2013河海大学翻译硕士MTI考研真题(回忆版)(1)

合集下载

河海大学研究生英语教程解析(完整版)(考试重点课文翻译)

河海大学研究生英语教程解析(完整版)(考试重点课文翻译)

河海大学研究生英语教程解析(完整版)(考试重点课文翻译) 本文只针对期末考试重点课文的翻译。

Unit 1Ghosts for Tea“十便士看一次海湾风光,”那个带着一架望远镜的老头说道。

“多么晴朗美丽的早晨。

请来看看那古老的灯塔和1935年失事的大轮船残骸吧。

”要十便士简直是敲诈勒索,可是海湾的景色确实壮丽。

峭壁向远方伸展,海风激起的阵阵波浪泛着白花,冲上海滩。

海面上几艘游艇张着乳白色的风帆优雅地避开浪头蜿蜓前进。

山崖下面,一群海鸥相互叫唤着,在海面上盘旋飞翔。

离岸一英里处,在海浪贪婪地吮舔着的岩岸上,那座古老的灯塔矗立在一座石头平台上。

说实话,我毫不吝惜那几个钱。

当我把望远镜转朝灯塔时,站在我身旁的那个老头拍了拍我的手腕。

“您听过在那座灯塔里发生的一起骇人听闻的惨案吗?”他压低了嗓声对我说。

“我想这个地方看起来非常富有戏剧性,有关它的传说一定不少,”我说。

“这可不是传说,”那老头郑重其事地说。

“我父亲认识那起惨案的两个当事人。

一切都发生在50年前的今天。

让我说给您听听吧。

”他的声音似乎变得更低沉、更富有戏剧性了。

“整整一个礼拜,风暴困住了那座灯塔,”他开始说。

“咆啸的大海波涛汹涌,海浪拍打着岩石,轰然作响。

岸上的人们十分担心在那儿工作的两个人。

他们俩是多年的挚友,但在两三个礼拜前,他们在乡村酒店里玩牌时吵了一架。

马丁指责布莱克打牌时耍赖,布莱克则发誓要对侮辱他人格的不实之辞进行报复。

多亏一位他们俩都尊敬的人好言相劝,他们才互相道了歉,并以乎很快地结束了他们之间的不快。

不过各自心里还有些怨恨。

因此,人们担心长时间与世隔绝所造成的极度紧张和恶劣的天气会使他们俩神经过敏,尽管两人的朋友们不消说还根本没意识到后果会有多么严重。

”“离今50年前的那个晚上,灯塔上没有出现灯光,直到凌晨两点钟左右才有一束灯光突然发出警告信号。

“第二天早上,灯光依然可见。

风暴已经平息了,人们派出一条救生船前去查看情况。

等待人们的却是一个不忍目睹的场面——马丁和布莱克的起居室一片骇人景象,桌子翻倒在地,一副牌散得到处都是,地板上溅满了血迹。

2014河海大学翻译专硕复试回忆版

2014河海大学翻译专硕复试回忆版

本帖最后由ilovelc2012 于2014-4-2 19:58 编辑河海复试今年出乎意料地提前了十天,官网上也首次公布了过线同胞们的分数,复试结束,考研也告一段落啦,那我就来说说河海翻硕复试情况吧。

楼主3月25日早上快10点收到河海复试通知短信,下午河海官网公布了复试线,29号开始复试,楼主就开始买车票、收拾收拾准备去期待已久的六朝古都,(*^__^*) 嘻嘻……28号早上到南京,在学校闻天馆教室里准备了一天多的自我介绍,冒充了两天河海学生O(∩_∩)O~ 这次外院笔试面试全在本部,第一次来到南京,来到河海,激动之情就不用说啦,在学校溜达了一圈,真心觉得河海真漂亮,参天大树、小山、花也开了,古朴宁静的校园外加别致的自然景色,确实是读书做学问的好地方,BUT,外院在江宁O(∩_∩)O~言回正传,29号早上去外院报名,抽签决定面试顺序。

