模拟联合国大会中英对照发言稿,非常实用

合集下载

模拟联合国中文发言稿英语

模拟联合国中文发言稿英语

模拟联合国中文发言稿英语《模拟联合国中文发言稿》Respected delegates, honorable chair, and distinguished guests,As we gather today in this simulated United Nations conference, I am honored to represent my country and express our views on the matters at hand. The issues we are discussing are of great importance and require our full attention and dedication.The topic of (topic of discussion) is a critical one that has far-reaching implications for the global community. My country firmly believes that (our stance on the issue) and we are committed to working with other nations to find a collective solution that benefits all. We recognize the complexities and challenges involved, but we are willing to engage in open and constructive dialogue to move towards a resolution.In addition, we would like to draw attention to the issue of (another topic of discussion) which is equally pressing and demands immediate action. We believe that (our stance on the issue) and call upon all member states to join forces in addressing this issue with urgency and determination.Furthermore, we cannot ignore the humanitarian crisis in (conflict-affected region). My country urges the international community to increase its efforts in providing aid and assistance to the affected population, and to work towards a lasting peace in the region.In conclusion, my country is committed to the principles of theUnited Nations and is ready to collaborate with all member states in finding peaceful and sustainable solutions to the challenges we face. We believe that by working together, we can achieve our common goals and create a better world for future generations. Thank you.。

模拟联合国立场发言稿英文

模拟联合国立场发言稿英文

模拟联合国立场发言稿英文Ladies and gentlemen,The United Nations has always been committed topromoting peace, security, and human rights around the world. We believe in the importance of dialogue, cooperation, and multilateralism in addressing global challenges and achieving sustainable development.As a member of the United Nations, we support the principles of the UN Charter and the Universal Declarationof Human Rights. We believe in the peaceful resolution of conflicts through diplomatic means and the respect for the sovereignty and territorial integrity of all nations.We are deeply concerned about the ongoing conflicts and humanitarian crises in various parts of the world. We call for all parties involved to cease hostilities and engage in dialogue to find peaceful solutions to their differences. We also urge the international community to provide humanitarian assistance to those in need and to support efforts for post-conflict reconstruction and reconciliation.In addition, we are committed to addressing the root causes of global challenges such as poverty, inequality, climate change, and the spread of infectious diseases. We believe in the importance of sustainable development and environmental protection, and we are dedicated to achieving the Sustainable Development Goals set forth by the United Nations.Furthermore, we believe in the promotion and protection of human rights for all, regardless of race, religion, gender, or sexual orientation. We stand against discrimination, violence, and oppression, and we support efforts to promote equality, justice, and inclusion for all individuals and communities.In conclusion, the United Nations remains steadfast in its commitment to upholding the principles of peace, security, and human rights. We will continue to work towards a more peaceful, just, and sustainable world for all.女士们,先生们,联合国一直致力于在全球范围内促进和平、安全和人权。

