中英文姓名的文化差异
跨文化交际 中西方姓名差异

at’s
ank
马康欣 姚祖琴 许玲捷
好听的英文名
Lain爱丽娜,古德语,『高贵』的意思。 爱丽娜,古德语, 高贵』的意思。 爱丽娜 Amanda 拉丁名,其词根表示爱的意思。amanda 拉丁名,其词根表示爱的意思。 表示可爱的人。被描绘为保守,美丽纤弱的女子, 表示可爱的人。被描绘为保守,美丽纤弱的女子, 甜美富有 Demi(法国 一半或小的意思。demi moore是这个 法国)一半或小的意思 法国 一半或小的意思。 是这个 名字的代表人物。人们认为demi是个流行的名字适 名字的代表人物。人们认为 是个流行的名字适 合聪明,美丽, 合聪明,美丽,受欢迎喜欢寻找乐趣的女孩 Emma(古德文 全球的,护士的”,emma被看做 古德文)“全球的 古德文 全球的,护士的” 被看做 是丰满,平常,年长的居家型女人,快乐,文静, 是丰满,平常,年长的居家型女人,快乐,文静, 教养良好, 教养良好,个性依赖 Eva对大部份人来说,eva是个优雅美丽的女子, 对大部份人来说, 是个优雅美丽的女子, 对大部份人来说 是个优雅美丽的女子 也是个很有主见及直接的人,有人则认为eva是性 也是个很有主见及直接的人,有人则认为 是性 优雅的谋略者。 感,优雅的谋略者。 Frieda(老式德语 宁静 的意思。freda被描绘为告 老式德语)"宁静 的意思。 老式德语 宁静"的意思 被描绘为告 朴实,古板的德籍女士,友善,温和, 大,朴实,古板的德籍女士,友善,温和,个性积 极。
全国最搞笑的人名
top1 史珍香 吃屎长大的 所以后面跟自己起 史珍香:(吃屎长大的 吃屎长大的,所以后面跟自己起 屎真香” 名:“屎真香”) 屎真香 top2 范剑 (确实有点“犯贱”) 范剑:(确实有点“犯贱” top3 姬从良 生这家伙的的父母 可能是不要 姬从良:(生这家伙的的父母 生这家伙的的父母,可能是不要 儿女步自己的后尘,所以叫了 鸡从良” 所以叫了:“鸡从良 儿女步自己的后尘 所以叫了 鸡从良”) top4 范统 可能生下来把一桶的饭当奶水吃 范统:(可能生下来把一桶的饭当奶水吃 所以父母眼睛一亮就跟他取名:“饭桶 了,所以父母眼睛一亮就跟他取名 饭桶”) 所以父母眼睛一亮就跟他取名 饭桶” top5 夏建仁 流氓的后代 才出了这个 下贱 夏建仁:(流氓的后代 才出了这个:“下贱 流氓的后代,才出了这个 人”) top6 朱逸群 这个的父母看来在生他之前 以 朱逸群:(这个的父母看来在生他之前 这个的父母看来在生他之前,以 为是要生个十包胎,可惜只生了一个 可惜只生了一个,所以起这 为是要生个十包胎 可惜只生了一个 所以起这 猪一群”安慰一下自己) 个“猪一群”安慰一下自己 top7 秦寿生 (这家伙的父母有自知之明 认 秦寿生:(这家伙的父母有自知之明,认 为自己猪狗不如,所以给儿子其名 禽兽生” ) 所以给儿子其名:“禽兽生 为自己猪狗不如 所以给儿子其名 禽兽生”!) top8 庞光 (可能是从小就得了“膀胱”炎, 庞光:(可能是从小就得了“膀胱” 所以起这名字一毒攻毒!) 所以起这名字一毒攻毒 ) top9 杜琦燕(RI你MD“肚脐眼”) 杜琦燕( 你 肚脐眼” 肚脐眼 top10 矫厚根:(脚后跟 矫厚根 脚后跟) 脚后跟
从中英姓名看中西文化差异

从中英姓名看中西文化差异姓名是一个人的名字,是身份的象征,同时也是文化的媒介。
中文姓名和英文姓名之间存在着诸多的差异,这反映了中西文化之间的差异。
