんは「三日前が最高でした。最高のとき見てもらいたかったなあ」と残念がった。「最高の状態の桜の花が撮れるのは一年の内の一日、一日の内の一時ですね」とも言った。私としては、花はいつ見ても花だと思いたい。つぼみの桜もいいし、泥にまみれた花びらもいい。だが写真を撮るとなると、「一年、いっとき説」も成り立つのだろう。

新编日语第一册1-10课单词汇总

新编日语1 1-10课单词汇总 彼処あそこ那儿、那里(远称)代あの人あのひと她、他;那个人代彼女かのじょ她代此処ここ这儿、这里代そこそこ那里代誰だれ谁代何処どこ何处、哪里代何なに什么代何なん什么代僕ぼく我(男子用语)代皆さんみなさん各位、大家代私わたし我代私たちわたしたち我们代あなた你代あれ那个(远称)代こちら这边;这方面;这位代これ这个代それ那个代 どちら哪一方;哪一位;哪 里 代 どなた哪一位代どれ哪一个代 余りあまり(不)怎样、(不) 很 副 一番いちばん最副一緒にいっしょに一起、一块儿副幸いさいわい幸亏、幸而;正好副

少しすこし少量副大変たいへん非常副沢山たくさん许多、很多副時々ときどき有时;时时、经常副初めてはじめて初次、头一次副本当にほんとうに的确、实在副又また又、再、也副未だまだ尚、还副皆みんな全部、都副勿論もちろん当然、不言而喻副あんなに那样的副いっぱい满满的副いつも经常;平日副きらきら闪耀副ずいぶん非常、颇副ずっと一直副そろそろ就要;慢慢地;渐渐副だんだん渐渐地副ちょうど正好、恰好副ちょっと一点、稍微副どう怎么样、如何副どうぞ请副とても很、非常副なかなか很、相当副まず首先副まだまだ尚不充分;仍然副

もう已经、快要副 やがて不久副 よく经常;很好地副わざわざ特意、故意副暫くしばらく许久;暂时、不久副名はっきり清楚、直截了当地副自サおかげさまで元気ですおかげさまでげんきです谢谢,我很好寒暄语お元気ですかおげんきですか你好吗?寒暄语お邪魔しましたおじゃましました打扰了寒暄语お茶をどうぞおちゃをどうぞ请用茶寒暄语お入りくださいおはいりください请进寒暄语気をつけてきをつけて请注意寒暄语すみませんすみません对不起寒暄语初めましてはじめまして初次见面寒暄语よろしくお願いしますよろしくおねがいします请多多关照寒暄语いらっしゃい欢迎光临寒暄语おかけください请坐寒暄语おかげさまで托您的福寒暄语おかまいなく请别张罗寒暄语おはよございます早上好寒暄语 ごめください主人在家吗?我可 以进来吗? 寒暄语 こんにちは你好寒暄语さようなら再见寒暄语どういたしまして不用谢寒暄语 どうもありがとうございま す 谢谢寒暄语

新编日语第1册教案

日语假名表 段

第一课五十音图 (一)あ行元音[P4] ?发音说明 “あ”行五个假名是日语的五个元音(母音)其它各行的假名,基本上都是由辅音分别与这5 音相拼而成的。元音的发音特点是:气流通过声门时声带振动,呼出的气流不受发音器官的阻碍。发音说明参见P4-6。 ?词例及词组 あおい(青い)[形] ②蓝色的あう(会う)[自五]①遇到 いえ(家)[名]②家、房子あい(愛)[名] ①爱 うえ(上)[名]②⊙上おい(甥)[名]⊙侄子、外甥 え(絵)[名] ①画,图画いい[形] ①好的 エア(air) [名] ①空气い(胃)[名] 胃 (二)か行清音が行浊音(鼻浊音)…P6/P19? ?发音说明 ①“か”行清音是由辅音“k”和あ行的五个元音拼合而成的。か行清音的发音特点是:发“ 音时后舌隆起紧贴在口盖上,暂时堵住呼气,然后用气流冲破,声带不振动。 ②“が”行浊音是由辅音“g”和あ行的五个元音拼合而成的。が行浊音的发音特点是:发“ 音时后舌隆起紧贴在口盖上,暂时堵住呼气,然后用气流冲破,声带振动。 与“か”行相同,但呼气通过鼻腔发出鼻音,声带振动。 ?词例及词组 かお(顔)[名] ⊙脸かく(書く)[他五]①写 きく(聞く)[他五]⊙听,问かぎ(鍵)[名]②钥匙 あかい(赤い)[形]⊙红色的ぐあい(具合)[名]⊙情况 こえ(声)[名]①声音がいこくご(外国語)[名]⊙外语 あき(秋)①秋天ごご(午後)[名]①下午

