临江仙原文翻译赏析
《临江仙-滚滚长江东逝水》杨慎原文注释翻译赏析

《临江仙-滚滚长江东逝水》杨慎原文注释翻译赏析作品简介:《临江仙·滚滚长江东逝水》是明代文学家杨慎所作《廿一史弹词》第三段《说秦汉》的开场词,后毛宗岗父子评刻《三国演义》时将其放在卷首。
老版电视剧《三国演义》将其作为主题歌歌词。
作品原文:临江仙杨慎滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。
是非成败转头空。
青山依旧在,几度夕阳红。
白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。
一壶浊酒喜相逢。
古今多少事,都付笑谈中。
作品注释:(1)东逝水:是江水向东流逝水而去,这里将时光比喻为江水。
(2)淘尽:荡涤一空。
(3)成败:成功与失败。
《战国策·秦策三》:“良医知病人之死生,圣主明於成败之事。
”(4)青山:青葱的山岭。
《管子·地员》:“青山十六施,百一十二尺而至于泉。
”(5)几度:虚指,几次、好几次之意。
(6)渔樵:此处并非指渔翁、樵夫,联系前后文的语境而为动词:隐居。
此处作名词,指隐居不问世事的人。
渚(zhǔ):原意为水中的小块陆地,此处意为江岸边。
(7)秋月春风:指良辰美景。
也指美好的岁月。
白居易《琵琶行》:“今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。
”(8)浊(zhuó):不清澈;不干净。
与“清”相对。
浊酒:用糯米、黄米等酿制的酒,较混浊。
(9)古今:古代和现今。
《史记·太史公自序》:“故礼因人质为之节文,略协古今之变。
”(10)都付笑谈中:在一些古典文学及音乐作品中,也有作“尽付笑谈中”。
作品译文:滚滚长江向东流,不再回头,多少英雄像翻飞的浪花般消逝,争什么是与非、成功与失败,都是短暂不长久,只有青山依然存在,依然的日升日落。
江上白发渔翁,早已习惯于四时的变化,和朋友难得见了面,痛快的畅饮一杯酒,古往今来的纷纷扰扰,都成为下酒闲谈的材料。
创作背景:1511年(明朝正德六年),杨慎获殿试第一。
1524年因得罪世宗朱厚熜,杨升庵被发配到云南充军。
他戴着枷锁,被军士押解到湖北江陵时。
正好,一个渔夫和一个柴夫在江边煮鱼喝酒,谈笑风生。
晏几道《临江仙》原文翻译与赏析

晏几道《临江仙》原文翻译与赏析临江仙·梦后楼台高锁晏几道梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂。
去年春恨却来时。
落花人独立,微雨燕双飞。
记得小蘋初见,两重心字罗衣。
琵琶弦上说相思。
当时明月在,曾照彩云归。
【译文】深夜梦回楼台朱门紧锁,宿酒醒后帘幕重重低垂。
去年的春恨涌上心头时,人在落花纷扬中幽幽独立,燕子在微风细雨中双双翱飞。
记得与小苹初次相见,她穿着两重心字香熏过的罗衣。
琵琶轻弹委委倾诉相思。
当时明月如今犹在,曾照着她彩云般的身影回归。
【注释】⑴临江仙:双调小令,唐教坊曲名,后用为词牌。
《乐章集》入“仙吕调”,《张子野词》入“高平调”。
五十八字,上下片各三平韵。
约有三格,第三格增二字。
柳永演为慢曲,九十三字,前片五平韵,后片六平韵。
⑵“梦后”两句:眼前实景,“梦后”“酒醒”互文,犹晏殊《踏莎行·小径红稀》所云“一场秋梦酒醒时”;“楼台高锁”,从外面看,“帘幕低垂”,就里面说,也只是一个地方的互文,表示春来意与非常阑珊。
许浑《客有卜居不遂薄游汧陇因题》:“楼台深锁无人到,落尽春风第一花。
“⑶却来:又来,再来。