模联发言稿英文版范文

模联发言稿英文版范文

Good afternoon. It is an honor to stand before you today as a delegate representing [Your Country's Name] in this esteemed Model United Nations simulation. Our world today stands at a critical juncture, with challenges and opportunities that demand our collective attention and collaborative efforts. In this speech, I would like to address two key issues that we, as a global community, must tackle: climate change and sustainable development.Firstly, climate change is no longer a distant threat but a present reality that is impacting our planet and humanity in unprecedented ways. The Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) has made it clear that urgent action is required to mitigate the adverse effects of global warming. As a coastal nation, [Your Country's Name] has been witnessing the devastating consequences of rising sea levels and extreme weather events. Therefore, I urge all member states to adopt a comprehensive approach to tackle this crisis.To begin with, we must commit to reducing greenhouse gas emissions significantly. This involves transitioning to renewable energy sources, improving energy efficiency, and investing in green technologies. [Your Country's Name] is already taking steps in this direction by investing in wind and solar energy projects. However, this endeavor requires the collective effort of all nations.Secondly, we must prioritize sustainable development practices that ensure the well-being of our planet and its inhabitants. This includes promoting biodiversity, protecting natural resources, and fostering sustainable agricultural practices. It is crucial that we adopt policies that balance economic growth with environmental protection, ensuringthat future generations inherit a world that is both prosperous and sustainable.Moving on to the issue of sustainable development, we must acknowledge that it is not merely an economic or social issue but a fundamental human right. The United Nations Sustainable Development Goals (SDGs) provide a roadmap for achieving a more equitable and sustainable world. As we work towards these goals, it is essential to focus on eradicatingpoverty, reducing inequality, and ensuring access to quality education and healthcare for all.In [Your Country's Name], we have made significant strides in improving access to education and healthcare, but we recognize that there is still much work to be done. We are committed to continuing our efforts to bridge the gap between the rich and the poor, and to ensure that every individual has the opportunity to realize their full potential.Furthermore, we must recognize the importance of gender equality and women's empowerment. In [Your Country's Name], we have implemented policies that promote women's participation in politics, education, and the workforce. We believe that empowering women is crucial for sustainable development and that their voices must be heard in decision-making processes.In conclusion, as delegates representing diverse nations, we have a shared responsibility to address the challenges of climate change and sustainable development. We must work together to create a more just, equitable, and sustainable world for future generations. I urge all member states to commit to the following actions:1. Implement policies that reduce greenhouse gas emissions and promote the use of renewable energy.2. Invest in sustainable development practices that protect the environment and promote social equity.3. Prioritize education, healthcare, and women's empowerment as key components of sustainable development.4. Foster international cooperation and share best practices to address these global challenges.Let us not forget that the future of our planet and its inhabitants depends on our collective actions today. Thank you for your attention, and I look forward to engaging in constructive dialogue with all of you.Thank you.。

模拟联合国英文发言稿

模拟联合国英文发言稿

模拟联合国英文发言稿【篇一:模联中英文主席稿】英文主席稿1、请大会主席团成员和工作小组成员就位。

2、distinguished delegates, now we’re going to have the roll call. please raise you placard and answer‘present!’(现在大会开始点名)3、there are [a] delegates present, the simple majority is [b], the two-thirds majority is [c] and 20% of all is [d].(点名结束,会场共有[a]位代表出席,简单多数为[b],2/3多数为[c])4、现在我宣布首届模拟联合国大会正式开会。

5、大会首先对叙利亚问题(议题)进行讨论,需要发言的国家请举牌。

6、现在请x国代表上台对本国立场进行90秒的陈述。

正式辩论:1、now the speakers’ list is open. delegates, who want to be added in the speakers’ list, please raise your placards.(现在开启正式辩论发言名单,请希望被列入主发言名单的国家高举国家牌。

)(注意点国家名时注意速度,以便主席助理记录)2、让渡时间2.1让渡给主席the chair: thank you, delegate. you have x seconds left. would you like to yield your time? (主席:谢谢x国代表,您还有__秒的发言时间。

请问是否愿意让渡你的发言时间?) delegate:yield time to the chair(代表:让渡给主席。

)the chair: thank you.(主席:谢谢)2.2让渡给其他代表the chair: thank you, delegate. you have x seconds left. would you like to yield your time? (主席:谢谢x国代表,您还有__秒的发言时间。

模联发言稿 英文

模联发言稿 英文

模联发言稿英文Ladies and Gentlemen,Good morning/afternoon/evening. I am honored to stand before you all today as a delegate representing [Country/Organization] in this Model United Nations conference. It is truly a privilege to engage in dialogue and debate with such a distinguished group of individuals, and I look forward to the productive discussions and collaborative efforts that will take place over the coming days.The theme of this year's conference is particularly timely and relevant, as we tackle some of the most pressing issues facing our global community. As we gather here to address these challenges, we are reminded of the interconnectedness of our world and the shared responsibility we have to work towards solutions that benefit us all.In considering the agenda before us, we must recognize that the challenges we face are complex and multifaceted. From climate change and environmental degradation to economic inequality and political instability, the issues at hand require a comprehensive and coordinated approach. We cannot afford to address these matters in isolation, as the consequences of inaction are far-reaching and impactful.It is incumbent upon us, as representatives of our respective nations and organizations, to engage in thoughtful and inclusive discussions that prioritize cooperation and mutual understanding. By seeking common ground and finding areas of consensus, we can move beyond divisive rhetoric and work towards meaningfuland sustainable solutions.In our deliberations, we must also remain mindful of the underlying principles of the United Nations and the broader international community. The values of peace, human rights, and equality are at the heart of our collective efforts, and we must uphold these principles in all that we do. By embracing diversity and inclusivity, we can ensure that the voices of all nations and peoples are heard and respected.As we engage in debates and negotiations, it is essential that we approach our discussions with open minds and a willingness to listen to differing perspectives. While we may have divergent interests and priorities, it is through dialogue and compromise that we can achieve meaningful outcomes. It is only by working together that we can address the complex and interrelated challenges before us.In considering the specific issues on the agenda, I urge my fellow delegates to approach each topic with empathy and a commitment to finding common ground. Whether we are discussing climate change, human rights, or security concerns, we must remember that our decisions have real and lasting impacts on the lives of people around the world. It is our duty to strive for policies that promote equity, justice, and sustainable development.In closing, I am confident that by working together with diligence and determination, we can make meaningful progress towards the resolution of the issues at hand. Let us embrace this opportunity to engage in constructive dialogue, build bridges of cooperation, andforge a brighter future for all. Thank you.。

