十大句型

合集下载

高考常考时态的十大句型【原创】

高考常考时态的十大句型【原创】

掌握高考常用于考时态的十大句型1. Sb. was doing sth. when…某人正在干某事这时……Eg. I was thinking about my new plan when a good idea occurred to me.我正在考虑我的新计划,这时一个好主意浮现出来。

说明:此句型中,主句的谓语动词通常是延续性动词,从句的时态用一般过去时,when译成“这时”。

2. Sb. was (just) about to do sth. when…,某人正要干某事这时……Eg. They were just about to set out when it began to rain.他们正要出发,这时下起雨来了。

说明:此句型中,be (just) about to do可以换成Sb. was/were on the point of doing sth. when…,when译成“这时”。

3. Sb. had just done when…某人刚干完某事这时……Eg. I had just lain down when the telephone rang.我刚躺下,这时电话铃响了。

说明:此句型中,just用于加强语气,也可以不要,when译成“这时”。

Eg.They had been married for less than three months when there was a quarrel.他们结婚还不到3个月就爆发了争吵。

4. It is the first/last…time that sb. has/have done…某人第几次干某事……Eg. It is the second time that we have visited your firm.我们是第二次参观你们公司。

说明:此句型中,that之后的时态要用现在完成时,如果主句是It was …从句时态换成过去完成时。

高考英语写作十大加分句型

高考英语写作十大加分句型

高考英语写作十大“加分”句型,助你作文得高分!句型一:分词作状语Moved by the kids in the village, I decided to donate all my money to them.被汶川的孩子们感动了,我决定把我所有的钱都捐给他们。

Seeing Dad working so hard, I could not help bursting into tears.看到父亲工作这么辛苦,我忍不住怆然泪下。

点评:分词作状语可以用来替代时间、条件、原因等状语从句,让文章显得更加简洁,同时功底更深。

分词作状语的用法:当状语从句的主语与主句的主语一样时,可直接省略从句的主语,并把从句的谓语改成分词(主动语态改成现在分词,被动语态改成过去分词),从而构成分词作状语结构。

【例1】When I see Dad working so hard, I could not help bursting into tears.→Seeing Dad working so hard, I could not help bursting into tears.【例2】Because I was moved by the kids in Wenchuan, I decided to donate all my money to them.→Moved by the kids in Wenchuan, I decided to donate all my money to them.句型二:副词提前Obviously, one of the best ways to keep healthy is to do sports.显然,保持健康最好的方法之一是做运动。

Eventually, every child will leave home to lead his own life as a fully independent adult.最终,每一个孩子都会离开家庭去过自己的生活,成为一个完全独立地成年人。

十大易用的黄金句型

十大易用的黄金句型

最易使用的十大黄金句型写在前面一篇文章的最终得分在很大程度上依赖于亮点句子,亮点句子就是恰当的运用了高级英语语法,让老师在阅读千篇一律,食之无味句子之后产生眼前一亮的感觉的句子,以下就是最容易使用的十大黄金句型。

你不需要太深的英语功底,只需拿过来套上用即可。

1、使用否定的时候,比如:某事对个人不好,对社会也不好。

为什么不来个倒装? Never/neither/nor/seldom /rarely/on no account + is…2、当你想表达“如果怎么怎么样,就是另外一种情况”—虚拟语气。

为什么不来个虚拟倒装? Were(Had) it…, something would......3、强调句的使用:It is people who…/ it is something that…4、让步句式的使用:“无论什么样的情况下”However/No matter how/ whatever/ no matter what等等。

还有一种Cogent as this response is, it has some minor errors. 还有比较常用的although... It should be admittedly that…, however it does not follow that...5、疑问句(设问)。

多运用设问。

用于开头,来个设问句,在自问自答,提出自己观点;用于段中,比如举设想的例子:Can you imagine that…?/ How can one imagine…?6、定语从句(这个大家一般用的比较熟练,但是注意不要太啰嗦…society where(in which)…, / something on which we depend (on which…based)7、The more…the more…句式的使用。

人们越幸福,社会越稳定等等。

8、Not only…but also 和on the one hand…on the other hand 的使用。

初中英语作文十大万能句型

初中英语作文十大万能句型

初中英语作文十大万能句型初中英语作文是学生学习英语的重要部分,句型的使用直接影响着文章的质量和表达能力。

在英语写作中,一些万能句型可以帮助学生更好地表达自己的观点和想法,使作文更加流畅和有逻辑性。

以下是初中英语作文中常用的十大万能句型:1.First and foremost, we need to address the issue ofclimate change.2.In addition, studying abroad can broaden one’shorizons.3.On the one hand, technology brings us convenience,but on the other hand, it also poses challenges.4.It goes without saying that health is the mostimportant thing in our life.5.Furthermore, the development of the Internet hasgreatly facilitated communication.6.In conclusion, we should take active measures toprotect the environment.7.To sum up, education plays a crucial role in shapinga person’s future.8.Moreover, learning a new language can enhance ourcognitive abilities.9.In my opinion, laughter is the best medicine forstress.st but not least, family is where we find love andsupport.以上是初中英语作文中常用的十大万能句型,学生可以根据自己的实际情况灵活运用,提升写作水平,让文章更加连贯、有逻辑性,展现出更好的英语表达能力。

