vincent (starry starry night)歌词

合集下载

Starry Starry Night(Vincent) [中英歌词]

Starry Starry Night(Vincent) [中英歌词]

Starry Starry Night"Vincent" is a song by Don McLean written as a compliment to Vincent van Gogh. It is also known by its opening line, "Starry Starry Night", which refers to van Gogh's painting The Starry Night. This song also describes different paintings done by the artist.Donald McLean (born October 2, 1945) is an American singer-songwriter. He is most famous for the 1971 album “American Pie”,containing the renowned songs "Vincent". McLean wrote the lyrics in 1971 after reading a book about the life of Van Gogh. The following year, the song became the number one hit in the U.K. and No. 12 in the U.S. The only instrument used in the music is anacoustic guitar, which is able to express the natural emotion, makes the sound to be beauty of brevity. It is played in Van Gogh Museum in Amsterdam over and over, accompanied with Van Gogh’s paintings harmoniously.The song clearly demonstrates a deep-seated admiration for not only the work of Van Gogh, but also for the man himself. The song includes references to his landscape works, in lines such as "sketch the trees and the daffodils" and "morning fields of amber grain" - which describe the amber wheat that features in several paintings. There are also several lines that may imply to Van Gogh's self-portraits: perhaps in "weathered faces lined in pain / are soothed beneath the artist's loving hand", McLean is suggesting that Van Gogh may have found some sort of comfort in creating portraits of himself. There is, too, a single line describing Van Gogh's most famous set of works, Sunflowers. "Flaming flowers that brightly blaze" not only draws on the luminous orange and yellow colours of the painting, but also creates powerful images of the sun itself, flaming and blazing, being contained within the flowers and the painting.In the first two choruses, McLean pays tribute to Van Gogh by reflecting on his lack of recognition: "They would not listen / they did not know how / perhaps they'll listen now." In the final Chorus, McLean says "They would not listen / They're not listening still / Perhaps they never will." This is the story of Van Gogh: unrecognised as an artist until after his death. The lyrics suggest that Van Gogh was trying to "set [people] free" with the message in his work. McLean feels that this message was made clear to him: "And now I understand what you tried to say to me," he sings. Perhaps it is this eventual understanding that inspired McLean to write the song.There are also references to Van Gogh's sanity and his suicide. Throughout his life, Van Gogh was plagued with mental disorders, particularly depression. He "suffered for [his] sanity" and eventually "took [his] life as lovers often do."后面的先无视……梵高的《星夜》starry stary night这首歌很有渊源,初是美国民谣歌手Don McLean为纪念荷兰的伟大画家文森特.梵高而作,收录在那张为其赢来巨大声誉的专辑《American Pie》里,歌曲创作的灵感来自梵高的一幅著名的画作《Starry Night》(星夜),旋律流畅得浑如天成,词作也是如画般的唯美,让人想起德国小说家施笃姆的诗意小说中大段大段描写的空蒙月色,整首曲子的配器就是一把木吉他,极致的简约之美!! 据说这首《Vincent》在荷兰的梵谷纪念馆中,长年不断的播放着,以陪伴梵高和他不朽的画作。

梵高“星光灿烂的夜晚”

梵高“星光灿烂的夜晚”

VAN GOGH 凡高V I N C E N T 文森特(1853-1890)Enjoy the paintings with the music and lyrics.For the greatest impact and the most enjoyment,please just let the slides advanceautomatically in sync with the music.You’ll definitely want your speakers turned on for this.Music: Vincent (Starry, Starry Night)音乐:凡高“星光灿烂的夜晚”Composed & Performed by Don Mclean词曲作者及表演者:麦克林•董Now, press the space bar or mouse click to begin,then sit back and let the show run itself.(敲击空格键或翻页键自动播放)星光灿烂,星光灿烂的夜晚,蓝色和灰色涂抹着你的调色板。