“去年春恨“是较近的一层回忆,独立花前,闲看燕子,比今年的醉眠愁卧,静掩房栊意兴还稍好一些。
郑谷《杏花》:”小桃初谢后,双燕却来时。
“”独立“与双燕对照,已暗逗怀人意。
《五代诗话》卷七引翁宏《宫词》”落花人独立,微雨燕双飞。
“(翁诗全篇见《诗话总龟》前集卷十一。
)⑷以下直到篇末,是更远的回忆,即此篇的本事。
小苹,当时歌女名。
汲古阁本《小山词》作者自跋:“始时沈十二廉叔,陈十君宠家,有莲鸿苹云,品清讴娱客。
每得一解,即以草授诸儿。
“小莲、小苹等名,又见他的《玉楼春》词中。
⑸心字罗衣:未详。
杨慎《词品》卷二:“心字罗衣则谓心字香薰之尔,或谓女人衣曲领如心字。
“说亦未必确。
疑指衣上的花纹。
”心“当是篆体,故可作为图案。
”两重心字“,殆含”心心“义。
李白《宫中行乐词八首》之一:”山花插鬓髻,石竹绣罗衣“,仅就两句字面,虽似与此句差远,但太白彼诗篇末云:”只愁歌舞散,化作彩云飞“,显然为此词结句所本,则”罗衣“云云盖亦相绾合。
徐昌图《临江仙》翻译赏析:饮散离亭西去

徐昌图《临江仙》翻译赏析:饮散离亭西去
临江仙徐昌图饮散离亭西去,浮生长恨飘蓬。
回头烟柳渐重重,淡云孤雁远,寒日暮天红。
今夜画船何处?潮平淮月朦胧。
酒醒人静奈愁浓!残灯孤枕梦,轻浪五更风。
【注释】浮生:一生。
古人谓“人生世上,虚浮无定”,故曰浮生。
飘蓬:飘浮无定之意。
【译文】在离亭那儿,我与友人痛饮送别酒之后,挥手乘船西去。
我漂浮不定的人生啊,恰如那随风飘荡的蓬草,充满了太多的遗憾与无奈。
此时,我回首而望,只见岸边如烟似雾的杨柳层层叠叠,遮挡了友人熟悉的身影。
我放眼远望,远处云淡天阔,孤雁远征,残阳如血,一片凄寒。
今夜我的画船将在何处停泊?纵然到了夜间,月色朦胧,潮平水落,泊舟淮水边,但酒消人醒之后,万籁俱寂之时,我怎能抵挡住那齐涌心头浓如黑夜的无边愁绪!那时唯有明灭的残灯相伴身旁,孤枕难眠,耳边传来五更时晚风卷起的暗浪,轻轻拍打着画船。
1 / 1__来源网络整理,仅作为学习参考。
《临江仙》苏轼原文及翻译赏析我爱古诗词

《临江仙》苏轼原文及翻译赏析《临江仙》苏轼原文及翻译宋·苏轼夜饮东坡醒复醉,归来仿佛三更。
家童鼻息已雷鸣。
敲门都不应,倚杖听江声。
长恨此身非我有,何时忘却营营?夜阑风静縠纹平。
小舟从此逝,江海寄余生。
【注释】东坡:在今湖北黄冈东。
苏轼谪贬黄州时,友人马正卿助其垦辟的游息之所,筑雪堂五间。
苏轼常在此与朋友一起饮酒,自称“东坡居士”。
听江声:苏轼寓居临皋,在长江边,故能听长江涛声。
营营:周旋、忙碌,形容为功名利禄竞逐钻营。
夜阑:夜尽。
縠(hú)纹:比喻水波细纹。
縠,绉纱。
【大意】夜深宴饮在东坡的寓室里醒了又醉,回来的时候仿佛已经三更。
这时家里的童仆早已睡熟,鼾声如雷鸣。
敲了敲门,里面全不回应,只好独自倚着藜杖倾听江水奔流的吼声。
经常愤恨这个躯体不属于我自己,什么时候能忘却为功名利禄而竞逐钻营?趁着这夜深、风静、江波平缓。
驾起小船从此消逝,泛游江河湖海寄托余生。
赏析上片写对友人怀念的深切。
“尊酒何人怀李白”两句,运用杜甫怀念李白的典故,抒写了对友人的深切思念之情。
“何人”,当然是指杜甫,故作设问,不仅增加了句法的变化,也使语言显得含蓄有味。
杜甫、“草堂”都是词人自喻,“李白”、“江东”则是他喻,即比喻友人,亦即“扬州席上”的主人。
“珠帘十里卷香风”,用杜牧诗意写扬州,暗指东道主王存,与上文“怀李白”、“指江东”语意相承。
词人怀念之情虽深,可是“花开花谢,离恨几千重”。
