芭芭亚嘎(日文童话)

合集下载

北国之春日语

北国之春日语

北国之春⽇语希拉卡巴啊欧搜啦⽶娜⽶卡在
扣布息撒库啊耨哦卡
可以塔库尼耨啊啊可以塔库尼耨哈鲁
可以塞次噶⾖卡伊德娃
哇卡拉娜益达漏偷
投⾖伊塔欧服库漏耨
奇异散啊次⼦迷
啊耨附录撒头诶卡诶楼卡纳
卡诶搂卡纳
有可以⾖开塞塞啦个亿⿇路可以巴西
卡拉马茨耨阿噶府库
可以塔库尼耨啊啊可以塔库尼耨哈鲁
思可以搭头哦塔噶依你
依依⼤赛那意⿇⿇
那卡莱特诶某够内恩
啊耨抠哈⾖息德诶鲁
啊耨附录撒头诶卡诶楼卡纳
卡诶搂卡纳
亚⿇步可以阿萨各异⾥斯意夏够亚
⽡拉博诶吴它可以抠诶鲁
可以塔库尼耨啊啊可以塔库尼耨哈鲁
阿尼刻意某欧亚基尼德诶
姆库奇纳福塔利噶
塔⿇尼挖萨科诶德诶某
耨恩德诶鲁⼤楼卡
啊耨附录撒头诶卡诶楼卡纳
卡诶搂卡纳。

童话 日语版

童话 日语版

童话(中孝介演唱歌曲)
日文歌词
あの日から数え切れる季节を越えたのに
今の仆ら不安な日々远ざかるあなたの手
震える声こぼれた涙明日が见えないと
あなた描く理想の人にすぐにはなれないけど
童话の中の天使のように両手を翼に変えて
あなたを深く包んで行きたい明日を作るよ
そして仆にとってあなたは出会えた人同じ
今も仆の空に辉く绮丽な星のまま
童话の中の天使のように优しい微笑む向かって
あなたを深く包んで行きたいこの手で守るよ
童话のようなハッピエンドが仆らの目の前にある
あなたと二人歩んで行きたい明日を信じて
童话の中の天使のように両手を翼に変えて
あなたを深く包んで行きたいこの手で守るよ
この手で守るよ
中译歌词
自从那天起虽然已经过了无数的季节
现在的我们却还是过著不安的日子你的手越来越远
颤抖的声音滴落下的眼泪说着“一定要看到明天的太阳”
虽然我不能马上变成你心目中理想的人
但我愿像童话中的天使一般张开双手变成翅膀
紧紧拥抱守护你一起创造明天
对我而言你就像我们当初相遇时一般
现在也在我的星空中闪耀著就像一直保持闪亮的星星就像是童话中的天使一般浮现出浅浅温柔的微笑
我想要用我的双手把你深深的抱住保护著你
如童话一般的Happy ending 就在我们眼前
只要相信明天我跟你两个人一定可以一直走下去的但我愿像童话中的天使一般张开双手变成翅膀
紧紧拥抱守护你用双手守护你
用双手守护你。

日本童话故事荟萃_趣味日本童话故事

日本童话故事荟萃_趣味日本童话故事

日本童话故事荟萃_趣味日本童话故事趣味日本童话故事,可以让小朋友的知识面拓展,增加一定的词汇量。

下面给大家带来一些关于日本童话故事荟萃,供大家参考。

日本童话故事1龙宫传奇很久以前,有一个叫做浦岛太郎的年青人,他是个心地善良的渔夫,他和年老的母亲住在一起,两个人过着幸快乐的日子。

有一天,浦岛太郎和平常一样,到海边去捕鱼;当他走到海边的时候,发现一群顽皮的小孩子,正在欺侮一只大海龟。

他们拿着木棒和石头不断的打着可怜的大海龟。

“小朋友,你们不要再欺负它了,你们和它那么可怜的样子,就放了它吧!”“不行,这是我们的海龟!”“要不然,你们就把它卖给我好了!浦岛太郎又说。

“嗯!好吧!”于是,浦岛太郎就用钱向他们买下这只可怜的海龟;把它带到海边,对它说:“你赶快回海里去吧!小心不要再被别人捉到了唷!”过了几天,浦岛太郎正在船上钓鱼时,又遇见了那只大海龟。