英语十大句型

英语十大句型

英语十大句型1. “There you go! 主+谓句型,就像‘I eat.’,多简单啊!比如,‘I laugh.’我笑啦。

”2. “Isn't it amazing? 主+系+表句型,像‘She is beautiful.’,哎呀,‘He is tall.’不就是嘛。

”3. “Check this out! 主+谓+宾句型,‘I love you.’就是典型呀,再比如‘He reads a book.’。

”4. “You know what? 主+谓+间宾+直宾句型,像‘He gave me a book.’,想想‘She bought him a gift.’。

”5. “Wow! 主+谓+宾+宾补句型,‘They made him happy.’就是这样啊,好比‘We keep the room clean.’。

”6. “Can you believe it? There be 句型,‘There is a book on the table.’,像‘There are many people in the park.’。

”7. “Hey! 祈使句,‘Come here!’多直接呀,‘Open the door!’也是呢。

”8. “Oh my god! 感叹句,‘How beautiful!’,还有‘What a lovely day!’。

”9. “Look! 比较级句型,‘He is taller than me.’,就像‘This book is more interesting than that one.’。

”10. “Awesome! 最高级句型,‘He is the tallest in the class.’,比如‘This is the best movie I've seen.’。

”。

高考常用于考时态的十大句型、固定搭配和情态动词

高考常用于考时态的十大句型、固定搭配和情态动词

常用于考时态的十大句型常考固定搭配情态动词的用法1、sb was doing sth when…某人正在干某事这时……I was thinking about my new plan whan a good idea occurred to me. 我正在考虑我的新计划,这时一个好主意浮现出来。

说明:在这个句中,主句的谓语动词通常是延续性动词,从句的失态用一般过去时,when 翻译成“这时”。

2、sb was(just) about to do sth when…,某人正要干某事这时……They were just about to set out when it began to rain.他们正要出发,这时下起雨来了。

说明:在这个句型中,be (just) about to do 可以换成sb was/were on the point of doing sth when…, when翻译成“这时”。

3、sb had just done when…某人刚干完某事这时……I had just lain down when the telephone rang.我刚躺下,这时电话铃响了。

说明:在这个句型中,just用于加强语气,也可以不要,when翻译成“这时”。

4、it is the first/last…time that sb has/have done…某人第几次干某事……It is the second time that we have visited yourfirm.我们是第二次参观你们的公司。

说明:在“某人第几次干某事”这个句中,that之后的时态要用现在完成时,如果主句是it was…,从句时态随之换成过去完成时。

例如:It was the third time that we had seen this film star.我们是第三次看见这个电影明星。

5、Hardly had sb done…when sb did…某人刚刚干完某事这时…….Hardly had they arrived at the airport when they received a warm welcome.他们一到机场就受到了热烈欢迎。

英语写作十大功能句型

英语写作十大功能句型

第一种功能句型——文章开头句型。

1、“如今,人们普遍认为……,但是我怀疑……。

”Nowadays,it is generally/commonly believed that...,but I wonder that...2、“如同硬币的正反面,……也有积极的一面和消极的一面。

”Like a coin has two sides,there is a positive aspect and a negative aspect to...3、“近来,……的问题已经成为人们注目的焦点。

”Currently,the issue of...has been brought to public attention.4、“随着...的快速增长,……在日常生活中已经变得越来越重要。

”Along with the rapid growth of...,...has become increasingly important in our daily life.5、“由汽车引起的空气和噪音污染对我们的健康造成了危害。

”Air pollution and noise pollution caused by automobiles do harm to our health.第二种写作功能句型——文章结尾句型1、“因此,不难得出结论……”Accordingly/Consequently/As a result,it is not difficult to draw the conclusion that...2、“综上所述,我们能得出如下结论……”From what has been discussed above,we may reasonably arrive at the conclusion that...3、“这一难题,是任何人都不可能避免的。

但只要处理得当,我们就会……”The dilemma is something no one can avoid.Properly handled,however,we will...4、“总之,全社会都应该密切关注……,只有这样我们才能……”All in all,the whole society should pay close attention to the problem of...,only in this way can we...5、“考虑到所有的因素,我们意识到……”Taking into account all of these factors,we have reached the realization that...。