“花开花谢”,象征着时光的流逝,这里是说离别之久;“离恨几千重”,是夸说离恨之深,而且使抽象的感情有了形体感,似乎成了可以看得见摸得着的东西,从而增强了语言的形象性和表现力。
有了上片的铺垫,下片写扬州席上意外相逢时的惊喜和迷惘,就显得十分真实可信了。
“轻舸渡江连夜到”,承上“珠帘”句,点出题目“夜到扬州”。
词人是从江南京口渡江而来的,所以才如此便捷。
“一时惊笑衰容”,紧承前句,写出了与友人意外相逢时惊喜参半的复杂感情。
长沟流月去无声。杏花疏影里,吹笛到天明。全文作者翻译赏析

长沟流月去无声。
杏花疏影里,吹笛到天明。
全文作者翻译赏析[译文]入夜,月光随着无声的河水静静地流逝,我在那杏花疏影里吹起短笛,不知不觉已曙色满天。
[出典]南宋陈与义《临江仙》注:1、《临江仙》陈与义忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。
长沟流月去无声,杏花疏影里,吹笛到天明。
二十馀年成一梦,此身虽在堪惊。
闲登小阁看新晴,古今多少事,渔唱起三更。
2、[注释] 1.午桥:桥名,在洛阳县南十里外。
2.长沟:此句即杜甫《旅夜书怀》“月育大江流”之意,谓时间如流水般逝去。
3.渔唱:打渔人的歌儿。
这里作者叹惜前朝兴废的历史。
4.三更:古代漏记时,自黄昏至指晓分为五刻,即五更,三更正是午夜。
5、豪英:此指文人雅士,作者的友人。
6、长沟流月:月光随波流去,也比喻时光流逝。
7、堪惊:可惊。
8、看新晴:雨后初晴的月夜景色。
3、[译文] 回忆起昔日在洛阳午桥上的痛饮,座客大多是豪杰英雄。
长河上倒映的明月,像是随着河水悄悄地流动。
我们同坐在杏花的疏影下,长笛一直吹到天明。
如今二十多年过去,宛如一夜长梦。
虽然此身还在人世,一想到国破家亡,朋友流散,仍然感到心惊。
闲来无事时登上小楼观赏雨后的晴空。
古今多少兴亡成败,都好像融进了三更时的渔歌之中。
4、陈与义,字去非,号简斋,其先祖居京兆,自曾祖陈希亮迁居洛阳,故为宋代河南洛阳人。
他生于哲宗元祜五年(1090年),卒于南宋高宗绍兴八年(1138年)。
陈与义在北宋做过地方府学教授、太学博士,在南宋是朝廷重臣,又是一位爱国诗人,其主要贡献还是在诗歌方面,给后世留下不少忧国忧国的爱国诗篇。
存词19首。
陈与义性格沉重,不苟言笑,待人接物谦虚谨慎。
被他推荐和提拔的官吏很多,他从来不向外人流露,也不向被推荐、提拔的人表白,更不提出任何要求。
因此,他在士大夫阶层中具有较高的威望。
朝臣们多愿向他坦露心迹或请求指正迷津。
当时,丞相赵鼎在朝廷放言:“人多谓中原有可图之势,宜便进兵,恐他时咎今日之失机。
临江仙注释翻译赏析【明】杨慎

【古词今译】
波涛汹涌的长江日夜不停地向东奔流, 多少英雄豪杰都像那翻飞的浪花一样消逝了。 什么是非,成败,荣辱,在历史的长河中, 转眼之间都会过去的,只有青山绿水依旧, 日落日升依然。那江上打渔的白发老翁, 早已了然了春夏秋冬的变化。 和老朋友难得见面,痛快的畅饮一壶浊酒, 古往今来的诸多大小事情,都成了闲谈的话题, 下酒的菜肴。
古词学习
●
正文 ●注释 ●古词今译 ●赏析 ●总结 ●拓展
临江仙
杨慎
滚滚长江东逝水, 浪花淘尽英雄。 是非成败转头空。 青山依旧在,几度夕阳红。 白发渔樵江渚上, 惯看秋月春风。 一壶浊酒喜相逢。 古今多少事, 都付笑谈中。
• 【注释】
杨慎(1488~1559),明代文学家。字用修, 号升庵。新都(今属四川)人。淘尽:荡涤 一空。 • 渔樵:渔父和樵夫。 • 渚:水中的的小块陆地。 • 浊酒:用糯米、黄米等酿制的酒,较混浊。 浊,不清澈,与“清”相对。
谢谢!