模拟联合国大会中英对照发言稿-非常实用

模拟联合国大会中英对照发言稿-非常实用

Distinguished delegates, ladies and gentlemen, thanks for giving me the privilege to be the firs t speaker. I cannot begin today’s speech without reflecting on the criminal challenge so brutally thrown in our faces 28 days ago and on the severe threat of the Kilo virus to Germany and to the whole world.尊敬的代表,女士们先生们,非常感谢得此机会成为第一位讲者。

在开始今天的讲话之前,我无法不回想起28天前我们所遭遇的暴行,更不得不香气Kilo 病毒对德国乃至对全世界的严重威胁。

Today, 1167 Germans are dead or dying; infected people are estimated to be more than half a million.Today, the whole Germany has fallen into the desperation of fighting against the virus.Today is the 28th day after the Braunschweig crisis.今天,1167为德国公民丧命或病危,染病人数预估超过超过50万。

今天,全德国已经陷入对抗疾病的境遇。

今天,是布伦瑞克遇袭的28天之后。

Twenty-eight days ago, more than 500 terrorists attacked Brauschweig. 37 policemen and 51 citizens died in this riot; thousands of people were wounded; buildings were burnt down; and the city was packed with tears, sadness and sorrows. Thanks to the brave men and women, it was their dedication and sacrifices that defended against the attack and protected the city. However, the situation became even worse after the attack. On that day, the Helmholtz Center for Infection Research also fell into ruins. Important experiments were disturbed and valuable documents were damaged. In the center, one of the most significantexperiments was to modify the RNA sequence of the Kilo virus, which was designed to produce the vaccine. Nevertheless, our first experiment failed. What we got was merely a virus with longer incubation (5 days) and more aggressive behaviors of the patients. What’s worse, receptors of the new Kilo virus, namely 3 chimpanzees, which were supposed to be killed on the crisis day, disappeared in the fire. 35% of the research materials were burnt. It was believed that it was these chimpanzees that spread the virus to wounded citizens via blood. Since the Kilo carrier behaved absolutely normal during the incubation period, it was too late when we realized the situation and took corresponding measures.28天前,逾500名恐怖分子袭击了布伦瑞克,37名警员及51位市民在暴动中丧命,数千名民众受伤,建筑物被烧毁:整个城市都充斥着泪水与悲伤。

模拟联合国德国 人种平等发言稿

模拟联合国德国 人种平等发言稿

模拟联合国德国人种平等发言稿(中英文实用版)English:Ladies and gentlemen, esteemed colleagues, it is an honor to represent the Federal Republic of Germany before this august body.Today, I rise to address a topic of paramount importance: the quest for racial equality.尊敬的各位女士和先生,尊敬的同事们,能够在此代表德意志联邦共和国发言,我感到非常荣幸。

今天,我站出来讨论一个至关重要的问题:种族平等的追求。

German:Meine Damen und Herren, verehrte Kollegen, es ist eine Ehre, die Bundesrepublik Deutschland in diesem hohen Gremium zu vertreten.Heute stehe ich hier, um über ein Thema von grter Bedeutung zu sprechen: die Suche nach der rassengleichen Behandlung.女士们先生们,尊敬的同事们,能够在此代表德意志联邦共和国发言,我感到非常荣幸。

今天,我站出来讨论一个至关重要的问题:种族平等的追求。

English:Racial discrimination continues to plague our societies, despite the progress made in recent decades.We in Germany are not immune to this scourge.We have witnessed firsthand the tragic consequences of hatred and bigotry.种族歧视继续困扰着我们的社会,尽管在最近几十年里取得了进步。