接下来从中英姓名的构成、命名方式、命名意义和特殊情况几个方面来探讨中西文化差异。
一、中英姓名的构成中文姓名通常由姓和名两部分组成,姓氏通常放在名字的前面。
在中国的封建社会中,姓至关重要,也就是说,姓氏不仅代表一个人的祖宗,还体现了家族的荣誉和地位。
而名字则在很大程度上是根据父母的意愿命名的。
二、中英姓名的命名方式在中文文化中,姓名的命名通常是非常重视的。
中文姓名的命名方式主要有以下几种:1. 祖辈传承:有些家族会将祖先的名字嫁接在新生儿的名字上,这种命名方式代表了对家族传统和古代文化的尊重。
2. 字取偏旁:许多传统的中国家族将其不同的姓氏和不同的字取偏旁结合,以便更容易记忆和识别。
3. 取格律:某些家族或宗族会使用特殊的格律或规则来命名其后代,这种格律通常反映了祖先的姓名、家族成员的重要性和家族的荣誉。
1. 宗教意义:许多基督徒和穆斯林家族经常是按照圣经或古典古籍进行命名的。
2. 职业或地点:很多英国和爱尔兰的姓氏都源于职业或地名,比如Smith、Baker、Cook,以及London、York等。
3. 传统和家族:英语文化也有许多使用传统和家族的命名方法。
一些家族和宗族经常使用较明显的文字和音节组合来表示特定的家族名,例如,Rutledge、Kennedy、Kennicott等。
中文姓名中,名字通常与其含义相关联。
特定的名称通常传递着特定的意义,在某些情况下,这些意义与名字的音乐相一致。
例如,名字“嘉禧”意为好的品德和幸福,而名字“家乐”意为家庭的幸福和快乐。
在英文名字中,名字的含义通常没有特定的规则。
许多英文名字源于古老的传说或圣经,它们的含义可能与名字的发音无关。
例如,名字John源于希伯来语Johanan,即“上帝仁慈”,但与发音没有太大联系。
从中英姓名看中西文化差异

从中英姓名看中西文化差异中西方文化在很多方面都存在着差异,其中姓名文化是一个很有代表性的方面。
中国和英国的姓名文化有着很大的不同,反映了两国不同的历史、传统和价值观。
通过比较中英姓名文化的差异,我们可以更深入地了解中西方文化的异同,也可以更好地理解不同文化背景下的人们的思维方式和价值观念。
中英姓名文化的差异在于命名的顺序。
在中国,人们的姓名一般是“姓+名”的顺序,姓氏放在前面,名字放在后面。
而在英国,首先是名字,然后是姓氏。
这一差异反映了两国对于个体和家族的重视程度不同。
在中国,姓氏是非常重要的,它代表了家族的延续和血脉的传承,所以姓氏放在名字的前面,凸显了家族的地位和重要性。
而在英国,名字是更重要的,它代表了个体的独立性和个性,所以名字放在姓氏的前面,更加突出了个体的特征和独特性。
中英姓名文化的差异在于命名的方式和含义。
在中国,取名是非常讲究的,名字的含义非常重要,常常取寓意吉祥的名字,如“瑞”、“宇”、“美”等。
而在英国,名字的含义并不是那么重要,许多名字没有明显的含义,只是因为音韵或者传统而取。
这一差异反映了两国人们对于名字的理解和重视程度不同。
在中国,名字是有着特定的含义和象征的,取名是一个非常重要的事情,关乎人的一生的吉凶祸福;而在英国,名字更多地是一种标识和符号,不一定要有着特定的含义和象征。
中英姓名文化的差异还体现在称呼和尊敬的表达上。
在中国,人与人之间的称呼非常讲究顺序和尊卑,比如长辈要用“老”来尊敬,朋友之间要用“小”来亲昵。
而在英国,人与人之间的称呼更多地是用名字,没有那么多的修饰和尊卑之分。
这一差异反映了两国人们对于社会关系和尊重的表达方式不同。
在中国,我们非常重视对长辈和上司的尊敬和尊重,称呼很有讲究;而在英国,人们更加注重平等和自由,称呼更多地是用名字,不那么讲究尊卑。