临江仙,唐教坊曲,双调小令,用作词调。又 名《谢新恩》、《雁后归》、《画屏春》、《庭 院深深》、《采莲回》、《想娉婷》、《瑞鹤仙 令》、《鸳鸯梦》、《玉连环》。敦煌曲两首, 任二北《敦煌曲校录》定名《临江仙》,王重民 《敦煌曲子词集》作《临江仙》。此词共六十字。 至今影响最大的《临江仙》,是明代才子杨慎所 作《廿一史弹词》的第三段《说秦汉》的开场词, 毛宗岗父子评刻《三国演义》时被放在卷首,后 被用于电视剧《三国演义》的片头曲歌词。
【赏析】
这是杨慎所做《廿一史弹词》第三段《说秦汉》的开 场词,后清初毛宗岗父子评刻《三国演义》时将其移置于 《三国演义》卷首。 词的开首两句令人想到苏轼《赤壁怀古》里的“大江东去, 浪淘尽千古风流人物”,以一去不返的江水比喻历史的进 程,用后浪推前浪来比喻英雄叱咤风云的丰功伟绩。然而 这一切终将被历史的长河带走。“是非成败转头空”是对 上两句历史现象的总结,从中也可看出作者旷达超脱的人 生观。“青山依旧在,几度夕阳红”,青山和夕阳象征着 自然界和宇宙的亘古悠长,尽管历代兴亡盛哀、循环往复, 但青山和夕阳都不会随之改变,一种人生易逝的悲伤感悄 然而生。下片为我们展现了一个白发渔樵的形象,任它惊 骇涛浪、是非成败,他只着意于春风秋月,在握杯把酒的 谈笑间,固守一份宁静与淡泊。而这位老者不是一般的渔 樵,而是通晓古今的高士,就更见他淡泊超脱的襟怀,这 正是作者所追求的理想人格。
临江仙原文及翻译(必备5篇)

临江仙原文及翻译(必备5篇)1.临江仙原文及翻译第1篇临江仙·信州作谪宦江城无屋买,残僧野寺相依。
松间药臼竹间衣。
水穷行到处,云起坐看时。
一个幽禽缘底事,苦来醉耳边啼?月斜西院愈声悲。
青山无限好?犹道不如归。
翻译被贬来到江城买不起房屋,只能与仅存的几个和尚在野外的寺庙里相依。
在松林捣药竹林中挂放长衣,来到水源穷尽处,坐而远眺白云涌起时。
一只幽栖的鸟儿为什么在我这醉汉耳边苦苦悲啼?月向院西斜移而鸟鸣之声更悲切。
青山虽然无限好,但杜鹃鸟还是说“不如归去”。
注释江城:即信州,因处江边,故称。
残僧:老僧。
幽禽:指杜鹃。
缘底事:为什么。
不如归:杜鹃鸣声悲切,如呼“不如归去”。
鉴赏这首词表现出一种谪居异乡的苦闷和厌弃官场而向往故里的情感。
“谪宦江城无屋买,残僧野寺相依。
”这二句无一字虚下,先交代了全词的政治背景,并为全词定下基调。
“江城”点明信州,“无屋买”是夸大之词,表明信州的偏僻荒凉,这样便自然地引出“残僧野寺”一句。
这里“残僧”画出了僧人的年迈衰老;“野寺”画出了寺庙的荒僻陋小。
如此残破不堪而词人还得与之相依为命,足见其命运、境遇的凄惨。
“松间药臼竹间衣”三句紧承“残僧野寺”一句而来,写其行迹。
词人并没有因与残僧野寺相依而感到凄惨悲伤。
反而,在松荫竹翳的掩映下,一声药臼响,一角衣衫影,就能给心头增加无限的欢愉。
这里“一臼”、“一衣”,由于意象的典型性,取得了以一当十的艺术效果。
“水穷行到处,云起坐看时”二句化用王维《终南别业》“行到水穷处,坐看云起时”诗句。
虽然只是在文字的排列上略作了调整,但由于将“水穷”“云起”突出到前景位置。