(三)さ行清音ざ行浊音(P7/P21) ①“さ”行清音是由辅音“s”、“sh(∫)”和あ行的五个元音拼合而成的。 发“s 过舌齿间的狭窄过道发出。声带不振动。发“∫”时,舌尖不能接触门齿,调音点比“s ②“ざ”行浊音是由辅音“z”和あ行的五个元音拼合而成的。其中,“じ”的辅音是“j “z” 不要把舌顶在上下门齿缝。 B.复习认读平片假名 C.清音和浊音的对比练习: (1)あさ(早上)しかく(资格)かす(借出)あせ(汗)あし(脚)あざ(痣)じかく(觉悟)かず(数目)あぜ(畦)あじ(味道)(2)すずしいあきすぐいくわかいがくせい こくさいしあいおかしいしあいいそがしい ?词例及词组 しあい(試合)⊙比赛いす(椅子)⊙椅子 少量あさ(朝)①早上すこし(少し)[副] ② かぞく(家族)①家属おかし(お菓子)②点心 かさ(傘)①伞せかい(世界)①世界 すいか(西瓜)⊙西瓜すずしい(涼しい)[形]③凉快的 忙的おそい(遅い)⊙迟的、慢的いそがしい(忙しい)[形] ④ (四)た行清音だ行浊音(P9/P21) ①“た”行清音是由辅音“t”、“ch(t∫)”、“ts”

日语综合教程第五册 前册单词

父方=ちちかた父方血统 終戦=しゅうせん战争结束 池端=いけのはた池塘边 面=おもて表面 照れる=てれる难为情害羞 ついでに=序に顺便,就便,顺手 辺鄙=へんぴ偏僻 漁村=ぎょそん渔村 夜行=やこう夜间火车夜行 望郷=ぼうきょう思乡望乡 駆る=かる驱赶驱使受...支配 切り離す=きりはなす割开,断开,分开 憧れ=あこがれ向往 掻き立てる=かきたてる搅拌挑亮挑动対応=たいおう应付、协调、相对 勘違い=かんちがい误会弄错 思いのたけ=思いの丈痴情 衰える=おとろえる衰弱 船旅=ふなたび坐船旅行 不満顔=ふまんがお不满的表情 満喫=まんきつ吃足、饱尝 丸窓=まるまど圆窗 すれすれ = 几乎接触 うねる = 弯曲翻滚

覆い=おおい蒙盖物 塞ぐ=ふさぐ挡道,堵,不痛快、郁闷鉄パイプ= 铁管子てつpipe 二段棚=にだんだな两层的架子 カンバス = 麻布 牢獄=ろうごく监狱 居心地=いごこち心情 接触=せっしょく接触 遮断=しゃだん切断遮断 灼熱=しゃくねつ加热,灼热、炎热優雅=ゆうが优雅 冷房=れいぼう冷气设备、冷气 荒々しい=あらあらしい粗暴 野獣=やじゅう野兽 限りない=かぎりない无限、无止境強烈=きょうれつ强烈 素肌=すはだ素颜、露出的皮肤 火傷=やけど烧伤 目くるめく=めくるめく目眩 壮大=そうだい宏大、雄大 ウェトナム= 越南 Vietnam 舳先=へさき船头 冒険者=ぼうけんしゃ冒险者

冷酷=れいこく冷酷无情 水母=くらげ水母 浮かぶ=うかぶ漂、浮;浮起、浮出;想起、浮现白緑色=はくりょくしょく淡绿色 ねっとり = 胶粘、粘粘糊糊 壮麗=そうれい壮丽 落日=らくじつ落日 黄金色=こがねいろ金黄色 帯びる=おびる佩带;担任、负担;带有、含有 青黒い=あおぐろい青黑色 刻々=こっこく每时每刻 魂=たましい精神、精力、灵魂 奪う=うばう剥夺、迷人 舷側=げんそく船舷 見入る=みいる注视、看的出神 退屈=たいくつ无聊 ひたすら= 一味、只顾 恋しい=こいしい怀恋 がっしり= 坚实、坚固、健壮 乱れる=みだれる散乱、混乱