29号晚上6点到6点20考听力.发了张卷子,学硕和专硕的听力是同一张卷,满分50.听力一共三道大题;第一题,听力填空,给了一段话,里面有20个空,放了三遍,让把空的单词填上,感觉不难,只要认真听,基本上都能听出来,录音语速也很快。

第二题,BBC新闻两段,给了5个句子,判断正误,语速很快,这部分音质不太好,要仔细听。

第三题,dictation,监考老师现场念一篇短文,短文很简单,只是念得特别快,念三遍,第二遍稍微慢一点,但也比专四的快很多。

然后笔试,一张卷子,满分100。

题量很大。

从6点20考到8点半。

老师也一直说抓紧时间。

我写完了也差不多只有5分钟就交卷了。

下面我把自己能想的起来的分享给亲们。

第一部分英译汉,我考完百度了一下,选自2013年CATTI二级笔译真题:英译汉Passage 1For more than a decade, archaeologists and historians have been studying the contents of a ninth-century Arab dhow (三角帆船)that was discovered in 1998 off Indonesia’s Belitung Island.The sea-cucumber divers who found the wreck had no idea it eventually would be considered one of the most important maritime discoveries of the late 20th century.The dhow was carrying a rich cargo — 60,000 ceramic pieces and an array of gold and silver works — and its discovery has confirmed how significant trade was along a maritime silk road between T ang Dynasty China and Abbasid Iraq.It also has revealed how China was mass-producing trade goods even then and customizing them to suit the tastes of clients in West Asia."Shipwrecked:Tang Treasures and Monsoon Winds,” at the new,lotus -shaped ArtScience Museum designed by Moshe Safdie,presents items from the Belitung wreck.Curated by the Asian Civilisations Museum here and the Arthur M.Sackler Gallery and Smithsonian Institution in Washington,the show is expected to travel to museums around the world over the next five to six years.“This exhibition tells us a story about an extraordinary moment inglobalization,” said Julian Raby,director of the Smithsonian’s Freer Gallery of Art and Arthur M.Sackler Gallery.“It brings to life the tale of Sinbad sailing to China to make his fortune.It shows us that the world in the ninth century was not as fragmented as we assumed.There were two great export powers:the Tang in the east and the Abbasid based in Baghdad.”Until the Belitung find,historians had thought that Tang China traded primarily through the land routes of Central Asia,mainly on the Silk Road.Ancient records told of Persian fleets sailing the Southeast Asian seas but no wrecks had been found,until the Belitung dhow.Its cargo confirmed that a huge volume of trade was taking place along a maritime route,said Heidi Tan,a curator at the Asian Civilisations Museum and a co-curator of the exhibition.汉译英第一部分,10个句子1,他认为“有钱就能享受特权和财富”完全不可理喻。

2013翻译硕士MTI各校真题汇总

2013翻译硕士MTI各校真题汇总

2013翻译硕士MTI各校真题汇总2013翻译硕士各校真题汇总2013考研已经过去,各种尘埃即将落定。

先把各个学校的真题回忆版本汇总给后来人一个复习方向。

也算给考研生活画上一个圆满的句号。

感谢网友的及时回忆,谢谢给位的奉献。

欢迎补充!愿各位取的好成绩!1、2013复旦大学MTI专业课真题回忆版基础英语。

今年的基础英语稍微有些变化,第一题仍然是无选项完型,20个空,第二题是改错,和第一题是属于一篇文章的,二十行二十个错误,第三题是词汇和语法,词汇题比去年增加了不少,第四题是阅读理解四篇一共15个小题,最后一篇稍微有些深度,上来第一句是boresom 其实是讲现代社会摧毁理性和真理的。