大海龟说:“浦岛太郎,上次承蒙你的搭救,真是非失的感谢,因此,我想带你去龙宫玩,以报答你的恩惠。

“但是…我妈妈还在家里等我呢。

”浦岛太郎回答说。

“不用担心,我还会送你回来的。

”于是,海龟就背着浦岛太郎,向深海潜去。

“哇啊……,好美哦…,真是太美了……。

”浦岛太郎看见海底的景色,不禁叫了出来。

太陽光照进海中,就像是一条条金链子似的。

鱼儿们也像是在跳舞般地在珊瑚间游来游去。

不久以后,浦岛太郎就发现海里,有个东西在闪闪发光。

“浦岛太郎,那里就是龙宫了。

”海龟说。

当浦岛太郎看到这个由珍球,珊瑚等装饰而成的龙宫之后,更是惊奇万分。

“浦岛太郎,欢迎你到龙宫来玩。

”美丽的龙王公主亲自到龙宫的门口,来迎接浦岛太郎。

公主说:“浦岛太郎,上次你救了我们的海龟,我非常的感激你,希望你能在龙宫多住几天,接受我们的招待。

”于是,龙王公主就办了一桌最上等的酒席,而且都是浦岛太郎没吃过的,甚至没看过的丰盛菜肴。

“别客气,请多用菜。

”龙王公主也陪着他一起高兴的用餐。

站在旁边的美丽宫女,开始唱起悦耳的歌,鲷鱼和比目鱼们,也随着歌声翩翩起舞,真是好看极了。

日语童话故事

日语童话故事

夜莺昔々、中国の王さまのもとに、遠い国から一冊の本が送られてきました。

そこには、「中国の王さまの御殿は、世界一すばらしい。

でも、本当に一番すばらしいのは、そのお庭のナイチンゲールの声。

」と、書かれてありました。

「わしの庭に住んでいるらしいナイチンゲールとやらを、今夜中に探してまいれ。

」大臣と家来たちはご殿中探しましたが、どこにいるのかわかりません。

困っていると、台所で働く小さい娘が「その鳥なら、毎晩、病気の母さんに食べ物を届けに行くとき、森の中でいい声で歌ってくれるわ。

」と言いました。

みんなは、娘を先頭にぞろぞろと森へ出掛けました。

森の奥から、鈴を振る厦门学益多ような、きれいな歌声が響いてきます。

「しっ、あれがナイチンゲールよ。

」娘は、枝にとまっている灰色の小鳥に言いました。

「王さまに、あなたの歌を聞かせてあげて。

」娘の頼みを聞いて、ナイチンゲールは、その晩、王さまのご殿にやってきました。

ナイチンゲールは王さまの前で歌いました。

王さまははらはらと涙をこぼして言いました。

「なんてすばらしいのだ。

どうか、いつまでもわしのそばにいてくれ。

」その日から、ナイチンゲールはりっぱな鳥かごをいただいて、ご殿で暮らすようになりました。

さて、ナイチンゲールがやっとご殿の暮らしに慣れたころ、遠い国から王さまへ贈り物が届きました。

それはダイヤモンドとルビーで飾られた美しい金のウグイスで、ネジを巻くと尾を振って、それは見事に歌うのでした。

「金の鶯がいれは、わしは、なにもいらぬ。

」その王さまの言葉を聞くと、ナイチンゲールは窓からそっと飛び立って、森へ帰って行きました。

そうして、一年たちました。

ある晩、金のう鶯はブルルル、と言ったきり、動かなくなってしまいました。

王さまは医者や時計屋を呼んで、なんとか金の鶯を歌わせようとしましたが、むだでした。