因而其艺术效果也发生了一定的变化。
“行到水穷处”是顺写,象征意义不大明显,而“水穷行到处”强调了“水穷”,就突出了山穷水尽的意象,使人联想到词人在宦海中的山穷水尽。
同样,“云起坐看时”较之“坐看云起时”也突出了“云起”的意象,使人联想到词人此刻是在冷眼旁观政治上的翻云覆雨。
临江仙原文翻译及赏析

临江仙原文翻译及赏析临江仙原文翻译及赏析临江仙原文翻译及赏析1临江仙·暮蝉声尽落斜阳原文暮蝉声尽落斜阳,银蟾影挂潇湘。
黄陵庙侧水茫茫。
楚山红树,烟雨隔高唐。
岸泊渔灯风飐碎,白蘋远散浓香。
灵娥鼓瑟韵清商。
朱弦凄切,云散碧天长。
翻译斜阳落日送走最后一声蝉鸣,潇湘江面高悬起银色的明月,黄陵庙边的江水卷起阵阵涛声。
楚山的红树笼罩在茫茫烟雨里,烟雨隔断了高唐台下的迷梦。
江水摇碎岸边渔船的灯影,远处白蘋飘散着浓浓的香风。
涛声仿佛湘妃在弹奏凄清的怨曲,那朱红的瑟弦凄切的悲鸣,久久地迥荡在蓝天白云中。
注释银蟾:月亮。
潇湘:潇水和湘水合称,均在湖南境内。
黄陵庙:即湘妃祠,旧址在今湖南湘潭附近。
高唐:楚国台观名。
风飐碎:指风吹渔灯,灯光或明或暗,点点碎碎。
飐,风吹颤动。
白蘋:水中浮草。
灵娥:即湘灵。
湘灵即湘妃。
韵清商:音调哀怨,是清商怨曲。
朱弦:瑟弦的美称。
赏析毛文锡这首《临江仙》,取材于江湘女神传说,但表现的内容实是一种希幕追求而不遇的朦胧感伤,主题与词题是若即若离,恰好反映了从唐词多缘题而赋到后来去题已远之间的过渡。
“暮蝉声尽落斜阳。
银蟾影挂潇湘”。
起笔词境就颇可玩味。
时当秋夕,地则楚湘。
从日落到月出,暗示情境的时间绵延,带有一种迷惘的意昧,词一发端,似已暗逗出一点《楚辞》的幽韵。
“黄陵庙侧水茫茫”。
接上来这一句,便点染出幽怨迷离之致。
写黄陵庙,点追求怨慕之意,而黄陵庙侧八百里洞庭烟水茫茫境界的拓开,则是此意的进一步谊染。
“楚江红树,烟雨隔高唐”。
词境又从洞庭湖溯长江直推向三峡。
楚江红树,隐然有“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”(《楚辞·九歌·湘夫人》)的意味。
而烟雨高唐,又暗引出楚襄王梦遇巫山神女的传说:神女“旦为朝云,暮为行雨”(宋玉《高唐赋》),襄王梦遇神女,实则“欢情未接”,以至于“惆怅垂涕”(均见《神女赋》)。
这与二妃追舜不及实无二致。
句中下一“隔”字,则词人心神追慕之不遇,哀怨可感。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
临江仙原文翻译赏析
《临江仙·庭院深深深几许》作者是宋朝文学家李清照。
其古诗全文如下:
庭院深深深几许,云窗雾阁常扃。
柳梢梅萼渐分明,春归秣陵树,人老建康城。
感月吟风多少事,如今老去无成。
谁怜憔悴更雕零,试灯无意思,踏雪没心情。
【前言】
《临江仙·庭院深深深几许》是宋代女词人李清照的词作。
根据词序,此词仿照欧阳修的《蝶恋花·庭院深深深几许》而作。
上片写春归大地,词人闭门幽居,思念亲人,自怜身世;下片承上片怕触景伤怀,进而追忆往昔,对比目前,感到一切心灰意冷。