模拟联合国教师发言稿英语

模拟联合国教师发言稿英语

Welcome to the Model United Nations Conference, a simulation of the United Nations General Assembly where we gather today to engage in meaningful discussions, uphold the principles of international cooperation, and strive for peace and sustainable development. I am honored to stand before you as your facilitator and guide through this extraordinary experience.As we embark on this journey, let us remember that the Model United Nations is not just a simulation; it is a platform for learning, growth, and personal development. It is an opportunity for us to step into the shoes of diplomats, representing our assigned countries, and advocating for their interests on the global stage.First and foremost, I would like to commend each and every one of youfor your commitment and dedication to this event. The preparation that has gone into researching your countries' positions, crafting your speeches, and understanding the complexities of international relations is truly commendable. Your participation in this conference reflectsyour passion for global issues and your desire to make a difference in the world.As we delve into the various committees and sub-committees, it iscrucial to understand the purpose of the Model United Nations. It is designed to mimic the real workings of the United Nations, where member states come together to address global challenges and find common ground. Through this simulation, we aim to foster a deeper understanding of international diplomacy, promote effective communication skills, and develop critical thinking abilities.In your roles as delegates, you will encounter diverse viewpoints and opinions. It is essential to approach each discussion with an open mind, respect for others, and a willingness to listen and learn. Remember that the goal is not to win, but to engage in constructive dialogue and reach a consensus that benefits the international community.As your facilitator, I will provide guidance and support throughout the conference. I will remind you of the rules of procedure, assist with any procedural questions, and ensure that the debate remains fair andorderly. However, it is up to you, the delegates, to drive the discussions and make the most of this opportunity.In the spirit of international cooperation, I urge you to collaborate with your fellow delegates, build alliances, and work together towards common goals. Embrace the diverse perspectives and experiences that each delegate brings to the table. By doing so, you will not only enhance your own understanding of global issues but also contribute to a more inclusive and harmonious international community.As we navigate through the conference, I would like to remind you of a few key points:1. Maintain decorum: Treat all participants with respect and professionalism. Avoid interrupting others, and engage in constructive debates.2. Be prepared: Familiarize yourself with the agenda and the issues at hand. Research your country's position, and be ready to present your arguments and proposals.3. Practice effective communication: Clearly articulate your thoughts and ideas, and listen actively to others. Use proper parliamentary procedure and follow the rules of debate.4. Be open to compromise: Find common ground and work towards a consensus that reflects the best interests of the international community.In conclusion, the Model United Nations Conference is a unique opportunity for you to learn, grow, and contribute to the global discourse. Embrace this experience with enthusiasm and dedication, and let us together strive for a better future.As we embark on this journey, I extend my warmest wishes for a successful and enriching conference. May you leave here with a deeper understanding of the complexities of international relations and a renewed commitment to making a positive impact on the world.Thank you, and welcome to the Model United Nations Conference.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Distinguished delegates, ladies and gentlemen, thanks for giving me the privilege to be the firs t speaker. I cannot begin today’s speech without reflecting on the criminal challenge so brutally thrown in our faces 28 days ago and on the severe threat of the Kilo virus to Germany and to the whole world.尊敬的代表,女士们先生们,非常感谢得此机会成为第一位讲者。

在开始今天的讲话之前,我无法不回想起28天前我们所遭遇的暴行,更不得不香气Kilo 病毒对德国乃至对全世界的严重威胁。

Today, 1167 Germans are dead or dying; infected people are estimated to be more than half a million.Today, the whole Germany has fallen into the desperation of fighting against the virus.Today is the 28th day after the Braunschweig crisis.今天,1167为德国公民丧命或病危,染病人数预估超过超过50万。