然后作文25分就最后一篇阅读理解发表一下自己的看法。

翻译。

背了一堆翻译词汇今年竟然一个词汇翻译都没有,就一个汉译英70分与一个英译汉80分。

英译汉是一篇医学文章,里面什么胆囊啊肠啊的生词一大堆。

汉译英是文言文啊亲,我旦不学好啊,跟着北大学考文言文额。

原文如下:世有三乐,真乐也。

一曰人伦之乐,二曰心地之乐,三曰讲习之乐。

孟子曰:“父母俱存,兄弟无故,一乐也。

”此人伦之乐也;“仰不愧于天,俯不怍于人,二乐也。

”此心地之乐也;“得天下英才而教育之,三乐也。

”此讲习之乐也。

人伦之乐自父母兄弟之外,妻室欲其同甘苦,子孙欲其师教,宗族欲其和睦,女之适人者欲其得所归结,自人伦而推之,有一败人意则非乐也。

心地之乐岂止俯仰无愧怍而已,其道德必与圣贤合、与天地并,可也;道德未同乎圣贤、未同乎天地,不可以已也。

讲习之乐何止于得英才而教育,凡学问德行之有胜乎吾者,吾方且师之,虽受人之教育亦乐矣。

此三者,天下之真乐。

不此之乐,而以外物为乐,乐未一二,而忧已八九。

世俗以为乐,识者不贵也。

百科知识中国四大发明,欧债危机,金砖四国,莫言,生态难民,莎士比亚,君主立宪制,euro tunnel,thedeclaration of independence,DNA,伦敦奥运会,秦始皇陵兵马俑,论语,大中华文库,Encyclopedia Britannica,a nation on wheels,还有一个masps 还是什么的这个不知道,数了数17个还有8个想不起来了,这个是一个2分,一共五十分。

2013年华东师范大学考研翻译硕士MTI真题回忆版分享

2013年华东师范大学考研翻译硕士MTI真题回忆版分享

华东师范大学考研翻译硕士2013年真题回忆版分享一、翻硕英语:这一部分题型与往年比较变化巨大!第一部分单选题1-5题找最符合句子中划线词语的意思的一项6-10题 GRE的题目,找逻辑关系与所给例词一致的一对词,给的例词有 WATER:SWIM,LIKEN:SIMILARITY等第二部分 Cloze20空,无选项完形填空主题是干旱drought对唐朝的衰落及玛雅文明的没落的影响第三部分翻译划线句子给一篇文章,划线5个句子,E-C,共20分。

文章是一篇新闻稿,主题是国家间合作开发月球计划和火星计划第四部分阅读理解第一篇文章很长,快满2页纸,题目:Before Opening Night(不知道是不是自己加的,google不到),主题是rehearsal,讲了actor,director,playwrighter在rehearsal中的表现共20题,10题选择题(跟正常阅读选择一样),5题词汇题,给出5个划线词汇,找最接近在文章中意思的一项,5题找词题,给词语意思,在指定段落找该单词第二篇正常长度,5题选择题,跟正常阅读一样,主题忘了第五部分写作write an essay regarding wether you think living is an art 二、翻译:第一部分:词汇翻译(没有英译汉,只有15个汉译英,2分一个)文化体制改革“文化兴国”战略扎实推进教育公平高等教育法商标法第二部分:篇章翻译英译汉:标题:Rights of copyright owner(不知道是不是自己加上去的,google不到)主要就是讲copywriting中包含的几种rights:reproduction,distribution,display,derivation,and performance汉译英:40年前,联合国在这里召开了首次人类环境会议,发表了具有划时代意义的历史性文献《人类环境宣言》,形成了人类环境行动计划,提出了一个响遍世界的口号:只有一个地球!那次会议标志着人类对环境问题的普遍觉醒,开启了可持续发展的新纪元。

大学翻译硕士MTI历年考研真题-2013同济大学翻译硕士MTI考研真题(回忆版)(1)

大学翻译硕士MTI历年考研真题-2013同济大学翻译硕士MTI考研真题(回忆版)(1)