中考英语作文十大万能句型

中考英语作文十大万能句型

中考英语作文十大万能句型句型1. 不用说…… It goes without saying that … = It is needless to say that …= It is obvious that …例:不用说早睡早起是值得的。

It goes without saying that it pays to keep early hours.句型2. 在各种……之中,…… Among various kinds of …,… /= Of allthe …,…例︰在各种运动中我尤其喜欢慢跑。

Among various kinds of sports, I like jogging in particular.句型3. 就我的看法……;我认为……In my opinion, …= To my mind, …= As far as I am concerned, …= I am of the opinion that …例:In my opinion, playing video games not only takes much time but is also harmful to health.就我的看法打电动玩具既花费时间也有害健康。

句型4. 随着人口的增加…… With the increase/growth of the population, …随着科技的进步…… With the advance of science and technology, …例:With the rapid development of Taiwan's economy, a lot of social problems have come to pass.随着台湾经济的快速发展许多社会问题产生了。

句型5. ……是必要的It is necessary for sb. to do / that ……… 是重要的 It is important/essential for sb. to do / tha t ……… 是适当的It is proper for sb. to do / that ………是紧急的It is urgent for sb. to do / that …例:It is proper for us to keep the public places clean.It is proper that we should keep the public places clean.我们应当保持公共场所清洁。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

PART ONE: INTRODUCTION第1章研究生英语入学考试英译汉试题的特点研究生英语入学考试英译汉不只是考查考生的翻译技巧,而主要考查的是考生在阅读理解整篇文章的基础上对几个重点句的中文表达能力。

考生不理解全文,不理解重点句,就不可能有忠实原文的准确的中文表达。

可以说,阅读理解是基础,翻译是表达。

其特点如下:1.近5-6年英译汉试题的文章基本上均为议论文,其结构严谨、逻辑性强。

文章长度约400词;2.文章中要求翻译的5个句子结构比较复杂。

因此,考生应统观全文,根据语篇的逻辑关系做必要的翻译处理,如分译或合译;3.文章中要求翻译的句子中,常有一些词,要求考生根据上下文去选择词义或作词义的引申;4.文章中要求翻译的句子中,往往有代词,因此考生应根据上下文准确理解其指代关系并译成汉语;5.文章中要求翻译的句子中,往往有一些惯用句型或成语。

如:not so much ... as与其……不如……;anything but根本不。

英译汉的标准及步骤英译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。

而英译汉的过程则是正确理解英语原文和创造性地用汉语再现英语原文的过程, 在英译汉的过程中, 有两点值得我们特别地注意:(1)汉语所要表达的是英语原文的内容, 即句子或文章的意义, 而不是句子结构;(2)在翻译过程中, 英语原文的内容要准确而完整地重新表达出来,而不是将两种语言结构进行简单的转换。

一、理解理解阶段的目的在于读懂英语原文, 弄清原文的意思。

为了透彻理解原文, 建议考生在复习和应试时采取下列步骤:(1)通读全文。

通读全文的目的在于从整体上把握整篇文章的内容,理解划线的部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系。

在段落中要搞清划线的句子和其他句子之间的关系, 特别要弄清代词it, they, them, this, that, these, those other所指代的词或词组。

(2)分析划线部分的句子结构。

从近年来的研究生入学试题来看,划线的部分一般来说结构句子都比较复杂。

如:This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.(3)理解分析划线部分的含义。

考生不仅要弄清句子中所有实词和虚词的词汇意义, 还要理解全句的整体意义。

理解句子的依据除了句子本身之外, 还有该句子所处的具体的语言环境。

在此阶段应清楚下列问题:A. 句子中是否含有代词和其他具有指代意义的词, 如果有, 应根据上下文确定它们指代的内容是什么;B. 句子中的短语和一些常用的词往往具有多种含义和用法, 那么, 在该句中它们的具体含义是什么;C. 按照你的理解, 该部分的意义是否与全篇文章的内容一致, 有无相互矛盾。

二、表达(1)直译。

所谓直译, 就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式。

在汉语和英语两种语言中存在着许多共同之处,在对于许多英语句子的翻译过程中,完全可以采取直译的方法, 这样可以获得一举两得之功效,既保持了原文的结构,又正确表达了原文的内容。

但是直译不是死译和硬译,象“It is asserted that …;It is believed that …”这一类的结构, 如果直译过来那就不伦不类了。

(2)意译。

汉语和英语分别属于不同的语系, 两者在词汇、句法结构和表达方法上具有很多的差异。

当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不易采用直译的方法处理时, 就应采用意译法, 意译就是不拘泥于原文的形式, 重点在于正确表达原文的内容。

例如:“Do you see any green in my eye?”象这样的句子, 只能采取意译的方法, 把它翻译为“你以为我是好欺骗的吗?”当然, 意译并不等于乱译,胡乱地翻译是不符合“忠实”的翻译标准的。