浏览着夏天的风景。

小山上满是阴影,用那双知道我灵魂黑暗中的眼睛。

然后抓起冬天寒冷的小山,现在我明白了,,你一直尝试着使其自由,因为他们不知道如何去做。

星光灿烂,星光灿烂的夜晚,竞相绽放的、明亮的花啊,在文森特那中国蓝色的眼睛中辉映。

改变了颜色的色调,那清晨琥珀色的谷粒,在艺术家可爱的手中还原成真实。

现在我明白了,你是如何承担那来自理性的伤害。

你一直尝试着使其自由,因为他们不知道如何去做。

也许现在他们愿意听。

尽管他们没有去爱你,但是你的爱却依旧那么实在,尽管没有任何希望留在你的视野里。

在那个星光灿烂,星光灿烂的夜晚,但是我一定要告诉你,文森特:这个世界再也不可能遇到像你那样美丽的心灵。

肖像悬挂在空空的门厅,如同你遇到的陌生人,洞穿和破碎了覆盖在地上的初雪。

Vincent歌词

Vincent歌词

Starry, starry night 繁星点点的夜晚Paint your palette blue and gray 你的画版涂满了灰蓝Look out on a summer’s day某个夏日不经意的张望是轻触我灵魂暗室的With eyes that know the darkness in my soul 双眼中透出心灵暗淡的色彩Shadows on the hills 影像重叠的层层群山Sketch the trees and the daffodils点缀着茂密的树林与美丽的水仙Catch the breeze and the winter chills颜色跳跃在雪白的亚麻布上In colors on the snowy linen land 捕捉着冬去春来的乍暖还寒Now I understand 我终于明白了What you tried to say to me 你无声的语言How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安How you tried to set them free 你多想把它们全部释放They would not listen 却无人倾听They did not know how 无人同感Perhaps they’ll listen now 也许人们现在已有所改变Starry, starry night 繁星点点的夜晚Flaming flowers that brightly blaze火红的花朵像燃烧的火焰,Swirling clouds in violet haze 舒卷的云朵似紫罗兰的娇颜Reflect in vincent’s eyes of china blue 映射在文森特湛蓝而忧郁的双眼Colors changing hue 色彩不断变换Morning fields of amber grain 清晨片片琥珀色的谷田Weathered faces lined in pain 张张饱受沧桑布满皱纹的脸Are soothed beneath the arti st’s 在画者充满爱心的手下Loving hand 渐渐舒展Now I understand 我终于明白了What you tried to say to me 你无声的语言How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安How you tried to set them free 你多想把它们全部释放They would not listen 却无人倾听They did not know how 无人同感Perhaps they’ll listen now 也许人们现在已有所改变For they could not love you 人们不可能爱上你But still your love was true 但你的爱却仍然真挚不变And when no hope was left inside 当内心的希望全部遇难On that starry, starry night 在那繁星点点的夜晚You took your life 你选择了永久的安眠As lovers often do 如盲目从动的恋人一般But I could have told you,Vincent 但我却没能告诉你,文森特This world was never meant for one 生命如你般灿烂As beautiful as you。