新编日语第一册单词默写表1-15

遇见肉六精力;健康家布我饭、米饭上、上面猫坏的一月 图、画图留下寝室钥匙;锁 侄子、外甥筷子日本家具 脸人被褥胡子 听、问船书苹果 椽子拙劣钢笔座位 毛星星声调事故 声音、八—7一k 刖面墨水地图 小组讨论(研酒耳朵班级 究) 比赛从前毛巾俗语、俚语少量眼睛教科书大学 世界东西厕所缩小、缩短那里山小刀继续 高的;贵的雪手帕电话 近的好的、出色的旅馆、宾馆门 快乐、轻松;舒 书桌 柠檬场合 服的 手理解外国签证 年龄、岁月外出、不在家技师、工程师猪 里面历史情况方便

我(男子用语) 熊猫 粉红色 加号(+)、正数钢笔 邮筒、信箱 初次见面 鲁(姓氏) 日语专业 一年;一年级 请多多关照 这个 行李;货物 衣服 那个 那个(远称) 会话 李(姓氏) 对不起 你 (答应声)是、是的哪一位 二年、二年级 她、他;那个人 三年;三年级 顾(姓氏) 这边;这方面; 这位 哪儿的话、岂敢 岂敢 什么 哪一个 那么 陪同、带路 母亲 祖母、奶奶祖 父、爷爷小的 哥哥* 数学 口译 先生、老师 钟表 姐姐 父亲 值日 大的 远的 西式糕点 被单、床单 汤 汤匙 饭桌 练习簿、笔记本 百货商店 合作 热心、尽力 缺席 火柴 邮票 壶、热水瓶日记 清楚、直截了当 地 学校 满满的 票 杯子 房间、屋子 二楼 有;在 椅子 三个;三岁 六个;六岁 床 四个;四岁 个人计算机、电 脑 电视机 学生 俱乐部 浴室 一楼 是么 什么 多少、几个;几 岁 不、不是 何处、哪里 用于劝诱、催促 或迟疑 请进 这儿、这里

书架、书橱一百、许多一点、稍微车站 那儿、那里(远 省略大学城父通 称) 不同、不对旅行附近、周围很、非常 各种各样、形形 休假大学校园从现在起;现在色色 谢谢今天全部、都特意、故意 不用谢牛肉新的宽敞的 告辞上课我们唉、好吧 再见习惯建筑物美观的;出色的客人小学图书馆体育馆 去年果汁那经常;平日 相反(技术)好阅览室谁 金鱼中国那(远称)留学生 照片粉笔招待所友人、朋友 课外作业新闻、消息早晨哪个 辞典妻、老婆教室红的 妨碍、干扰人道主义有;在安静的 应试评价下午热闹的 她交流晚上、夜里地方 茶碗、饭碗宿舍广场多少人 存款、储蓄上海池、池塘万 蒟蒻、魔芋瞬间漂亮的、干净的……名……人如实出差地铁花

