各种语言之间的对比与区别

合集下载

英汉语言差异概述

英汉语言差异概述

英汉语言差异概述
英汉语言差异概述主要表现在以下几个方面:
1.文字系统:英语是一种拼音文字,使用字母来表示音节和单
词;而汉语则是一种表意文字,使用笔画或部首来表示意义。

2.语法结构:英语主要依赖于形态变化来表达语法关系,而汉语
则更多地依赖于词序和虚词来表达。

3.词汇意义:英语单词通常具有明确的意义,而汉语中的词语往
往需要结合语境才能理解其意义。

4.表达方式:英语表达方式倾向于直接明了,而汉语则更倾向于
使用委婉和隐晦的方式表达。

5.文化背景:英语和汉语背后的文化背景存在显著的差异,这导
致了两种语言在表达方式和语义理解上的不同。

这些差异使得英汉互译时需要考虑到语言的特性和表达习惯,以实现准确、流畅的翻译。

英汉两种语言对比(英语、汉语对比分析)

英汉两种语言对比(英语、汉语对比分析)
16
4) 一词多意:英语比汉语多
E.g. Different meanings of the word “story”: • 1). A young man came to Scottis with a story. • 一个年轻人来到斯科特的办公室报案。 • 2). Her story is one of the saddest. • 她的遭遇最惨。 • 3). He’ll be happy if that story holds up. • 如果这一说法当真,那他就太高兴了。 • 4). It’s quite another story now. • 现在情形完全不同了。
8
• Composition: motherland, blackboard, waterworks, handwriting, silkworm, outbreak, easy-going, home-made, The United Stated is a “do-it-yourself” country.
exist, live
26
• Examples: • Here is the very passport that you have lost. • There stands a great monument on the top of
that mountain. • Up went the rocket into the space in an
instant. • Then came the day we had been looking
forward to .
27
• 2. (not) only • 部分倒装(partial inversion) • Only by reading extensively can you

关于英汉语言对比论文参考

关于英汉语言对比论文参考

关于英汉语言对比论文参考英语和汉语是两种不同的语言,两者在各方面上有着巨大的差别。

下文是店铺为大家整理的关于英汉语言对比论文参考的范文,欢迎大家阅读参考!关于英汉语言对比论文参考篇1浅谈英汉文字差异对比摘要:汉语和英语分属汉藏、印欧语系,两种语言的文字个成体系、个具特征,既有相似之处,又有很多不同之处。

两种语言无论是语言特点、书写形式,还是构词方式,都有很大的差异。

本文主要进行英汉字词的差异性对比研究。

关键词:英汉字词差异性对比文字是语言的基本组成部分,是语言中最活跃的因素,也是学习和掌握一门语言的基础。

同母语学习一样,我们学习英语依然从字词着手,然后学句子乃至篇章。

在两种语言的学习过程中,我们会不自觉地把两种语言做比较。

比较是人类研究事物、认识事物的一种基本方法,也是语言学研究的一种基本方法。

通过比较,找出异同点,我们可以对两种语言词汇有更深入的认识,不仅有利于我们学习英语,还让我们更深入地了解汉语。

提到词汇,英语和汉语中有不同的表达。

在英语中,只有一词word,而在汉语中有两个关于词汇的名词:字和词。

那么这三个术语word、字、词之间有什么对应的关系?又有什么不同的地方?英语中的词由字母构成,word与词对应。

汉语的词由汉字构成,现代汉语中的单字大约相当于词素(morphme),它们是汉语的基本语言单位。

本文就是针对英汉文字、字词进行分析。

一、英汉语文字差异英语是线性一维的,写读英文是编码、解码的过程。

字母从前往后,依次排序就构成词。

词与词之间需用一空格隔开,才能使其明了。

汉语是二维的(纸面上的最大维数),最大限度地利用了纸面的几何空间。

汉字是典型的方块字,每个字无论笔画多少,字本身的大小都不变,因此看起来紧凑美观[1]。

相对于英语的前后排序来说,汉字的上下左右,都可能存在,比较复杂,汉字字与字之间完全独立书写时无需其他符号分隔。

世界上的文字可大致分为三类:表形文字(图画文字)、表意文字(音意结合文字)、表音文字(拼音文字),表意文字是从表形文字发展起来的。

计算机语言分类:机器语言、汇编语言、标记语言、脚本语言、编程语言

计算机语言分类:机器语言、汇编语言、标记语言、脚本语言、编程语言

计算机语⾔分类:机器语⾔、汇编语⾔、标记语⾔、脚本语⾔、编程语⾔⼀、计算机语⾔分类:1. 机器语⾔机器语⾔是计算机最原始的语⾔,是由0和1的代码构成,cpu在⼯作的时候只认识机器语⾔,即0和1的代码。