心棒の折れた鶯を、元のように歌わせることなど、だれにもできなかったのです。

それから、五年たちました。

日本童话故事

日本童话故事

日本童话故事日本是一个充满神秘色彩的国家,其独特的文化和传统影响着世界各地。

而日本的童话故事也是一大特色,这些故事中充满了奇幻、神秘和感人的情感,让人们感受到了日本人民对生活和自然的独特理解。

下面,让我们一起来探索一些经典的日本童话故事。

《桃太郎》。

故事发生在日本的一个小村庄里。

一个年轻的夫妇渴望拥有一个孩子,他们每天都在祈祷着能有一个健康的孩子。

有一天,他们在河边捡到了一个巨大的桃子,打开后发现里面躺着一个小男孩,他们将他取名为桃太郎。

桃太郎长大后,听说有一群妖怪在附近的岛屿上作恶,于是他决定去征讨妖怪。

在路上,他结识了一只狗、一只猴子和一只鹿,他们一起前往岛屿,成功击败了妖怪,拯救了村庄。

从此,桃太郎和他的伙伴们成为了村庄的英雄。

《浦島太郎》。

这是一个关于海洋的神奇故事。

一个叫做浦島太郎的男孩被一只大海龟带到了海底的宫殿里,那里有美丽的海洋精灵和神秘的宝藏。

浦島太郎在那里度过了很长一段时间,学会了许多海洋生物的语言和技能。

最终,他返回人间,发现自己已经过了很多年。

他将海底宝藏带到了人间,成为了一个富有的人,并且帮助了很多有困难的人。

《唐狮》。

这是一个讲述友情和忠诚的故事。

唐狮是一只忠诚的狗,他的主人是一位忠厚的农夫。

有一天,农夫被一个邪恶的贵族所害,唐狮决定为主人报仇。

他化身为一个英俊的年轻人,进入了贵族的府邸。

在那里,他结识了一个善良的女孩,他们一起设计了一个计划,最终揭露了贵族的罪行。

唐狮和女孩成了好朋友,并且一直守护着农夫的家人,直到永远。

这些日本童话故事充满了神奇和温暖,它们不仅让人们感受到了日本文化的独特魅力,也教育了人们关于友情、忠诚和勇气的重要性。

希望这些故事能够一直传承下去,让更多的人能够感受到它们的魅力。

解读俄罗斯魔幻童话中的先例名

解读俄罗斯魔幻童话中的先例名

文学评论·外国文学解读俄罗斯魔幻童话中的先例名王鑫 东北林业大学杜林桐 东北林业大学摘 要:俄罗斯民间口头创作产生于文字诞生之前,经由一代代的口口互述流传至今。

其中,具有浓厚幻想色彩的魔幻童话故事是其重要组成部分之一,这些魔幻童话承载了代代相传的民族精神,引人入胜且通俗生动,由其树立的童话形象演化而来的先例名亦富有深厚的文化底蕴。

正确认识与应用先例名有助于促进语言学习者顺利地实现跨文化交际。

关键词:俄罗斯;先例名;魔幻童话作者简介:王鑫(1997.12-),女,汉,山东人,东北林业大学本科,研究方向:俄罗斯语言文学;杜林桐(1998-),女,汉族,山西省临汾市人,东北林业大学本科在读,研究方向:俄语语言文学。

[中图分类号]:I106 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-03-110-03俄罗斯民族文化世代相传,历史悠久且内涵丰富的先例现象也由此应运而生。