中英姓名文化的差异还可以从婚姻和家庭关系的角度来看。
在中国,女性通常在婚后会改用丈夫的姓氏,表示对丈夫家族的尊重和依附。
中西方文化差异中英文 从中英文姓名透视中西方文化差异

《中西方文化差异中英文从中英文姓名透视中西方文化差异》摘要:值得一提的是,姓名是任何语言中都有的,尽管不如其他词类,如动植物词、颜色词、数字词这样有鲜明的对应关系,但不同文化中的姓名仍蕴藏着一定的文化差异,”发展到后来,则有了“公讳”和“家讳”,到汉以后的避讳又有了所谓的“国讳”、“圣讳”,综上所述,中英文姓名从起源、形式、功能及取名和称呼方式上蕴含的文化信息都不尽相同,这正是中西方文化差异之体现语言和文化是共生共存且互为表里的,语言是文化的载体和呈现,而文化则是语言的基底和内涵。
因此,我们常说,一个民族的语言是该民族文化的表现。
基于这样的认识,我们在探究语言问题之时,就应当在致力于语言本体研究的基础上,进一步着眼于其文化内涵的深度发掘,这才是我们语言学研究的题中之义。
值得一提的是,姓名是任何语言中都有的,尽管不如其他词类,如动植物词、颜色词、数字词这样有鲜明的对应关系,但不同文化中的姓名仍蕴藏着一定的文化差异。
姓氏作为人类社会中最简单且最为直接有效地用来区分人与人的象征符号,是人类社会从蛮荒蒙昧的原始社会迈入人类文明社会的标志之一。
而随着社会的发展演变,姓名不仅具备了区别功能的实用性作用,在各种社会中,姓氏在相当大程度上还具有一定的文化功能。
在日常的社会交往中,交际双方首先遇到的信息就是姓名和称呼。
一个在本民族人看来不成其为问题的姓名和称谓,在跨文化交际中扮演着何等重要的角色,当我们对另一方的文化知之不多或者一知半解的情况下,很容易出现交际上的误会与尴尬,而这些是可以通过我们将两种语言进行比较分析加以掌握的。
尽管近现代学者研究姓名已经开始逐渐深入到文化层面,并取得了一定的成果,但往往更多的局限于语言学层面,而同文化的联系显得稍有隔阂,实际上中英文姓名文化的诸多异同是我们跨文化交际中不可忽视的重要部分,它将对我们了解两个民族的语言乃至历史文化提供可靠的参照。
从最直观的形式出发,中文名和英文名的差异是显而易见的,中文名的姓在前,名在后,而英文名中的形式则是first name (given name) + middle name+ family name(surname),其中first name相当于中文姓名中的名,而family name指的则是中文姓名中的姓,可见中文与英文的姓名在姓与名的次序上是有所不同的,且中文姓名中不存在英文姓名中为的middle name这一“中间名”概念。
汉英姓名的文化差异

汉英姓名的文化差异2011-06-06 16:41:55| 分类:我思我在| 标签:姓氏汉英姓名英语汉语|字号大中小订阅【摘要】:姓名民俗是一个民族文化不可分割的一部分。
姓名既是一种语言符号,又是一种文化符号,是语言和文化结合的产物。
姓名作为一种特殊的语言现象,受着不同的语言习惯、历史、风俗、社会制度等因素的影响,无论是从姓名的组成、历史渊源和文化内涵方面都有很大的区别。
汉英姓名反映着不同的历史、风俗和文化机制。
【关键词】:汉英姓名;文化差异;文化机制一、汉英姓氏的文化差异汉英姓氏之间既存在着差异,又有一些相同之处。
汉英姓氏的相同之处,主要体现在姓氏的来源上。
例如,两者都有一些形式来源于人体特征、动植物名称、居住地或职业。
但总的来说是异大于同。
汉英姓氏的不同主要体现在以下几个方面:[1]1.汉英姓氏各自的历史渊源、数量与作用从历史渊源看,汉语姓氏比英语姓氏更悠久。