今天,全德国已经陷入对抗疾病的境遇。

今天,是布伦瑞克遇袭的28天之后。

Twenty-eight days ago, more than 500 terrorists attacked Brauschweig. 37 policemen and 51 citizens died in this riot; thousands of people were wounded; buildings were burnt down; and the city was packed with tears, sadness and sorrows. Thanks to the brave men and women, it was their dedication and sacrifices that defended against the attack and protected the city. However, the situation became even worse after the attack. On that day, the Helmholtz Center for Infection Research also fell into ruins. Important experiments were disturbed and valuable documents were damaged. In the center, one of the most significant experiments was to modify the RNA sequence of the Kilo virus, which was designed to produce the vaccine. Nevertheless, our first experiment failed. What we got was merely a virus with longer incubation (5 days) and more aggressive behaviors of the patients. What’s worse, receptors of the new Kilo virus, namely 3 chimpanzees, which were supposed to be killed on the crisis day, disappeared in the fire. 35% of the research materials were burnt. It was believed that it was these chimpanzees that spread the virus to wounded citizens via blood. Since the Kilo carrier behaved absolutely normal during the incubation period, it was too late when we realized the situation and took corresponding measures.28天前,逾500名恐怖分子袭击了布伦瑞克,37名警员及51位市民在暴动中丧命,数千名民众受伤,建筑物被烧毁:整个城市都充斥着泪水与悲伤。

感谢英勇的人们,是你们的风险与牺牲守护了城市地月利息及。

然而,袭击之后,情况仍旧愈演愈烈。

在恐怖袭击当天,亥姆霍兹感染研究中心也沦为一片废墟:重要试验被迫打断,珍贵文书遭到摧毁。

而该中心最为重要的一个实验则是通过修改Kilo病毒的RNA序列研制相应疫苗。

然而,初次实验以失败告终。

改变序列后的病毒只是潜伏期变为5天,患者发病后会变得更为残暴。

更可怕的是,变异Kilo 病毒的接种实验体,也就是三只猩猩,原本应在布伦瑞克遇袭当天被处理掉,但却在大火中失去踪迹。

不仅如此,研究文件仅剩65%。

据悉,三只猩猩很可能是病毒传染源,通过血液传染给受伤的市民。

由于Kilo病毒的携带者在潜伏期表现得与常人无异,当我们意识到形势之严峻时,采取相应举措为时已晚。

According to the latest data, the strong infectivity is threatening the safety of German residents. Moreover, the terrorists, who stole the disappeared chimpanzees, fled from Braunschweig to the Hanover along the A2 highway. That was the key reason why the virus was brought to the Ruhr industrial zone. All of these lead to current situation that cities like Braunschweig and Hanover are out of control, and the whole country falls into panic. Markets, industries and livelihood are severely affected; and the spread of the virus is almost out of control. The terrorists and the chimpanzees are still not found or arrested yet, which may threaten the safety in other parts of the country and even the whole world.据最新数据显示,该病毒的强传播力已经危及全德国民众的安危。

不仅如此,携三只失踪猩猩离开的恐怖分子已沿着A2公路逃离布伦瑞克已至汉诺威,这也就是病毒已出现在鲁尔工业区的主要原因。

所有这些都使得德国陷入恐慌。

市场、工业、民生都受到严重影响,病毒扩散之程度也快有失去控制。

然而恐怖分子和病原体猩猩都还未被发现或是逮捕,这有可能进一步威胁全国甚至全世界人民的安危。

To counter this crisis, we have adopted all feasible approaches. First of all, all the soldiers, including reservists, have already taken the responsibility to guard the isolation zone and to hunt down the terrorists. With limited military strength, we have also asked the peace-keeping force and hired the BlackWater as helpers. Besides, as mentioned above, we have already initiated the national emergency planning. Corresponding safety zones and isolation zones have been set up to protect residents. Furthermore, we have also restarted the research group of the Kilo virus, trying our best to cure those innocent people.为了应对危机,我们已经采取了一切可行的方案。

首先,包括预备役在内的所有军人都已经承担起守卫安全区抓捕恐怖分子的重任。

由于军力有限,我们已经委托维和部队并雇佣黑水公司补充军力。

同时,上文也提及到,我们已经开启了全国紧急方案,建立起安全区以及隔离区来保护居民。

除此之外,我们业已重启Kilo病毒的研究小组,竭尽全力去救治无辜民众。

With so limited human resources and other materials, Germany urgently needs helps. On the one hand, professional rescuing groups and medical staff are needed to save German residents. Financial assistance and donation are also significant for reconstructing cities and homes. On the other hand, we also call for immunologist and experts to join the research group of Infection Center. With combined efforts, we sincerely hope that we can speed up the research process, thus solving the problem more quickly. Besides, since the military forces are highly needed under this circumstance, we also propose to increase military organization.由于人力资源以及物料都十分紧缺,德国迫切需要帮助。

相关文档
最新文档