俄语语言中的“先例”(“прецедент”)一词源自于拉丁语,可理解为“已有的事例或可以供后人引用和参考的事例”。

在学者Красных В. В.和Гудков Д. Б.对先例文本概念加以拓展之后,以此为基础的先例现象研究得以进一步深化。

先例名(“прецедентное имя”)作为“先例现象”体系的主要构成部分之一,在解决跨文化交际时由于不了解先例现象而造成的阻碍与问题具有重要意义。

本文将通过列举、阐释俄罗斯民间创作的魔幻童话故事中的先例名并由它对跨文化交际产生的影响加以分析。

一、俄罗斯魔幻童话中的经典形象魔幻童话故事是俄罗斯民间口头创作的重要形式之一,具有浓厚的幻想色彩,语言通俗生动,情节引人入胜。

它作为珍贵的民族文化符号,蕴含着厚重的文化底蕴,映射出民族语言文化共同体的精神世界。

以下为其中的几位典型童话故事形象。

(1)Баба-яга(芭芭雅嘎)俄罗斯魔幻童话中“芭芭雅嘎”是典型的巫婆式反面人物,她通常独居在森林深处的茅草屋里,凶恶,残暴,是邪恶力量的代表。

日语童话故事

日语童话故事

日语童话故事
《桃太郎》是一部非常受欢迎的日本民间故事。

故事讲述了一
个从桃子里出生的男孩,他长大后踏上了打败鬼怪的征程。

小红总
是被桃太郎的勇敢和聪明所吸引,她希望自己也能像桃太郎一样勇敢。

除了《桃太郎》,小红还喜欢听《浦島太郎》的故事。

这个故
事讲述了一个男孩在海边捡到了一个乌龟,乌龟带他去了海底宫殿,救出了被海妖抓走的公主。

小红总是被浦島太郎的机智和善良所感动,她希望自己也能像浦島太郎一样善良。

小红最喜欢的日语童话故事之一是《三支箭》。

这个故事讲述
了一个弓箭手用三支箭打败了一个凶恶的鬼怪,拯救了村庄。

小红
总是被这个故事中的正义和勇气所鼓舞,她希望自己也能像弓箭手
一样坚定。

小红对日语童话故事的热爱,让她对日本文化产生了浓厚的兴趣。

她开始学习日语,希望有一天能够读懂原版的日语童话故事。

她还开始收集各种不同版本的日语童话故事书籍,希望能够了解更
多的故事内容。

小红的奶奶看到她对日语童话故事的热爱,非常高兴。

她经常给小红讲一些她小时候听过的日语童话故事,希望能够传承这些美丽的故事。

小红也非常珍惜这些时光,她觉得每一次听故事都像是进入了一个神奇的世界,让她充满了想象力和勇气。

小红的日语童话故事之旅还在继续,她相信,通过这些美丽的故事,她会成长得更加勇敢、善良和坚定。

她希望有一天,自己也能成为一个能够传承这些美丽故事的人,让更多的人感受到日语童话故事的魅力。

真爱宫崎骏动画中的神奇生物你还记得几个

真爱宫崎骏动画中的神奇生物你还记得几个

真爱宫崎骏动画中的神奇生物你还记得几个在中国,对于年轻人来说,宫崎骏耳熟能详,他的《千与千寻》、《风之谷》、《天空之城》、《龙猫》等等作品百看不厌。

他创造的奇妙世界,有欢乐有痛苦,有徘徊有坚持,虽然是虚拟的故事,但却被现实世界的人们所热爱。

而动画中的神奇生物,更是惊喜的代言,让你每次观影都会有不一样的感触。

千与千寻传奇乐坊 - 传奇乐坊口琴演奏曲龙猫(1302 岁)配音高木均《龙猫》1988 年公映“TO、TO、RO——!”“Totoro……?这就是你的名字吧!”吉卜力工作室的经典角色之一。

一身灰色的皮毛,体态是熊与猫头鹰的结合体。

平时平静地沉睡在森林深处。

毛色会随着年龄的增长依次变为白色、蓝色与灰色,体型也会越来越大。

小时候可以变透明,但这个动作并不容易。

在电影中,龙猫经常因为变色失败而被女主角之一梅伊追着跑。

设定资料集《龙猫的艺术》(THE ART OF TOTORO)中分别介绍了大龙猫、中龙猫(678 岁)与小龙猫(109 岁)的年龄。

若从电影公映的那一年倒推,可知龙猫生于686 年。

当时日本处于飞鸟时代,天武天皇驾崩不久,持统天皇刚开始主理朝政。

“爸爸不觉得五月跟梅伊在撒谎。

梅伊一定是见到了这片森林的守护者。

这可是一件很幸运的事呀。

”王虫《风之谷》1984 年公映在腐海诞生后的千余年中,人类曾数次企图烧毁腐海。

人类一旦采取行动,王虫大军便会暴怒,如惊涛骇浪般涌来,不留一片净土……巨大的王虫是腐海之王,形似西瓜虫。

幼虫体型较小,人亦可用双手捧起,但经过数次蜕皮后,其体型便能与军舰匹敌。

当个体遭遇危机时,伙伴会蜂拥而来。

每只王虫有 14 只眼睛。

平时呈蓝色,发怒时呈红色。

王虫蜕下的皮极为坚硬,可加工成刀剑或武装直升机的防风罩。

其叫声使用了当时隶属于 BO?WY 的布袋寅泰的吉他音。

煤黑子《龙猫》1988 年公映煤黑子《千与千寻》2001 年公映煤黑子会出现在没人住的破房子里,把屋里弄得满是煤灰!煤黑子是诞生于煤灰的妖怪。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(ロシア民話)
あるところに、父親ちちおやと継母ままははと娘の、三人が住んでいました。
父親が留守るすの時、継母は娘むすめに言いました。
「私のおばさんのところへ行って、糸いとと針はりを借かりておいで。」
そのおばさんというのは、「恐おそろしい山姥やまんばバ-バ・ヤガ-です。」
継母は、娘をバ-バ・ヤガ-に食べさせようとしたのです。