英文歌词教学文档

英文歌词教学文档

wake up dead manJesus, Jesus help meI'm alone in this worldAnd a fucked up world it is tooTell me, tell me the storyThe one about eternityAnd the way it's all gonna beWake up, wake up dead manWake up, wake up dead manJesus, I'm waiting here bossI know you're looking out for usBut maybe your hands aren't freeYour father, He made the world in sevenHe's in charge of heavenWill you put in a word for meWake up, wake up dead manWake up, wake up dead manListen to your words they'll tell you what to do Listen over the rhythm that's confusing you Listen to the reed in the saxophoneListen over the hum of the radioListen over sounds of blades in rotationListen through the traffic and circulationListen as hope and peace try to rhymeListen over marching bands playing out their timeWake up, wake up dead manWake up, wake up dead manJesus, were you just around the cornerDid You think to try and warn herOr are you working on something newIf there's an order in all of this disorderIs it like a tape recorderCan we rewind it just once moreWake up, wake up dead manWake up, wake up dead manWake up, wake up dead manAULD LANG SYNE (LEO SAYERshould auld acquaintance be forgot,and never brought to mind?should auld acquaintance be forgot,for the sake of auld lang syne.if you ever change your mind,but i living, living me behind,oh bring it to me, bring me your sweet loving,bring it home to me.bring it home to me.yeah~ yeah~lt;waterloon bridge gt;a good love story with this beautiful sound track it's my favorit.thank you for download .i wanna be your friend,please add me !:)i'll give you jewelry and money too.that' s all all i'll do for you.darling you know i laughed when you left,but now i know that i only hurt myself.please bring it to me,bring your sweet sweet love,bring it home to me, bring it home to me.for auld lang syne my dear,for auld lang syne,we'll take a cup of kindness yetfor the sake of auld lang syne.我的音乐典藏里只有三类歌:第一类歌是以优美的旋律刺激我的神经;第二类歌是以深刻蕴意拨动我的心弦;第三类歌当然是以至高境界——词曲的完美结合来征服我的灵魂。

Starry Starry Night(Vincent) [中英歌词]

Starry Starry Night(Vincent) [中英歌词]

Starry Starry Night"Vincent" is a song by Don McLean written as a compliment to Vincent van Gogh. It is also known by its opening line, "Starry Starry Night", which refers to van Gogh's painting The Starry Night. This song also describes different paintings done by the artist.Donald McLean (born October 2, 1945) is an American singer-songwriter. He is most famous for the 1971 album “American Pie”,containing the renowned songs "Vincent". McLean wrote the lyrics in 1971 after reading a book about the life of Van Gogh. The following year, the song became the number one hit in the U.K. and No. 12 in the U.S. The only instrument used in the music is anacoustic guitar, which is able to express the natural emotion, makes the sound to be beauty of brevity. It is played in Van Gogh Museum in Amsterdam over and over, accompanied with Van Gogh’s paintings harmoniously.The song clearly demonstrates a deep-seated admiration for not only the work of Van Gogh, but also for the man himself. The song includes references to his landscape works, in lines such as "sketch the trees and the daffodils" and "morning fields of amber grain" - which describe the amber wheat that features in several paintings. There are also several lines that may imply to Van Gogh's self-portraits: perhaps in "weathered faces lined in pain / are soothed beneath the artist's loving hand", McLean is suggesting that Van Gogh may have found some sort of comfort in creating portraits of himself. There is, too, a single line describing Van Gogh's most famous set of works, Sunflowers. "Flaming flowers that brightly blaze" not only draws on the luminous orange and yellow colours of the painting, but also creates powerful images of the sun itself, flaming and blazing, being contained within the flowers and the painting.In the first two choruses, McLean pays tribute to Van Gogh by reflecting on his lack of recognition: "They would not listen / they did not know how / perhaps they'll listen now." In the final Chorus, McLean says "They would not listen / They're not listening still / Perhaps they never will." This is the story of Van Gogh: unrecognised as an artist until after his death. The lyrics suggest that Van Gogh was trying to "set [people] free" with the message in his work. McLean feels that this message was made clear to him: "And now I understand what you tried to say to me," he sings. Perhaps it is this eventual understanding that inspired McLean to write the song.There are also references to Van Gogh's sanity and his suicide. Throughout his life, Van Gogh was plagued with mental disorders, particularly depression. He "suffered for [his] sanity" and eventually "took [his] life as lovers often do."后面的先无视……梵高的《星夜》starry stary night这首歌很有渊源,初是美国民谣歌手Don McLean为纪念荷兰的伟大画家文森特.梵高而作,收录在那张为其赢来巨大声誉的专辑《American Pie》里,歌曲创作的灵感来自梵高的一幅著名的画作《Starry Night》(星夜),旋律流畅得浑如天成,词作也是如画般的唯美,让人想起德国小说家施笃姆的诗意小说中大段大段描写的空蒙月色,整首曲子的配器就是一把木吉他,极致的简约之美!! 据说这首《Vincent》在荷兰的梵谷纪念馆中,长年不断的播放着,以陪伴梵高和他不朽的画作。