此词不单是作者个人的悲叹,而且道出了成千上万想望恢复中原的人之心情。
全词格调苍凉沉郁,几乎全以口语入词,明白晓畅,又极准确、深刻地表达了词人彼时的心理状态。
【注释】
⑴临江仙:原唐教坊曲名,双调小令,后用作词牌名。
此词上下片共六十字,平韵格。
⑵欧阳公:即北宋文学家欧阳修。
《蝶恋花》:指欧阳修词作《蝶恋花·庭院深深深几许》。
⑶予:我。
酷爱:非常喜爱。
⑷数阕:几首。
阕,首。
⑸声:指词牌。
⑹几许:多少。
⑺云窗雾阁:云雾缭绕的楼阁。
扃:门环、门闩等。
在此谓门窗关闭。
⑻梅萼:梅花的蓓蕾。
⑼秣陵:秦改金陵为秣陵,与下文“建康城”是同一地方,即今江苏南京。
⑽人老建康城:一作“人客建安城”。
建康,又作“远安”。
⑾感月吟风:即“吟风弄月”,指以风月等自然景物为题材写诗填词,形容心情悠闲自在。
⑿无成:这里并不是一般意思上的事业无成,而是承上词意,指对“风月”不感兴趣,也不敢去接触,什么也写不出来。
⒀凋零:形容事物衰败。
⒁试灯:旧俗农历正月十五日元宵节晚上张灯,以祈丰稔,未到元宵节而张灯预赏谓之试灯。
⒂踏雪:谓在雪地行走。
亦指赏雪。
【翻译】
庭院很深很深,不知有多少层深,云雾缭绕的楼阁门窗经常关闭。
骋目四望,只见柳梢返青和梅枝吐蕊的景象越来越分明了。
在古秣陵城的周围,树木渐绿,宣告春已归来,但我却无家可归,看来要老死建康城了。
忆往昔多少回吟赏风月,饮酒作诗,那是多么幸福啊,而如今却人已老去,什么事也做不成了!还有谁会怜悯你的憔悴与衰败?元宵试灯也好,踏雪赏景也好,都没有这份心情了。
【赏析】
词作上片写春归大地,词人闭门幽居,思念亲人,自怜飘零。
“庭院深深深几许?云窗雾阁常扃”,首二句写词人闭门幽居。
首句与欧阳修《蝶恋花》词一样,连用三个“深”字,前两个“深”字为形容词,形容庭院之深;后一个“深”字为动词,作疑问句,加重语气,强调深。
连叠三个“深”字,乃比兴之作。
貌写闺情,实蕴国恨。
次句是用韩文公《华山仙女诗》“云窗雾阁事恍惚,重重翠幕深金屏”,再加强“深”的意境,“常扃”与陶渊明《归去来辞》“门虽设而常关”,同一机杼,孤寂之心,忧愤之情,跃然纸上。
词境静穆,不言愁苦,而使人更难为怀。
云雾缭绕着楼阁,门窗常常紧闭,虽不深而似深,这是对庭院之深的具体描写。
云雾缭绕是自然状况,是地处闽北高山地区建安所特有的,而门窗“常扃”,则是词人自己关闭的了。
这表明词人自我幽闭阁中,不愿步出门外,甚至不愿看见外面景况,所以不仅闭门而且关窗。
李清照酷爱“深深深几许”之语,是很有艺术见地的。
因为它一连叠用三个“深”字,不仅渲染出庭院的深邃,而且收到了幽婉、复沓、跌宕、回环的声情效果。
它跟下句合起来,便呈现出一幅鲜明的立体图画:上句极言其深远,下句极言其高耸。
用皎然的话说,这就叫“取境偏高”(《诗式·辨体有一十九字》);用杨载的话说,这就叫“阔占地步”(《诗法家数》)。
它给欣赏者以空间无限延伸的`感觉。
但句尾一缀上“常扃”二字,就顿使这个高旷的空间一变而为令人窒息的封闭世界。