在具体的翻译过程中,我们应该采取灵活的方法,不论是直译还是意译, 只要是符合“忠实、通顺”的翻译原则,都是可取的。

在这里我们建议考生对结构比较复杂的句子可以先采取直译的方法,然后再对直译得出得结果进行加工润色,在保持原来句子意义的基础上,根据汉语的表达习惯,用既符合原文的意义又符合汉语表达习惯的句子表达出来。

在翻译的过程中, 我们务必注意以下几点:(1)理解透彻之后再动手表达, 否则表达的结果会令人莫名其妙;(2)切忌在翻译时把汉语和英语对号入座, 逐字逐句的对号入座的结果往往是不伦不类;(3)切忌擅自增减词意, 增减意义与翻译技巧中经常提到的增词法与减词法根本就不是一回事。

三、校核校核阶段是理解与表达的进一步深化,是对原文内容进一步核实以及对译文语言进一步推敲的阶段,因此,校核是翻译过程中一个很重要的阶段,并不是可有可无的,通过表达之后的校核,我们可以发现译文的一些问题,确保自己理解的内容很有把握地得到分数。

在校核阶段,一般应注意与下列各项有关的问题:(1)人名、地名、日期、方位和数字等;(2)汉语译文的词与句有无错漏;(3)修改译文中译错或表达不够准确的句子、词组或词汇;(4)有无错别字;(5)标点符号是否有误。

英译汉的五大关键点1.信为先,达为准,求雅但不可本末倒置,忠实和通顺为目标;2.如需在翻译过程进行调整,严格按照中英语序调整和词性调整规律翻译;3.专有名词和完全不认识的词汇处理技巧。

汉英对比分析材料补充英语是拼写文字,汉语是表意文字;英语有曲折变化,汉语没有曲折变化,英语词义比较灵活多变,汉语意思相对稳定严谨。

英语中介词数量多,使用广泛,意义变化大;而汉语借此则比较少,使用面较窄,意义比较稳定。

第一节词义对比1.accept a university chair / condemned to the chair/soft record/soft drugs/soft intelligence(词义对比)2.It is ten years since he was a fisherman.(时态语序)3.The relief troops came at the eleventh hour.(词义延伸)4.Caution is the parent of safety. (词义延伸)第二节词性转化转译成动词(一)名词转译成动词1.Until 1972, all efforts by the two nations to curb the nuclear-arms race had founded on one point: U.S. insistence on the right to make on-site inspections of the Soviet strategic arsenal and Russia’s refusal.到一九七二年为止,美苏之间关于限制军备竞赛的一切努力都在这一点上失败了:美国坚持有权视察苏方战略武器现场,而苏联则拒绝这样做。

2.The 1967 UN document calls for the settlement of the Middle East conflict on the basis of Israeli withdrawal from occupied territories and Arab acknowledgement of Israeli’s right to exit.一九六七年联合国文件要求在以色列撤出所占的土地以及阿拉伯成人以色列的生存权利的基础上解决中东冲突。

3.Rockets have found application for the exploration of the universe.火箭已经用来探索宇宙。

Ⅱ含有动作意味的名词(在记叙、描写文体中出现较多)往往可以转译为动词。

1.The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。

2.As the week drew to a close, the enemy rout was complete.一周快结束时,敌人彻底溃退了。

3.语言这个东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。

The mastery of language is not easy and requires painstaking effort.4.The volume of trade has increased tremendously to the advantage of both countries.贸易的巨增给两国带来了益处。

(动+副→形+名)5.Traditionally, they had always been good relations between them.它们之间一直有着传统的友好关系。

(副→形)6.Our age is witnessing a profound political change.我们的时代是深刻的政治变化的见证。

(动→名)7.We are enemies of all wars, but above all of dynastic wars.我们一直反对一切战争,特别是反对王朝战争。

(系表结构+of→动)Ⅲ英语中有些加后缀-er的名词,如teacher 教师,thinker 思想家等等,有时在句中并不指其身份和职业,而是含有较强的动作意味。

在汉语中没有恰当的对应名词时,往往可以译成动词。

1.I am afraid I can’t teach you swimming. I think my little brother is a better teacher than I.我未必会教你游泳。

我想我的小弟弟比我教得好。

2.T alking with his son, the old man was the forgiver of the young man’s past wrong doings.在和儿子谈话时,老人宽恕了年轻人所干的坏事。

Ⅳ作为习语主体的名词往往可以转译为动词,如To have a rest 和To have a good look at 里的rest 和look。

1.The next news bulletin, shorter than usual, made no mention of the demonstration.下一个新闻节目比通常短,没有提到旅行。

相关文档
最新文档