汉语姓最早出现在母系氏族社会,而英语姓的出现要晚的多。
英国人在历史上很长一段时间只有名没有姓。
英语的姓最初出现在11世纪诺曼底征服后,之后经过漫长的过程直到14世纪才固定下来,并在16世纪末得以普及。
这一方面与汉英民族史有关。
中华民族有5000年的悠久历史,而西方的文明要短得多。
另一方面与语言产生的早晚有关。
一般来说,一种语言文字产生的早,其姓名称谓也产生的早。
汉字的产生明显要比其他语言文字的产生要早,而语言是记录姓名的符号,从这个角度来说,汉语姓氏出现要比英语早。
从数量上看,英语的姓要远远多于汉语的姓氏。
目前汉语姓氏据《中华古今姓氏大辞典》所收录的情况,包括少数民族的姓氏中共有12000个。
而英语姓氏通常有15.6万个,常用的也有35000个左右。
英语民族的多姓现象与英国的社会、经济状况有关。
从所起的作用看,汉语姓氏所负载的内容要比英语的姓多。
汉语的姓氏主要有两个作用:一是承载宗族观念。
姓是有血缘关系的家族或宗族的标志,也是区分不同族群的依据。
中英名字差别语文作文

中英名字差别语文作文受文化、历史、宗教和语言等因素影响,中英姓名有很多明显的相似点与不同点,为准确翻译它们,有必要对两种命名系统进行比较,这也有助于我们更多地了解中国和西方文化。
1、中英姓名的相似黠。
中文名和英文名都由个人“名”和家族“姓”组成。
中文和英文的名和姓有很多相似之处。
( 1)姓起源的相似点。
中文名和英文名都经历了一段无姓氏的时期。
姓比个人名字出现得晚。
通过对比,在两个不同的命名系统中,我们可以找到些共同点,如:(1)使用王国或城邦的名称;(2)使用居住地的位置;(3)使用职业或技能;(4)使用颜色;(5)使用家族中长辈名或承袭爵位;(6)使用动植物名;(7)使用自然现象;等等。
(2)名的相似点。
对命名的研究涉及许多领域,包括历史学、语义学、语言学、心理学、民俗学等。
和姓的起源同理,虽然中英的社会文化背景有很大不同,但个人名的取定仍有很多相似点:1)使用出生地点;2)使用出生时间;3)使用动植物名;4)使用金属名;等等。
它们的相似点还有很多,在此不能尽表。
2、中英姓名的差异。
(1)结构差异。
中文名称通常由姓和名组成,或者更规范的,会在姓和名之间插入辈分名。
以“毛泽东”为例,“毛”是姓,“泽”是辈分名,“东”是个人名。
辈分名只出现在中文名中。
它反映了一个人在家庭中的辈分排名,具有非常严格的顺序,必须遵循。
英文名的结构相对更复杂。
它通常由教名、中间名和家姓按顺序组成。
以william Jefferson Clinton为例,William是教名;杰斐逊是中间名,克林顿是他的家姓。
教名也称为受洗名,是由浸信会大教堂或婴儿父母的朋友施洗赐予的。
施洗名后面是中间名,这也是英语名字的独特格式。
姓名结构顺序是中英文化之间最显著的差异。
(2)思维模式差异。
中英文名结构也有很大差异,反映出人们思维模式的差异。
中文名大多由单名和单姓或复姓组成,结构清晰,而从“先姓后名”的顺序可以看出,中国人有很强集体意识,集体主义文化在中国是主流。
中西姓名文化差异

好听的中文名(女)