2. 汇编语⾔,即为⼀种,它⽤⼈类容易记忆的语⾔和符号来表⽰⼀组0和1的代码,例如AND代表加法。

3. 标记语⾔标记语⾔:是⼀种将⽂本以及⽂本相关的其他信息结合起来,展现出关于⽂档结构和数据处理细节的电脑⽂字编码。

与⽂本相关的其他信息(包括⽂本的结构和表⽰信息等)与原来的⽂本结合在⼀起,但是使⽤标记进⾏标识。

标记语⾔不仅仅是⼀种语⾔,就像许多语⾔⼀样,它需要⼀个运⾏时环境,使其有⽤。

4. 脚本语⾔(解释型语⾔)脚本语⾔:是为了缩短编程语⾔的“编写、编译、链接、运⾏”等过程⽽创建的计算机编程语⾔。

是⼀种⽤来解释某些东西的语⾔,⼜被称为扩建的语⾔,或者动态语⾔,⽤来控制软件应⽤程序,脚本通常以⽂本保存,只在被调⽤时进⾏解释或编译。

是为了缩短传统的编写-编译-链接-运⾏(edit-compile-link-run)过程⽽创建的计算机编程语⾔。

它的命名起源于⼀个脚本“screenplay”,每次运⾏都会使对话框逐字重复。

早期的脚本语⾔经常被称为批量处理语⾔或⼯作控制语⾔。

⼀个脚本通常是解释运⾏⽽⾮编译。

脚本语⾔通常都有简单、易学、易⽤的特性,⽬的就是希望能让程序员快速完成程序的编写⼯作。

各种动态语⾔,如ASP、PHP、CGI、JSP、JavaScript、VBScript等,都是。

1、脚本语法⽐较简单,⽐较容易掌握;2、脚本与应⽤程序密切相关,所以包括相对应⽤程序⾃⾝的功能;3、脚本⼀般不具备通⽤性,所能处理的问题范围有限。

5. 编程语⾔(⾼级语⾔、编译型语⾔)⾼级语⾔,它是在的基础上,采⽤接近于⼈类⾃然语⾔的单词和符号来表⽰⼀组低级语⾔程序,使编程变得更加简单,易学,且写出的程序可读性强。