2013同济大学翻译硕士MTI考研试题(回忆版)版本1基础英语选择题30个,基本是词汇题,难度适中,参考专八即可四篇阅读理解,题量不大写作二选一,400字,议论文翻译基础汉译英十五个:市场准入、售后客服支持、莫言代表作《丰乳肥臀》、中国共产党中央纪律检查委员会、政治局候补员、色香味形俱全、化境、英译汉十个:translation of pragmatic text, presidential suite,篇章翻译:汉译英两篇,一篇是就任演说中的一段,另一篇是经济方面的,关于企业在国外建厂或与当地合作,走出去英译汉两篇,一篇是关于中药走进世界市场背景,与同仁堂的经营有关,经济类;另一篇是母亲应当怎样教育孩子,第一人称写的翻译评论:1.翻译技巧,给出中文原文及两个版本译文,比较译文优劣,中文答卷2.用英文写译者应该具备的基本素质百科与中文写作百科题:填空题十个:三字经、雍正等,大部分是中国的,国外的考了英国两个党派的名称选择题20个:国外国内都有,历史多看点,文学名著,比如热点莫言,翻译与百科都有名词解释10个:宗教改革运动、表现主义、启蒙运动、八股文、北洋军阀、新文化运动、人文主义、白马寺应用文写作:1.给出一篇演讲稿(梁启超的《人权与女权》),分析其文体及语言特征2.自己写一篇演讲稿,场合自己假设(600字左右)大作文:议论文(1000字左右)议论城市宏大的景观建筑能不能筑起希望之环版本2LZ刚刚打完脑抽按了F5,现在来打第二遍orz基英第一项单选30题,就是考词汇和语法,不是很难,阅读比往年量少,四篇阅读,两篇选择两篇问答,就最后一篇没怎么看懂,作文给了两个题目,二选一,第一题不记得了,我写的第二篇,讲happiness,给了一段话,someone think happiness is。

someone think happiness is。

others think happiness is。

what do you think?写一篇400字的作文翻译基础英译汉the conclusion of the interpreting performance zero tariff presidential suite还有什么节能减排户口登记公告服务什么的,实在记不清了- - 一共10个汉译英招牌菜中国共产党中央纪律检查委员会政治局候补委员收到信用证后30天装运品质检验证书莫言的代表作《丰乳肥臀》化境还有三个不记得了段落翻译,两段英译汉两段汉译英,第一段英译汉好像应该是各种地名,各种不会翻- -各种瞎写- -第二段不记得了汉译英第一篇讲中药,第二篇讲教育子女翻译评论,给了一段中文以及对这段文章的两篇翻译,要求评论译文的优缺点什么的,一直知道有这个题,但也一直不知道怎么写- -就随便写了写,中文写,第二个是问你translator 和interpreter 的基本素质,英文写汉语写作与百科知识应用文给了梁启超的一篇演讲稿《人权与女权》,让分析文体和语言特征,在自拟情境写一篇演讲稿,600字议论文据腾讯网消息,辽宁抚顺市沈抚新城新拔地而起一座建筑,名叫“生命之环”。

大学翻译硕士MTI历年考研真题-2013山东师范大学翻译硕士MTI考研真题(回忆版)(1)

大学翻译硕士MTI历年考研真题-2013山东师范大学翻译硕士MTI考研真题(回忆版)(1)

2013山东师范大学翻译硕士MTI(回忆版)话说俺媳妇和俺一起考研,考试前和俺媳妇一起约好无论如何一定要把考试题给大家弄出来,回馈大家。

不管考得怎么样,先发题啦!为俺媳妇攒人品!话不多说,上题!翻译基础一,短语翻译grain reservefederal reserve bankCODforeign exchange reservearbitration commissionIMFOPECinaugration ceremonyenvironmental degredationport dutsfurded debtdynamic equivalencelegal inheritancecosmopolitan citycash chops市场准入自然保护区对口支援以人为本公务员自筹经费大众传媒上市公司风险评估政府采购认知能力剩余劳动力资产负债表宏观调控基础设施二,段落翻译Text1We are inveterate spectators. Large fractions of our lives are spent watching peopleacting, competing, working, performing, or just simply relaxing. Nor is our interest confinedto the human spectacle. We are captivated by 'things' as well: pictures, sculptures,photographs of past experiences--all have the power to capture our attention. And, if wecan't watch real life, then we are drawn into the virtual worlds of the cinema, televisionpictures, and videos. You may even find yourself reading a book.While some people are skilled in the creation of interesting sights and sounds, others aretrained observers. They seek out unusual sights, or register events that most of us wouldnever notice. Some, with the help of artificial sensors, delve deeper and range farther thanour unaided senses allow. Out of these sensations has emerged an embroidery of artisticactivities that are uniquely human. But, paradoxically, from the same source has flowed asystematic study of Nature that we call science. Their common origins may seem surprising to many, because a great gulf seems to lie between them, shored up by our educational systems and prejudices. The sciences paint an impersonal and objective account of the world, deliberately devoid of 'meaning', telling us about the origins and mechanics of life, by revealing nothing of the joys and sorrows of living. By contrast, the creative arts encodethe antithesis of the scientific world-view: an untrammelled celebration of that human subjectivity that divides us from the beasts; a unique expression of the human mind that sets it apart from the unfeeling whirl of electrons and galaxies that scientists assure us is the way of the world.我们生来就是看客,一生的大部分时间在看别人怎么做事,瞧着别人竞争、工作、表演,甚至看别人休闲。