賢かしこい娘は、自分のおばさんの所へ行って、どうすればいいか教おしえてもらうことにしま
した。
おばさんは言いました。

「お手伝てつだいさんにハンカチをあげて、白樺しらかばの木にリボンを結むすびな。次にドアに油あぶらを
さして、犬にはパンを、猫にはベーコンをやっておくんだよ。」

これを聞いて、娘はバ-バ・ヤガ-のところに向むかいました。
骨ほねと皮かわばかりに痩やせせたバ-バ・ヤガ-は、機はたを織おっていました。
娘が、糸と針を貸かしてくださいと言うと、バ-バ・ヤガ-は言いました。
「いいともさ。用意よういをするから、お前は機を織っておくれ。」
それからバ-バ・ヤガ-は外そとに出ると、お手伝いさんに言いました。
「あの娘を朝ご飯に食くうから、お風呂ふろに入れておきな。」
これをこっそり聞いて、娘は震ふるえ上あがりました。
そこでお手伝いさんにハンカチを一枚やって、「お風呂は沸わかさないで。」と頼たのみまし
た。
機を織っていると、猫が来ました。
娘は猫にベーコンをやってから聞きました。

「ここをどうしたら逃にげられるの?」
「はいはい。このくしとタオルをあげます。逃げる時、投なげるのです。」

バ-バ・ヤガ-
こで、娘は逃げ出しました。
怖こわい犬もパンをもらうと、大人おとなしくなりました。
ドアには油をさしたので、静かに通とおしてくれました。
目を突つき刺さす白樺しらかばの木には、リボンを結んだので、黙だまって通してくれました。
その間あいだ、猫は機を織っていました。
でも、下手へたですから、バ-バ・ヤガ-はすぐに気づきました。
バ-バ・ヤガ-は、お手伝いさんと猫と犬と白樺の木とドアを、怒おこって叩たたき回まわりまし
た。
お手伝いさんは、言いました。

「こんなに働はたらいているのに、あなたは何もくれない。でも、あの子はハンカチをくれ
たわ。」
猫も言いました。
「僕はベーコンをもらった。」

「そうだよ。あの子は僕に白いパンをくれた。バ-バ・ヤガ-はろくに餌えさもくれない
のに。」
犬が言いました。すると、ドアも、「あんなにキーキーいっていたのに、油をさしてく
れたんだぜ。」と言いました。白樺の木は「だって、私にこんなきれいなリボンを結んで
くれたのよ。目を突き刺すなんてできなかったわ。」

「裏切うらぎりものどもめ」
バ-バ・ヤガ-は散々さんざん悪口わるくちを言ってから、娘を追おいかけ始めました。
娘はバ-バ・ヤガ-が近くまで来たので、パッとタオルを投げました。
タオルは広い川になりました。

バ-バ・ヤガ-は家に戻もどって、牛を連つれてきました。
牛は川の水を全部飲のみ干ほしました。
逃げる娘は、地面じめんに耳をあてて、バ-バ・ヤガ-がまた近づいてきたことを知りました。
投なげました。
くしは、深ふかい森になりました。
バ-バ・ヤガ-は、森を全部ぜんぶ食べようと頑張がんばりましたが、森が広すぎて、食べつくすこ
とができませんでした。
それで、とうとうあきらめて、家に戻りました。
娘が、自分の家に戻ると、父親が帰っていました。

娘が、今日のことをすべて話はなすと、父親はとても怒って、継母を追い出してしまいま
したとさ。

生词
継母(ままはは) 继母,后娘
借りる(かりる) 借
恐ろしい(おそろしい) 可怕
山姥(やまんば) 山中老妖
賢い(かこしい) 聪明,伶俐
お手伝いさん(おてつだいさん) 保姆,家务助理
ハンカチ 手绢,手帕
白樺(しらかば) 白桦
リボン 丝带,飘带
結ぶ(むすぶ) 系,结
ベーコン 腊肉,腌肉
お風呂(おふろ) 洗澡用热水,澡盆,澡堂
入れる(いれる) 请入,让进
願う(ねがう) 请求,要求
逃げる(にげる) 逃跑,逃走
櫛(くし) 梳子
タオル 毛巾
逃げ出す(にげだす) 逃出,逃掉
大人しい(おとなしい) 老实,温顺
さす 点,滴
通す(とおす) 通过
突き刺す(つきさす) 刺
下手(へた) 笨拙,不高明
気づく(きずく) 注意到,察觉
叩きまわる(たたきまわる) 转着打
ろくに 很好地,令人满意地
餌(えさ) 饵食
吱吱
裏切り 叛变,背叛
散々(さんざん) 狠狠地,凶狠地
悪口(わるぐち) 坏话
追いかける(おいかける) 追赶
パっと 突然,一下子
飲み干す(のみほす) 喝光,喝干
あきらめる 断念,死心
追い出す(おいだす) 赶出去,撵出去