星空歌词

星空歌词

星空歌词starry starry nightpaint your palette blue and greylook out on a summer's daywith eyes that know the darkness in my soul. shadows on the hillssketch the trees and the daffodilscatch the breeze and the winter chillsin colors on the snowy linen land.and now i understandwhat you tried to say to meand how you suffered for your sanityand how you tried to set them free.they would not listen they did not know how perhaps they'll listen now.starry starry nightflaming flowers that brightly blazeswirling clouds in violet hazereflect in vincent's eyes of china blue. colors changing huemorning fields of amber grainweathered faces lined in painare smoothed beneath the artist's loving hand. and now i understandwhat you tried to say to meand how you suffered for your sanityand how you tried to set them free.they would not listen they did not know how perhaps they'll listen now.for they could not love youbut still your love was trueand when no hope was left in sight on thatstarry starry night.you took your life as lovers often do,but i could have told you vincentthis world was never meant for one as beautiful as you.starry starry nightportraits hung in empty hallsframeless heads on nameless wallswith eyes that watch the world and can't forget.like the stranger that you've metthe ragged men in ragged clothesthe silver thorn of bloddy roselie crushed and broken on the virgin snow.and now i think i knowwhat you tried to say to meand how you suffered for your sanityand how you tried to set them free.they would not listen they're not listening stillperhaps they never will.by lunethe end这首歌是对画家梵高的名作"星月夜"及梵高本人的理解。

vincent歌词

vincent歌词

vincent(文森特)演唱者是著名民谣歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean),他用这首感人的歌献给这位“疯子”凡高,在感动其本人的同时,也感动了全世界热爱生活,心存希望的人们...在荷兰阿姆斯特丹的凡高纪念馆前,人们总能听到这首歌,她一遍一遍的放着,永远让人感动,让人怀念。

词Starry,starry night 繁星点点的夜晚,Paint your palette blue and gray 为你的调色板调上灰与蓝。

Look out on a summer's day 夏日里向外望一眼With eyes that know the darkness in my soul 用你那能洞穿我灵魂阴暗处的双眼。

Shadows on the hills 山丘上的阴影,Sketch the trees and the daffodils 描绘出树木和水仙花的轮廓,Catch the breeze and the winter chills 捕捉着微风与冬日凛冽,In colors on the snowy linen land 以色彩呈现在雪白的画布上。

Now I understand 如今我才明白,What you tried to say to me 你当时要对我说的是什么。

How you suffered for your sanity ,为你自己的清醒承受了多少痛苦How you tried to set them free 你有多努力的尝试让它们得到解脱。

They would not listen 但是人们拒绝理会,They did not know how 那时他们不知该如何倾听。

Perhaps they'll listen now 也许现在他们会愿意听……Starry,starry night 繁星点点的夜晚,Flaming flowers that brightly blaze 火红的花朵明亮灿烂Swirling clouds in violet haze 卷云在紫色的暮霭里漂浮Reflect in Vincent's eyes of china blue 映照在文森特瓷器一般湛蓝的双眼Colors changing hue 色彩变化万千,Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田,Weathered faces lined in pain 一张张饱经风霜与苦痛的脸,Are smoothed beneath the artist's Loving hand 在画家充满爱的笔下渐渐舒展。