综合日语第5册第4课翻译

庭院 所谓的庭院就是位于房屋外部,毫不影响室内气氛的住所装置。例如,在起居室坐着,不经意朝外面看的时候,通过那里的无论是清新宽广的草地,还是枝繁叶茂的松树其住所的氛围都会十分不同。因为我住的是建有庭院的父母的房子,虽然称不上是自己的庭院,但可以从床边的餐桌那里观望父母的庭院。这个院子不是按照“庭院”风格整修出来的,杂木丛生。但这反而敏锐的反应出四季时时的变换而令人喜欢。初春墙角出其不意的点缀着纤细的梅树,光秃秃的树枝把冬日的落日撕得四分五裂。望着这些经常会让我焦躁的心情变得平和起来。 观赏庭院这个毫不起眼的行为,似乎是包括我在内的日本人日常生活流程中意想不到的重要环节。例如山口瞳的极其悲伤地私小说集《庭院的沙场》之中的一篇同名短片小说就是其中一个典型的例子。这个小说是这样写的: “今年的梅雨格外的长。可能是三月和四月的雨天特别多的原因吧!我带着这种阴郁,的心情度过这每一天。我并不讨厌梅雨时期,可能是因为繁茂的树木吧。看着雨水落在绿叶繁茂的树木上感觉心情十分好。我喜欢八仙花,紫朱那种淡淡的粉色开花时也很好看。 我坐在能近看树木的卧室的长椅子上看着下着雨的庭院。心情开始沉重起来。“ 作为作者分身的主人公在望着这样的庭院时就会开始缅怀最近一个个去世的亲人。也就是说心情变得越来越沉重了。或许这和先前说道的“心情平和”是相反的吧。因为实际上平时强忍的情感在凝视庭院的时候就会被诱发出来,通过引起一种放电使得压抑消除,在本质上是和“平和”一样的现象。在缅怀死者后到浴室洗头的主人公在葬礼上绝不哭泣去在这个时候流下了眼泪,通过结局我们可以清楚的发现都这一点。 想来,庭院的一大用途就在于有这样的治愈效果吧。因此,最低的要求就是连接着住所,哪怕是不那么美或是没有赏心悦目的景色,足以接纳我的视线,存在着自然的断片。看着庭院能心情平和是因为这些事自然的东西,即使只是断片,但它与人们日常生活中的偶然发生的喜怒哀乐是想独立的,保持着自己的节奏而变化着。我们可以感受这种节奏使自己的情感相对的变化着。也就是说接纳我们的视线就是接受我们的感情,这两者大致是相等的。 当然,这种效果在远观庭院外的风景和公共绿地也是能感受到的。但是,其微妙之处就是私人领域的庭院与外面的风景其效果总觉得有些不同。这大概是因为寄托感情的一方的意识会自然而然地感觉不同吧。通过释放给外部对象的方法最终去治愈感情的波折,即便不是那么的严重,但是对于其本人来说是不想让别人知道而隐藏在自己心里的高度隐私。因此,为了允许自己释放这样的感情,人们有必要尽量是自己处于不被别人干涉,使心理上感到安全受到保护的环境中。因为这样的话,不管是自己所

新编日语第三册第十一课课件

第十一課留守番電話 本文 留守番電話を利用する人が多くなった。留守番電話は確か確かに便利である。だれも家にいないときにだれかから電話があった場合、あとで録音テープでその内容を知ることができる。家にいるときでも、風呂に入っていたりして、電話に出ることができないこともある。例えば、食事中やテレビでおもしろいドラマを見ているときなど、電話に出なくてすむのは、ありがたいことである。それほど便利なものであるが、つけたくないと言う人も多い。電話をかけたとき、相手の声でなく、録音テープを聞くのが不愉快なためである。「いま留守です。ビーという音のあとで、ご用件をお話しください」という事務的な声を聞くのが嫌いだし、人にもそんな声を聞かせたくない、という人が多い。 留守番電話の伝言にしたがって、電話してみると、その人も留守番電話をつけているので、録音テープに話をする。その返事もまた録音テープということもある。こうなると、人と話すのでなく、いつもマイクに向って話すことになる。普通の人も、テレビやラジオのアナウンサーになったようなものだ。 話し掛けてすぐ返事を聞くことができるのが、電話の魅力であるが、留守番電話ではそれがない。手紙を受け取って読んで、返事を書いて送るのと似ている。もちろん、その早さは手紙と比較にならないが、同時性がないという点では、手紙時代に逆戻りしたような気がする。 会話 (一) (留守番電話の例。Aは男性であるが、女性でもほとんど変わらない。) A:もしもし、山下さんですか。川上ですが。 テープ:山下でございます。ただいま留守でございます。恐れ入りますが、ピーという信号音が聞こえたら、ご用件をお話しください。テープは一分間ですから、一分以内にお願いします。 A:ああ、これは留守番電話だな。 テープ:ピー。 A:えーと、あのう、もしもし川上ですが……。 テープ:……。 A:今度の仕事のことなんですけどね。この間、十五日で結構ですと言ったんですが……。 テープ:……。 A:ちょっと都合が悪くなりましたので……。 テープ:……。 A:すみませんが、十八日か二十日にしてくださいませんか。

相关文档
最新文档