• 梦洁(一个梦幻般的女孩,心地善良,纯洁) 问冰 (名 字取自古诗:一片冰心在玉壶) 惠茜(贤惠,茜只是名字 好听) 漫妮(生活浪漫,妮是对女孩的称呼,没什么意 义) 语嫣 (嫣:美好鲜艳 ) 茹雪(茹,谐音如;全 名意思是想雪一般纯洁,善良) 欢馨(快乐,与家人生 活得非常温馨) 优璇(优,各个方面都很优秀;璇,像 美玉一样美丽,受人欢迎) 雨嘉(雨,纯洁;嘉,优秀 ) 娅楠(娅,谐音雅,文雅;楠只是名字好听) 可馨( 一个美丽的可人儿。能与家人生活得非常温馨) 凌薇( 气势、朝气都凌人,薇,祝她将来成为一代名人) 依娜 (有伊人风采,娜一般指姑娘美丽,婀娜多姿嘛) 雅芙 (文雅,如出水芙蓉一般) 珺瑶 珺:美玉 瑶:美玉 婉 婷(婉寓意“和顺、温和”“婷“寓意“美好”)
好听的英文名(男)
• Albert (老式英语)崇高、聪明之意。引人联想起:肥胖 笨重、缓慢;聪明或是行为古怪。 • Bruce来自一个地名bruis或braose,它是法国瑟堡 (cherbourg)附近的村庄。 • Eric(挪威)永远的领导者,永远的力量,也是frederick 的简写。eric被叙述为受欢迎的斯甘地拉维亚人有自信, 聪明而且心地善良。 • Tommy 为thomas的简写,tommy给人邻家男孩的感觉,长 相清秀,可爱的金发小男孩。 • Steven 同stephen。人们心目中是高壮,英俊的男子, 沉静,斯文有礼,性格和善。 • Tony 为anthony的简写。人们眼中的tony是善良,强壮的 运动员,冷静能自理的男孩。
子女起名立新规定
• 父母双姓可同用 公民应当随父姓或者母姓,但允许采用父母双方姓氏。子 女采用父母双方姓氏时,可按照双姓起名,但不算作复姓 ,按照目前我国现有1601个姓氏计算,这种做法将新增 128万个双姓,从而缓解大姓人口姓名重复的问题。 • 取名用字有限制 姓名不得含有下列内容:1、损害国家或者民族尊严的; 2、违背民族良俗的;3、容易引起公众不良反应或者误 解的。
中英文姓名的文化差异(写写帮整理)

中英文姓名的文化差异(写写帮整理)第一篇:中英文姓名的文化差异(写写帮整理)中英文姓名的文化差异〔摘要〕姓名是一种特殊的语言文化现象,本文从形式、起源、功能等方面对中英(讲英语国家)姓名文化进行比较,总结了中西方姓名几方面的特点,反映出两国社会历史、宗教信仰、文化传统的差异。
〔关键词〕中英文;姓名;文化差异;讲英语国家;姓名是一种符号,它是社会上人们藉以相互区别的标志。
我们每个人自出生起,就会获得一个姓名,从此,姓名就会与我们生死相伴,荣辱与共,有的人用姓名表达愿望,有的人赋予它某种精神,有的人用姓名象征某种事物。
因此,姓名必然打上深刻的文化烙印。
古今中外,由于不同的民族文化、历史、宗教、语言、地理环境等因素的影响,中英姓名既有相似之处,又有着显著差异,对两国姓名文化加以比较,饶有趣味,使人深思。
一、中、英姓名在形式上的差异中国姓名,姓在前,名在后;英语国家姓名,名在前,姓在后。
比如,中国人的姓名:王健(姓+ 名);英国人的姓名:LindaJones(名+ 姓,林达·琼斯)。
其实,这种差异有它本质原因;在中国,姓氏的起源先于名字的产生;而在英国名字的产生则先于姓。
二、中国的姓与英语国家的姓在词义、起源、来源等方面的比较(一)姓在两种语言中的词义许慎《说文解字》载:姓“, 人所生也。
⋯⋯从女,从生。
”〔1〕由此可见“, 姓”的起源跟女子生育有关,同一母亲所生的后代有相同的姓。
据说,在中国从伏羲氏就开始正姓氏,别婚姻。
那时,姓是一个部族的族号或标记,代表的是母氏血统,它是标志家族系统的称号。
比如,尧、舜、禹等。
从上古时代,部族或人都以姓为标志符号,此时没有名字。
姓在英语中的意义,英语中的“姓”为“surname ”即“名字之上的(名字)”。