编程语⾔(programming language):是⽤来定义计算机程序的形式语⾔。

第四章、中西语言文化比较

第四章、中西语言文化比较

中西语言文化比较语言作为一个整体与文化发生关系,无论是文化对语言的影响,还是语言对文化的承载,两者之间的相互作用都是发生在语音词汇、语法文字等几个方面。

一、语音的比较世界诸语言从声调上可分为声调语言与非声调语言。

声调语言中的声调(表现在字调上),同辅音元音一样,起着辩义的功能。

如汉语普通话的“妈……”,发音相同,但因声调不同而意义有别。

而非声调语言,例如英语,其声调只担负语气的功能。

汉语有四声,而英语等印欧语系的口语中无四声。

这是汉英语在语音上的最重要的区别之一。

汉字基本上都是单音节,在1300多个单字音节中,除去四声音调特征之后,只有429个单音节,它们可以组成数十万条词组。

而英语单词多是多音节,英语中约有1200个音节,有重音但无四声。

汉语四声形成了发音的抑扬顿挫,产生一种唱歌的特征。

中国古诗读起来很有音乐美。

有的学者说汉语是一种诗歌的语言。

英语是以清重音区别词义的语言。

例如content 的重音放在第一音节时为名词,意为“内容”,放在第二音节时为动词,意思为“满足”。

在英语和汉语之间,诗是既可译的又是不可译的。

意象是可以译的,但有时需要转换,或加注释。

音律则是不可译的,无论是英译汉还是汉译英,由于语音的特征,汉语诗歌的格律为“平仄律”,英语诗歌的格律为“轻重律”。

汉语中存在大量的同音词汇,为中国文学和民间文艺的某些特色提供了沃土。

汉语中同音字、词很多,据对45300条汉语词目的统计,同音词占38.6%。

为利用谐音开了方便之门。

气管炎(妻管严),春节年画,年年有鱼(余),送“钟”作礼物,称“闹表”,“箸”称“筷子”。

上述文化特色在跨文化交流翻译成英语时,就会大打折扣。

二、词汇的比较不同民族在发展过程中,各自创造出了具有特色的物质文明与精神文明,反映在语言上,文化不仅影响了词汇的字面意义,也影响了词汇的引申意义。

1。

平行词汇指在两种语言中其字面意义不同,但引申意义相同的词汇。

为了表达同一意思,两种不同的语言有时使用字面意义不同的词,我们称为“平行词”他瘦得象猴子似的。

英汉称呼语之差别

英汉称呼语之差别

摘要:问候语作为日常交际的一部分在各国文化中都占据着重要地位。

比较英汉两种问候语的内容、意义、结构、称谓、合作原则等方面,可以得出二者在问候语使用中的差异,并对跨文化交际中的语用失误提供了一定的借鉴。

关键词:英汉语言;问候语;差异问候语作为社交礼仪的重要组成部分,是人们社会生活中最为普遍的语言表达,在各国文化中都具有建立和延续各种人际关系的作用。

通过问候语的使用,交际双方的身份、地位、角色以及二者之间的亲疏关系被突出出来并加以确定。

它们也是一种常规用语,构成了各民族文化的一部分。

在同一语言内部,其成员对问候语的使用表现为一种无意识的社会习惯;然而,在跨文化交际中,由于各民族文化背景的差异,人们在使用问候语时经常会产生一些交际失误。

本文将从语言学不同角度对英汉招呼语进行了系统对比分析,通过内容、意义、结构、称谓、合作原则等方面的对比,指出不同语言的问候语在表达形式和实际使用方面的差异。

英汉问候语的功能和使用是相似的,但其在内容、语义、句型结构等方面却是大有区别的。

接下来本文就将逐一从五个方面对英汉问候语的差异进行对比。

1内容差别中英文招呼语的重要区别之一就是问候语内容的差异。

从古至今,中国人不仅把食物作为人的第一需求,而且还将其作为聊天的中心,所以人们一见面通常使用“吃了吗?”作为问候语。

在英语国家,人们通常将谈论天气作为问候语,如,“Lovely day.isn’t it?”(天气挺好,是吧!),“It’s s0 cold today,isn’t it?”(今天真冷,对吧?),“It’s extremely windy today,isn’t it?”(风真大。

不是吗?)。

这种语言现象主要归因于英国多变的天气。

由于英语和汉语一些习惯性的问候语在内容方面存在差别,所以在使用时应考虑文化差异,以免产生不必要的尴尬。

例如。

在英语中“你吃了吗?”并不是一种问候语,而是男士向女士发出的邀请。

中文问候语的内容可以根据说话双方的关系、场合、心理状态等进行变化。

英语vs汉语的差异(对比学习法)

英语vs汉语的差异(对比学习法)

英语vs汉语的差异(对比学习法)01 英语重形合(hypotaxis) 汉语重意合(parataxis)美国翻译理论家Eugene A. Nida功不可没,在其Translating Meanings (1983 )一书中,他说明了英汉这一差异:就汉语和英语而言,也许在语言学上最重要的一个区别就是形合和意合的对比。

所谓形合,即表示句内种种逻辑关系,须用连接词,如if, although, because, when, in order that, so及so that等词明确地表达出来。

缺少了此类连接词,或者逻辑标记,如:It is late, I must leave. - It is late 之前,缺少了because,如此英语表达,native speakers一般不说。

所谓意合,顾名思义,无须所谓的逻辑标记,句子靠意思,就能“捏”在一起,为听者或读者所接受。

如上句的对应汉语说法:迟了,我得走了。

大家可以看看下面这两句话英汉间的差异:①跑得了和尚,跑不了庙。

The monks may run away, but the temple cannot run away with them.②一个英国人,不会说中国话,有一次在中国旅行。

An Englishman who could not speak Chinese was once traveling in China.以上2句,讲究形合的英句中的but, who皆不可省略。

汉句则干净利落,无须所谓的“逻辑标记”。

02英语:前重心;汉语:后重心结论、断言、结果以及事实,应该成为句子的“重心”,但就“重心”位置而言,“英前汉后”。

比如:①生活中既有悲剧,文学作品就可以写悲剧。

这是一“因果”句,汉语表达讲究:先因后果。

然而,相应的英语表达是:Tragedies can be written in literature since there is tragedy in life.这是一典型的“先果后因”句,十分自然,十分妥贴。

中西习语的差异

中西习语的差异

1、proverb 英['prɒvɜːb]美['prɑvɝb] n. 谚语,格言;众所周知的人或事例句If you want to gofast, go alone; if you want to go far, go with others,” says an African proverb. 非洲一个谚语说:“如果你想走得快,自己独行;如果你想走得远,与人同行。