vincentStarry night 歌词中英

vincentStarry night 歌词中英
vincent—Starry night
Starry starry night //星光 星光闪耀的夜晚
paint your palette blue and grey //让调色板描绘出你深深地忧郁和晦暗
look out on a summer's day //让那双洞察我灵魂深处的眼睛
and can't forget//注视着这个世界
Like the stranger that you've met //就像你曾遭遇到的陌生人
the ragged men Байду номын сангаасn ragged clothes //邋遢男人们穿着褴褛的衣衫
the silver thorn of bloddy rose //就像是躺在圣洁的雪地里的
but still your love was true //可你的爱却是如此真实
and when no hope was left in sight on that //在那个只有绝望的星夜
starry starry night. //你带走了自己的生命
You took your life as lovers often do //就像殉情的爱人一样
And now I understand //而此刻我才懂得
what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事
and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷
and how you tried to set them free //你因赋予思想自由而所做的一切
They would not listen //可是,那些人不会听到
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

歌词
Starry starry night - 繁星点点
paint your palette blue and grey
把颜料调成灰白和淡蓝
look out on a summer's day
往窗外看那个夏日的时光
with eyes that know the darkness in my soul.
你的眼,将我灵魂里的阴郁看穿
Shadows on the hills
山峦上的影子
sketch the trees and the daffodils
勾勒树丛和水仙花
catch the breeze and the winter chills
捕捉微风和冬日冰寒
in colors on the snowy linen land.
在覆盖亚麻地的雪色上呈现
And now I understand
现在我才明白
what you tried to say to me
你想告诉我什么话语
and how you suffered for your sanity
你为无人相知倍受摧残
and how you tried to set them free.
你曾多么想让他们释放
They would not listen they did not know how
没人愿意聆听,没人能够懂得
perhaps they'll listen now.
也许只有到了今天…
Starry starry night
繁星点点的夜晚
flaming flowers that brightly blaze
殷红的鲜花,恍若明亮的焰火
swirling clouds in violet haze
漩涡形的云彩,笼罩紫色的轻烟
reflect in Vincent's eyes of China blue.
映照在凡高湛蓝的瞳孔
Colors changing hue
色调随着颜色演变
morning fields of amber grain
黎明的原野,琥珀色的稻田
weathered faces lined in pain
风化的大地痉挛般褶皱
are smoothed beneath the artist's loving hand.
钟情的画笔,将它抚摸平滑
And now I understand
现在我才明白
what you tried to say to me
你想告诉我什么话语
and how you suffered for your sanity
你为无人相知倍受摧残
and how you tried to set them free.
你曾多么想让他们释放
They would not listen they did not know how
没人愿意聆听,没人能够懂得
perhaps they'll listen now.
也许只有到了今天…
For they could not love you
没有人曾爱戴于你
but still your love was true
但你的柔情始终切切
and when no hope was left in sight on that
看不到了希望,在那个
starry starry night.
繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do,
你结束自己的生命,失去爱的怨侣
But I could have told you Vincent
假如我在,凡高,我要对你说
this world was never meant for one as beautiful as you.
完美如你,这个世界从未懂得挽留
Starry starry night
繁星点点的夜晚
portraits hung in empty halls
空虚的展厅悬挂起肖像
frameless heads on nameless walls
无框的头像,摆在不起眼的墙头
with eyes that watch the world and can't forget.
眼睁睁看这世间,难以抑止的留恋
Like the stranger that you've met
和那些看你的陌生人没什么不同
the ragged men in ragged clothes
贫乏的面孔褴褛的衣裳
the silver thorn of bloody rose
血红的玫瑰,带着银辉的花刺
lie crushed and broken on the virgin snow.
弯折、压碎,覆盖上无暇的雪
And now I think I know
现在我才明白
what you tried to say to me
你想告诉我什么话语
and how you suffered for your sanity
你为无人相知倍受摧残
and how you tried to set them free.
你曾多么想将他们释放
They would not listen they're not listening still
没人愿意聆听,直到现在
perhaps they never will.
也许永远没人懂得。

相关文档
最新文档