在法语、德语、罗马语、拉丁语等西方语言中,姓均表示“家的名字”,从这些词义我们可以看出,“姓”或者从它与家族的关系出发来定义;或者描述它同名字的关系,并不强调家族血缘关系。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中英文姓名的文化差异〔摘要〕姓名是一种特殊的语言文化现象,本文从形式、起源、功能等方面对中英(讲英语国家) 姓名文化进行比较,总结了中西方姓名几方面的特点,反映出两国社会历史、宗教信仰、文化传统的差异。
〔关键词〕中英文;姓名;文化差异;讲英语国家;姓名是一种符号,它是社会上人们藉以相互区别的标志。
我们每个人自出生起,就会获得一个姓名,从此,姓名就会与我们生死相伴,荣辱与共,有的人用姓名表达愿望,有的人赋予它某种精神,有的人用姓名象征某种事物。
因此,姓名必然打上深刻的文化烙印。
古今中外,由于不同的民族文化、历史、宗教、语言、地理环境等因素的影响,中英姓名既有相似之处,又有着显著差异,对两国姓名文化加以比较,饶有趣味,使人深思。
一、中、英姓名在形式上的差异中国姓名,姓在前,名在后;英语国家姓名,名在前,姓在后。
比如,中国人的姓名:王健(姓+ 名) ;英国人的姓名:LindaJones (名+ 姓,林达·琼斯) 。
其实,这种差异有它本质原因;在中国,姓氏的起源先于名字的产生;而在英国名字的产生则先于姓。
二、中国的姓与英语国家的姓在词义、起源、来源等方面的比较(一) 姓在两种语言中的词义许慎《说文解字》载:姓“, 人所生也。
⋯⋯从女,从生。
”〔1〕由此可见“, 姓”的起源跟女子生育有关,同一母亲所生的后代有相同的姓。
据说,在中国从伏羲氏就开始正姓氏,别婚姻。
那时,姓是一个部族的族号或标记,代表的是母氏血统,它是标志家族系统的称号。
比如,尧、舜、禹等。
从上古时代,部族或人都以姓为标志符号,此时没有名字。
姓在英语中的意义,英语中的“姓”为“surname”即“名字之上的(名字) ”。
在法语、德语、罗马语、拉丁语等西方语言中,姓均表示“家的名字”,从这些词义我们可以看出,“姓”或者从它与家族的关系出发来定义;或者描述它同名字的关系,并不强调家族血缘关系。
英语国家的姓(surname ) 属于后者,即名字之上的名字。
〔2〕(二)“姓”在中英两国起源的差异在中国“, 姓”起源于上古的母系氏族社会,至今已有五千多年的历史了,那时用来“明世系,别婚姻”。
〔1〕可见,从中国的母系氏族社会起“, 姓”一直是一个血缘关系的标志。
在英国,姓的起源要比中国晚得多。
古时候,英国人的祖先盎格鲁·撒克逊人只有名字,没有姓,他们名字很简单,多数用一个普通名字组成。
比如:Frith (和平) 、Snelgar (勇士) 等。
古时候,英国人取名遵循一条重要原则:不许重名,至少在本地区如此,这种只有名没有姓的习俗一直延续到10 世纪,1066 年诺曼人入侵英国,同时把法国的姓氏制度带到了英国,最初“姓”用于那些封建贵族,在其后的500 年间,“英国人逐渐形成了自己完整的姓氏体系。
”〔3〕(三) 中英两国“姓”的来源比较中国的姓主要以汉族的姓氏为基础。
据分析,来源大约有以下几种:(1) 以母亲的姓,或祖先的图腾为姓。
这是最古老的姓。
如:姜、姚、姬、云、龙、牛、马、羊等;(2) 以祖先的称号为姓,如:轩辕、高阳等;(3) 以祖先族号、溢号、字或名为姓,如:唐、文、武、游(郑国公子偃,字子游, 其后人便姓游) ;(4) 以居住地为姓,如东门、东郭、西门、南宫等;(5) 以封国、采邑为姓,如:齐、鲁、秦、晋等;(6) 以爵位为姓,如:王、公、候等;(7) 以官职为姓,如:司马、司徒、帅、尉等;(8) 以职业为姓,如:陶、卜、巫、商、乐等;(9) 以皇帝赐姓为姓,如:唐朝皇帝给功臣赐予“李”姓,其后代就沿用“李”姓;(10) 以少数民族姓氏译音为姓,如:呼延、宇文、白、包等。