”2、idiom 英['ɪdɪəm]美['ɪdɪəm] n. 成语,习语;土话;熟语熟语是固定词组的总和,它包括成语、谚语、歇后语和惯用语。

熟语是习用的词的固定组合,语义结合紧密、语音和谐,是语言中独立运用的词汇单位。

3、slang 英[slæŋ]美[slæŋ] n. 俚语;行话英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合文化的载体是语言,语言又是文化的一部分。

每一个民族都有自己创造的精神财富,也有自己的独特历史,有自己的文化、科学、技术与宗教,有自己的生活方式、风俗习惯及道德观念等等。

这些内容反映在语言里,又通过语言给予表达与传播。

在研究语言与文化的关系时,应该对文化有所界定,并对文化进行分类。

文化是主体和客体在社会实践中的产物,有广义和狭义之分。

广义的文化指人类社会历史实践中所创造的物质财富和精神财富的总和。

狭义的文化指人类的文化心态。

同时,文化又是分层次的。

总的说来,文化可以分为风俗文化,制度文化和心理文化三个层次, 而习语又是这三个层次的精髓。

习语(idioms)从广义上说,它包括成语、俗语、谚语、格言、惯用语、典故等,是一种在结构上与意义上都比较稳定的语言结构。

它是多民族语言中的精华与瑰宝,语言精炼,含义深刻且具有浓厚的民族文化色彩。

同时,习语又受文化的影响,反映其文化特征。

当外国人来到中国时,面对“三个臭皮匠顶个诸葛亮”、“刻舟求剑”、“茶壶里煮饺子”等中国的习语时,真是有种“刘姥姥进了大观园”的感觉, 不仅迷惑不解,简直是瞠目结舌。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

各种语言之间的对比与区别
语言是人类交流的工具,不同的语言代表着不同的文化和思维方式。

在全球化的背景下,了解各种语言之间的对比与区别,不仅可以帮助我们更好地理解不同国家和地区的文化,还可以促进跨文化交流与合作。

本文将从语音、语法和词汇三个方面对各种语言进行对比与区别的探讨。

一、语音的对比与区别
语音是语言的基本要素之一,不同的语言在发音上存在着显著的差异。

例如,中文和英文在语音上的区别就很大。

中文的音节是以声母和韵母的形式组成的,而英文则是以辅音和元音的组合为基础。

这导致了中文和英文在发音上存在着一定的难度,学习者需要克服不同语音系统之间的差异。

此外,不同语言的音节结构也存在差异。

例如,英语中的音节结构相对简单,通常是辅音+元音或元音+辅音的形式,而日语中的音节结构则更为复杂,包括辅音+元音+辅音、元音+辅音+元音等多种形式。

这些差异使得学习者需要适应不同的音节结构,从而影响到他们的发音准确性。

二、语法的对比与区别
语法是语言的骨架,决定了语言的结构和表达方式。

不同语言的语法存在着巨大的差异,这也是学习者常常感到困惑的地方。

以中文和英文为例,中文的语序通常是主谓宾的形式,而英文的语序则是主语+谓语+宾语的形式。

这种语序的差异导致了中文和英文在表达方式上存在着一定的差异,学习者需要学会调整自己的思维方式,以适应不同的语法结构。

此外,不同语言的时态、语态和语气等方面也存在着差异。

例如,英语中的时态非常丰富,包括过去时、现在时、将来时等多种形式,而汉语中的时态则相对简单,通常通过上下文来表示。

这种时态的差异使得学习者需要花费更多的时间和精力来学习和理解。

三、词汇的对比与区别
词汇是语言的基本单位,不同语言的词汇存在着丰富多样的差异。

以中英文为例,中文的词汇通常是以汉字为基础,每个汉字都有自己独特的意义和发音;而英文的词汇则是以字母组合为基础,每个字母组合都有自己独特的意义和发音。

这种词汇形式的差异使得学习者需要掌握不同的写作和阅读技巧,以便更好地理解和运用词汇。

此外,不同语言的词汇也存在着文化差异。

例如,中文中有很多与传统文化和习俗相关的词汇,如“春节”、“中秋节”等;而英文中则有很多与西方文化和习俗相关的词汇,如“Christmas”、“Thanksgiving”等。

这种文化差异使得学习者需要了解不同国家和地区的文化背景,以便更好地理解和运用词汇。

综上所述,各种语言之间存在着显著的对比与区别,包括语音、语法和词汇等方面。

了解这些对比与区别,不仅可以帮助我们更好地学习和掌握不同语言,还可以促进跨文化交流与合作。

因此,我们应该保持开放的心态,积极学习和了解各种语言之间的差异,以便更好地适应多元化的世界。

相关文档
最新文档