第三句写的就是词人所不愿见到的景物:“柳梢梅萼渐分明。
”柳梢吐绿,梅萼泛青,一片早春、大地复苏的风光。
写景如画,不设色,淡墨钩线,着一“渐”字,为点睛之笔。
李清照是位感情十分丰富细腻的词人,对大自然的细微变化,有着敏感的悟性。
“雪里已知春信至”(《渔家傲》)、“春到长门春草青,江梅些子破,未开匀”(《小重山》),在这些早期作品里,表现的是喜春之情。
可如今却怕见春光。
结二句写的就是怕见春光的原因:“春归秣陵树,人客建安城。
”这两句内涵极其丰富,所蕴含的痛楚情怀是相当深沉的。
两句铺叙,合时、合地,境界自成。
“春归”时间概念,“秣陵树”空间概念,意谓南宋偏安建康又一度春光来临了;“人老”时间概念,“建康城”空间概念,痛北人将老死南陲,创造出一种悲恸欲绝的境界。
秣陵、建康,同地异名。
它被分别置于上下对句之中,看似合掌(诗文内对句意义相同谓之“合掌”)。
但上句写春归,是目之所见;下句写人老,是心之所感。
它把空间的感受转化为时间的感受,从初春来临联想起人的青春逝去。
情致丰富,毫不显得单调、重复。
它貌似“正对”(即同义对)而实比“反对”(即反义对)为优,可视为此篇的警策。
词作下片,承上片怕触景伤怀,进而追忆往昔,对比眼前,感到一切心灰意冷。
“感月吟风多少事?如今老去无成”,今昔对比,无限感喟。
李清照与赵明诚是一对有较高文化修养的恩爱夫妻,他们共迷金石,同醉诗文,烹茗煮酒,展玩赏鉴,沉醉于富有诗意的幸福生活之中。
李清照以其女性的独特敏感和文学修养,以春花秋菊为题材,曾写过不少好词。
“多少事”,以强调语气,表示很多,记也记不清了。
可如今年老飘零,心情不好,什么事也做不成。
至此,词人情绪极为激动,不禁呼出:“谁怜憔悴更凋零!”破碎山河无人收拾,词人憔悴瘦损、流落江南。
词人在《永遇乐》中曾以“风鬟雾鬓”描绘她的“如今憔悴”。
“谁怜”二字,表明词人身处异乡,孤身一人,无人可诉。
而一个“更”字,道出了词人的心境日渐一日的悲凄。
结末,“试灯无意思,踏雪没心情”。
这二句并非写实,而是举出她一生中印象最深、与她夫妻生活最有关系,作为“感月吟风”绝佳题材的事件。
“试灯”,是宋人元霄节前是盛事。
词人在《永遇乐》中曾回忆当年:“中州盛日,闺门多暇,记得偏重三五。
铺翠冠儿,捻金雪柳,簇带争济楚。
”“踏雪”,宋周辉《清波杂志》卷八载:“顷见易安族人言,明诚在建康日,易安每值天大雪,即顶笠披蓑,循城远览以寻诗,得句必邀其夫赓和,明诚每苦之也。
”这两件事,在空间上,从北(汴京)到南(建康);在时间上,从词人青年时期到中年时期。
当年,她对这两件事都很感兴趣,可如今,却认为“无意思”、“没心情”,与上片的怕见春光遥相呼应,进一步表露了词人对一切都感到心灰意冷。
下片以对往昔生活的追怀、眷恋与如今飘零异地、悲凄伤感相对比,写出一位年老憔悴、神情倦怠的女词人形象。
南渡以后,清照词风,从清新俊逸,变为苍凉沉郁,这首《临江仙》是她南渡以后的第一首能准确编年的词作。
国破家亡,奸人当道,个中愁苦,不能不用含蓄曲折的笔法来表达。
少女时代的清纯,中年时代的忧郁,一化而为老年时期的沉隐悲怆。