英语国家的“姓”原来是有含义的,但随着时间的推移,它们失去了原来的意思,变成了一种纯粹的姓氏符号,研究表明,英语姓的主要来源如下:(1 ) 以职业为姓, 如Carpenter ( 卡彭特) 、Thatcher (撒切尔) 、Tailor (泰勒) 、Sm ith (史密斯) 、Cooper (库伯) 、Barber (巴伯) Clerk (克拉克) 、Cook(库克) 等姓氏均源于原来的职业,如木匠、盖屋顶的人、裁缝、铁匠、制桶匠、理发师、办事员、厨师等。
(2) 以居住地附近的地形、地貌为姓, 比如:Moor (穆尔) 、Hill (希尔) 、Lake ( 莱克) 、Wood ( 伍德) 、Brook (布鲁克) 、Bush (布什) 等英语姓氏分别为荒野、小山、湖泊、树林、小溪、丛林等。
(3) 以居住地所在的地名为姓, 如York (约克) 、Kent (肯特) 、London (伦敦) 等均为英国地名,后变为姓。
如Jack ·London (杰克·伦敦) 。
(4) 以个人的身体和个性特征为姓, 比如:Small (斯莫尔) 、Long (朗) 、Wise (怀斯) 、Short (尚特) 等,其含义分别为“小人”、“大个子”、“聪明”、“矮个子”。
(5) 英语的某些“姓”由“名+ 字”(firstname+son) 组成,表示一种父子关系,比如,John son (约翰逊) 、Wilson (威尔逊) 、Jackson (杰克逊) 等,分别为SonofJohn (约翰之子)、SonofWill (威尔之子) 、SonofJack (杰克之子) 。
表示“儿子”的词尾,还有英语中的“ -in g”,所以下列带ing 后缀的英语姓氏Willing (威林) 、Wilding 怀尔丁) 、Gold ing (戈丁) 便分别是Will 或William (威尔或威廉) 、Wild 或Wilde (怀尔德) 、Godwi n(戈德温) 的后代,不过后边的姓氏在拼写形式上发生了一些变化。
这种表示宗族和血缘关系的英语姓氏还有另外一些形式。
如一些带有Mac (Mc) ,O 和Fitz 等前缀的姓氏,带有Mac 或Mc 前缀的英国姓氏说明该姓氏的人是苏格兰人的后代,比如,Ma cArthur (麦克阿瑟) 、MacLeod (麦克劳德) 、McNamara (麦克纳马拉) 、MacDonald (麦克唐纳) 、带有O 前缀的姓氏说明此人为爱尔兰人的后裔。
如,O‘Ne il (奥尼尔) 、O‘Br ien (奥布赖恩) ,而Fitz (菲茨) 它表明该姓的人为诺曼人的后代。
如Fitzgerald ( 菲茨杰拉德) 、Fitzwilliam (菲茨威廉) 、Fitzhugh (菲茨休) 等。
(6) 英语中也有由两个词组成的姓氏。
比如Loyd-Jones (劳埃德—琼斯) 、Bartle-Smith (巴斯尔—史密斯) 等,这种两个词加连词符号形成的复姓是由父母二人的姓合在一起形成的,这反映了英国历史上贵族财产的一种继承方式。
英国的法律规定男性子孙为继承人,如果没有男性继承人,女性也可继承财产,但需要把男女两家的姓连在一起,这就是英语复姓产生的历史渊源。
(7) 由于人口迁徙而产生的姓。