2013年华东师范大学211翻译硕士英语考研试题(回忆版)

2013年华东师范大学211翻译硕士英语考研试题(回忆版)

2013年华东师范大学211翻译硕士英语考研试题(回忆
版)
翻译硕士英语
1. 5个单选选择正确解释划线单词意义的 就是类似同义词 5个词我貌似只认得两个
2. 还是5个单选,但是是选和题干关系相同的
如题干 water;swim 四个选项中有一个是snow; ski 其他三组不记得了
这五道题后面四题都是蒙的单词都不认识 而且题型也没练过 3. 无单词完型:好像总共20空 看到这题的时候石化了,一篇都没练过,好在后来发现文章难度都不大是讲庞贝城和玛雅文明都是因为气候原因消失的,好几个词都是在上下文中找的,还有就是自己填了一些很简单的词
4. 翻译:一段关于Lunar Mars space 空间探索相关的文字, 翻译5个划线句子,有几个单词不认识,瞎猜的 w w w .21k e t a n g .c o
m。

2013上海大学翻硕MTI英语翻译基础真题完整回忆版

2013上海大学翻硕MTI英语翻译基础真题完整回忆版

2013年上海大学翻硕MTI英语翻译基础完整回忆版第一题:汉译英5个词每个词4分共20分文化软实力(cultural soft power)文化自觉(cultural awareness或cultural self-conscious或cultural consciousness)贴近实际,贴近生活,贴近群众(这是18大报告的内容close to reality,close to life, close to the masses)食品安全法(Food Safety Law)反不正当竞争法anti-unfair competition law第二题:大概是Why different types of text call for different methods to translating?共10分第三题汉译英共60分(一篇叫做《中国人力资源服务白皮书2012》的节选,但是百度找不到。