语法注释
1. こんなに働はたらいているのに、あなたは何もくれない。/我这么干,你却什么也不给我。
接续助词“のに”接在活用词连体形后面,表示表示逆接条件。
△彼は病気なのに外出した。/他有病却出去了。
△金もないのにぜいたくをしている。/没钱却挥霍。

2.「僕はベーコンをもらった。」
“もらう”为授受动词,表示从他人那里得到某物。接受的主体为“は”、授予的主体为
“に”或“から”、意为“得到,受到,取得,接受”等。
△毎月親にお小遣いをもらっている。/每月从父母那要零花钱。
△パスポートをもらう。/领护照。

3.「裏切うらぎりものどもめ」
“ども”表示复数,相当于“たち”,但用于身份、地位较低者。用于自己一方则表示
自谦。意为“……们”。
△女どもは行ってはいけない/女人们不能去。
△私どもも元気で暮らしておりますので、ご安心ください/我们也都生活得很好,请放
心。
(俄罗斯民间故事)
在某个地方,住着爸爸、继母和女儿三个人。
爸爸不在的时候,继母对女儿说:“你去我姑姑那儿借一下线和针。”
所谓的姑姑,就是非常可怕的山妖芭芭亚嘎。
继母想让芭芭亚嘎吃掉女儿。
聪明的女儿决定先去自己的姑姑家,请教应该怎么办。
姑姑说:“要给佣人手绢,给白桦树绑上丝带。另外给门润上油,给狗面包,给猫腊肉。”
听完后,女儿朝着芭芭亚嘎住的地方走去。
瘦得皮包骨头的芭芭亚嘎正在织布。
女儿说要借一下线和针。芭芭亚嘎说:“可以,不过我要准备一下,你先给我织一下布。”
然后芭芭亚嘎出来对佣人说:“那个女孩要当早餐吃,先让她洗个澡。”
女孩听到后,打了一个寒战。她给了佣人一块手帕,拜托说:“请不要烧洗澡水!”
女孩正在织布的时候猫进来了。她给了猫腊肠后问:“怎样才能逃出这里?”
“这个梳子和毛巾给你,要在逃走的时候扔掉!”
这样,女孩开始逃脱行动了。
可怕的狗在得到面包后变得听话了。
门注了油后,穿过房门也变得悄无声息。
给刺眼睛的白桦树系上了丝带后,白桦树也给她让开了道路。
这期间,猫在织布,但是因为技术太差,马上被芭芭亚嘎发现了。
芭芭亚嘎很生气地打了佣人、猫、狗和白桦树。
佣人说:“我这么辛苦的工作你什么也不给,可是那个孩子却给了我手绢。”
猫也说:“我也得到了腊肠!”
狗说:“就是的。那个孩子给了我白面包。你却连食物也不给我。”
门说:“我吱嘎吱嘎的叫,你却连油都不给我注!”
白桦树说:“她给我系了这么漂亮的丝带,我怎么能刺她的眼睛呢?”
“你们这帮叛徒!” 芭芭亚嘎骂了一通后开始去追小女孩。
女孩发现芭芭亚嘎来到了附近,一下子扔出了毛巾。
毛巾变成了一条很宽的河流。
芭芭亚嘎回到家牵来了牛,喝干了河水。
逃亡中的女孩将耳朵贴在地面上倾听,发现芭芭亚嘎又追近了。于是她又扔掉了梳子。
梳子变成了茂密的森林。
芭芭亚嘎努力想把森林吃掉。可是森林太大了,怎么也吃不尽。
所以芭芭亚嘎只好放弃追赶,回家去了。
女儿回到家时,爸爸也回来了。
女儿把今天的事情告诉了爸爸,爸爸非常生气地将继母赶出了家。

芭芭亚嘎

相关文档
最新文档