移居英格兰的外地人常被称之为Scot (苏格兰人) 或Wall ace(威尔士人) , 英文Wallace (华莱氏) 、Scott (斯科特) 便成了新移民的姓,还有一些新移民,以Newcome (新来的人) 、Travelers (旋行者) 等为姓。
(8) 有些人为了表示对伟人的崇拜或标新立异而改姓。
如,许多黑人都崇敬黑人的解放者林肯总统,为纪念他,喜欢以Lincon (林肯) 为自己的姓,有人为了与众不同把You guess (你猜) 写成Yogess (尤格斯) 作为新姓,听起来很奇特。
(四) 中英两国的姓在形式等方面的差别中国人的“姓”多以单音节为主,因此以单字为姓,但也有双音节,或多音节的,也有二字、三字、四字复姓,如:诸葛、步六孤、爱新觉罗等。
严扬帆编写的《新编千家姓》共收入单、复姓3107 个。
另外,在中国子女一般随父姓(法律规定也可随母姓) ,家族世代相传,我们现在女性出嫁之后,仍使用原来的姓。
英语中的姓不管有几个音节(单音节或多音节) ,形式上一般只有一个词,从词性、词形上来说,英语中的姓有名词(如Hill) 、形容词(如Long) 等。
英语国家,子女随父姓,女性出嫁后改随夫姓,比如,MaySmith (玛丽·史密斯) 嫁给JohnRobinson (约翰鲁宾逊) 后,要改成M aryRobinson (玛丽·鲁宾逊) 。
现在一些女性政治家、艺人、作家很少用夫姓。
三、中英名字比较许慎在《说文解字》中说:“名,自命也;从口,从夕,夕者,冥也,宴不相见,故以口自名。
”从这段话可以看出,名字是因为晚上看不见,而用来称呼自己的,这种“以口自名”的小名是在狭小的氏族范围内使用的,经历了相当长的历史演变之后,中国人在给孩子起名时有小名(乳名) ,又有大名(学名) ,当孩子入学,成人之后不再用小名而是称其正式名字(大名或学名)。
中国历史悠久,起名方式也历经演变。
语言反映文化是众所周知的事,故名字带有时代的印迹也是一件很自然的事情。
如:春秋时人们崇尚礼仪,许多人取名时多用“子”字,“子”字是当时对男子的尊称和美称。
如:子路、子夏等。
魏晋南北朝时,人们取名多用“之”字,如书法家王羲之、王献之等。
据史料表明:“之”字为天师道的标志。
当时的士大夫崇信此道,竟相以其标志“之”命名。
隋唐以来佛教兴盛,又出现了金刚、力士等名。
如唐宦官高力士等。
因此我们可以总结出中国人名字的几个特点:(1) 名字结构固定,单字或双字名;(2) 自由命名,数量无限;(3) 名字有意义或寄托父母心愿、希望或纪念人事、或表达情操德行等;(4) 名字的发音声韵搭配,并忌讳不好意义的谐声字;(5) 特有的排行族谱辈份命名法;(6) 男女名字性别界限比较清楚。
如反映男子阳刚之气的名字:刚、毅、强;反映女子清秀俊美特点的名字如:秀、娟、雅、清、静等。
(7) 具有强烈的时代性,如:建国、卫东、文革等。
英语国家的人一般只有一个名字。
也有两个、三个甚至更多的名,大多数情况下只使用一个名字,即首名(firstname ) 或教名。
首名又称教名是因为在英语国家,孩子出生后一般要接受洗礼并命名,只有在办理公务或签署文件时才用中名( m iddlename) 或者第三个名字。
在书写时按首名+ 中名+姓的次序排列。
比如:LindaJaneSmi th (林达·J ·史密斯) ,为了方便,有时写成L.J.Smith 。
英语国家的首名(教名) 一般由父母或牧师取,中名多用父母亲或亲朋好友的某个名字,表达了本人与父母亲的关系。
像中国人一样,英语国家的人们给孩子起名时很慎重,同时也受到它们文化习俗的影响,主要有以下特点:(1) 来自其它语言的名字:英语吸收外来语的能力是很强的,这一点也可从名字上反映出。