下面的是其中一部分,仅供参考)我国国民经济和社会发展正式迈入“十二五”开局之年,转变经济增长方式、实现科学发展成为全国人民的共识。

在“十二五”规划纲要中,我国明确地提出要把加快现代服务业的发展作为经济结构战略性调整的主攻方向,为人力资源服务业提供了广阔的市场空间和坚实的政策保障。

第四题英译汉共60分(一反常态的,好长好长的,一篇文章)Every family has its own holiday traditions. In the Brown household, Christmas was always a time of delicious food,sing-alongs, colorful gifts, and mysterious codes.Yes, codes.When I was a kid, no Christmas morning was complete without the annual treasure hunt. When the last present under the Christmas tree had been opened, my siblings and I knew that there still remained one "big" present hidden somewhere in the house for us to find. Our only hope of locating it was a cryptic clue that traditionally resided in a lone envelope perched high on the tree, out of our reach.One year the envelope contained a particularly mind-boggling treasure hunt that my brother, sister and I still recall as The "TOCEP" Christmas Mystery. (In fact, this treasure hunt directly inspired the scene on page 111 of The Da Vinci Code.) That was the year we had a foreign exchange student living with us. Bea was South African and understandably was somewhat overwhelmed by the frenzied anticipation that led up to an American Christmas. Nonetheless, she embraced the decorating, singing, and cooking with a zeal that made the holidays doubly special for us that year. So it was with great happiness, on Christmas morning, after all the presents were opened, that my parents handed Bea the mysterious envelope and explained to her the Brown tradition of a Christmas Quest.Looking amazed that such a tradition could exist, Bea excitedly opened the envelope. The poem inside announced that this year's quest involved locating five letters of the alphabet, which had been hidden around the house. According to the poem’s final stanza, the first letter we needed to find was "T."You seek a letter in a nook(It's very hard to see).But of the places you might look,There’s just one spot for "T."Only one spot for T?My little brother Greg was the first to figure it out. He leapt up and dashed into the kitchen. We all ran after him as he retrieved a stool, dragged it into the breakfast nook, climbed up onto the counter, and grabbed the canister in which my mother kept her tea bags. Sure enough, inside was a note card emblazoned with the letter "T."Brilliant!Along with the letter "T" we found another clue, which ingeniously guided us down to the basement where we found the letter "O" taped to an O-shaped Hoola Hoop.Again, fiendishly clever!From there more clues led us all over the house. In the kitchenwe found the letter "C" stuffed in a Vitamin C container. In the mud-room, the letter "E" was hidden inside my Exeter baseball cap (bearing that same letter).By then, we had located four letters (T-O-C-E), and still we felt no closer to understanding our mysterious prize. We hoped the fifth and final letter would make it all come clear. The final clue, however, was baffling.The final letter in your quest,Is simple as can be.It's hidden in a special roomQuite natural for a "P."A special room quite natural for a P?I looked in the pantry around the canned peas. Nothing.My little brother checked his bedroom for his Phillies cap. Nothing.A natural place for "P"?It was Beatrice, our exchange student (having learned a good amount of American slang), who suddenly gasped, jumped to her feet, and dashed up the stairs. For a moment, my siblings and I thought she was ill... but then we heard her shriek with joy. We raced upstairs to find Bea in the bathroom, laughing hysterically and pointing into the toilet. We peered inside,and there, to our enormous delight, we found the letter "P" taped inside the toilet bowl."P" in the toilet!The joke left all four of us kids rolling on the floor in hysterics. Surely my parents had to be the two funniest people alive. Finally, when we all could breathe again, we hurried back to the living room to decipher the meaning of these five mysterious lettersT-O-C-E-P?We spread the letters out on the living room floor and stared at them.T...O...C...E...P?They meant nothing to us.It was my younger sister Valerie who saw it first. She drew a startled breath and spun to my parents in disbelief. "No!" she exclaimed. "Really?"My parents were beaming. "Really. We leave tomorrow morning." The rest of us kids watched in rapt animation as little Valerie victoriously rearranged the five letters TOCEP.... to spell one magical word: EPCOT. Instantly, all four kids were dancing around the room, whooping for joy, chanting "Epcot! Epcot!" Even our exchange student Bea had heard of Walt Disney World'sEpcot Center, and she joined in the dance. It was a dream come true. The very next morning, we all boarded a plane for Epcot. It was the best Christmas ever.附上答案一枚每个家庭都有自己的过节传统,我们布朗家也是如此。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2013河海大学MTI专业课真题回忆版
第一题词汇部分每题一分共30 分
A部分共20题,考的单词不是很难,但好多都不认识。

这一部分没有语法,有单词辨析,近义词辨析,词形相近的单词辨析,还有纯粹考单词意思的,总体而言,20个能对一半。

B部分共5题,有语法一题,整理句子意思的俩题,还有俩题忘记了,但都不是很难,应该能对4到5个
C部分共5题,也不是很难,都是考一些简单的东西。

应该也是4到5分。

第二题
A部分阅读部分每题一分共30分
总体而言不是很难,题量也不是很大,还可以接受。

应该能拿到25左右,只要专四阅读做的好久没有问题。

B部分翻译共10分,5个小题
主要考习语俗语的翻译,这一部分我没有准备到,估计是不太好拿到分。

但是只要稍微准备还是没有问题的
第三题写作部分30 分
这一部分很简单,但是定要抓紧时间,要写400单词,得提前一个小时,这还是时间紧紧的。

刚好写完。

今年的题目是My views on translation as a bridge
不是很难的题目,应该都有准备过的。

总而言之河海的翻译硕士英语不是很难,一般水平就可以。

相关文档
最新文档