2013山东大学翻译硕士MTI考研真题(回忆版)(1)

合集下载

山东大学翻译硕士考研真题

山东大学翻译硕士考研真题

山东大学翻译硕士考研真题山东大学翻译硕士考研真题百科词条1、尼罗河2、战略伙伴关系3、四大菩萨4、十字军5、中亚五国6、日心说7、元素周期律8、丝绸之路经济带9、金字塔10、APEC11、金砖四国12、九大行星13、六部(唐朝)14、牡丹亭15、东盟16、IS17、南北战争18、二十八宿19、《俄狄浦斯王》20、“三一律”21、“新寓言”派22、《菊与刀》23、北约24、苏辛25、《说文解字》应用文是写一则消息(新闻)大作文是“让失去变得可爱”为题目翻译真题1、Bogor Goals2、FTAAP3、zero-sum game4、ALS5、NASA6、genomic variation7、ozone depletion8、sinology9、bitcoin10、UNCED11、Paparazzi12、amino acid13、Digital divide14、Existentialism15、Silver-spoon kids1)十八届四中全会2)亚太经合组织3)互联互通4)量化宽松政策5)公使衔参赞6)埃博拉病毒7)自闭症8)防空识别区9)负面清单10)房产税11)专利技术12)和而不同13)地沟油14)真人秀15)逆袭英译汉是:关于环境立法之类的汉译英是:孟子的“四端”《中庸》,恻隐之心,礼义廉耻之类的,价值观专业课复习方法对于报考本专业的考?来说,由于已经有了本科阶段的专业基础和知识储备,相对会?较容易进?状态。

但是,这类考?最容易产?轻敌的?理,因此也需要对该学科能有?个清楚的认识,做到知?知彼。

跨专业考研或者对考研所考科?较为陌?的同学,则应该快速建?起对这?学科的认知构架,第?轮下来能够把握该学科的宏观层?与整体构成,这对接下来具体?丰富地掌握各个部分、各个层?的知识具有全局和?向性的意义。

做到这?点的好处是节约时间,尽快进??个陌?领域并找到状态。

很多初?陌?学科的同学会经常把注意?放在细枝末节上,往往是浪费了很多时间还未找到该学科的核?,同时缺乏对该学科的整体认识。

2013翻译硕士MTI各校真题汇总

2013翻译硕士MTI各校真题汇总

2013翻译硕士MTI各校真题汇总2013翻译硕士各校真题汇总2013考研已经过去,各种尘埃即将落定。

先把各个学校的真题回忆版本汇总给后来人一个复习方向。

也算给考研生活画上一个圆满的句号。

感谢网友的及时回忆,谢谢给位的奉献。

欢迎补充!愿各位取的好成绩!1、2013复旦大学MTI专业课真题回忆版基础英语。

今年的基础英语稍微有些变化,第一题仍然是无选项完型,20个空,第二题是改错,和第一题是属于一篇文章的,二十行二十个错误,第三题是词汇和语法,词汇题比去年增加了不少,第四题是阅读理解四篇一共15个小题,最后一篇稍微有些深度,上来第一句是boresom 其实是讲现代社会摧毁理性和真理的。

然后作文25分就最后一篇阅读理解发表一下自己的看法。

翻译。

背了一堆翻译词汇今年竟然一个词汇翻译都没有,就一个汉译英70分与一个英译汉80分。

英译汉是一篇医学文章,里面什么胆囊啊肠啊的生词一大堆。

汉译英是文言文啊亲,我旦不学好啊,跟着北大学考文言文额。

原文如下:世有三乐,真乐也。

一曰人伦之乐,二曰心地之乐,三曰讲习之乐。

孟子曰:“父母俱存,兄弟无故,一乐也。

”此人伦之乐也;“仰不愧于天,俯不怍于人,二乐也。

”此心地之乐也;“得天下英才而教育之,三乐也。

”此讲习之乐也。

人伦之乐自父母兄弟之外,妻室欲其同甘苦,子孙欲其师教,宗族欲其和睦,女之适人者欲其得所归结,自人伦而推之,有一败人意则非乐也。

心地之乐岂止俯仰无愧怍而已,其道德必与圣贤合、与天地并,可也;道德未同乎圣贤、未同乎天地,不可以已也。

讲习之乐何止于得英才而教育,凡学问德行之有胜乎吾者,吾方且师之,虽受人之教育亦乐矣。

此三者,天下之真乐。

不此之乐,而以外物为乐,乐未一二,而忧已八九。

世俗以为乐,识者不贵也。

百科知识中国四大发明,欧债危机,金砖四国,莫言,生态难民,莎士比亚,君主立宪制,euro tunnel,thedeclaration of independence,DNA,伦敦奥运会,秦始皇陵兵马俑,论语,大中华文库,Encyclopedia Britannica,a nation on wheels,还有一个masps 还是什么的这个不知道,数了数17个还有8个想不起来了,这个是一个2分,一共五十分。

大学翻译硕士MTI历年考研真题-2013同济大学翻译硕士MTI考研真题(回忆版)(1)

大学翻译硕士MTI历年考研真题-2013同济大学翻译硕士MTI考研真题(回忆版)(1)

2013同济大学翻译硕士MTI考研试题(回忆版)版本1基础英语选择题30个,基本是词汇题,难度适中,参考专八即可四篇阅读理解,题量不大写作二选一,400字,议论文翻译基础汉译英十五个:市场准入、售后客服支持、莫言代表作《丰乳肥臀》、中国共产党中央纪律检查委员会、政治局候补员、色香味形俱全、化境、英译汉十个:translation of pragmatic text, presidential suite,篇章翻译:汉译英两篇,一篇是就任演说中的一段,另一篇是经济方面的,关于企业在国外建厂或与当地合作,走出去英译汉两篇,一篇是关于中药走进世界市场背景,与同仁堂的经营有关,经济类;另一篇是母亲应当怎样教育孩子,第一人称写的翻译评论:1.翻译技巧,给出中文原文及两个版本译文,比较译文优劣,中文答卷2.用英文写译者应该具备的基本素质百科与中文写作百科题:填空题十个:三字经、雍正等,大部分是中国的,国外的考了英国两个党派的名称选择题20个:国外国内都有,历史多看点,文学名著,比如热点莫言,翻译与百科都有名词解释10个:宗教改革运动、表现主义、启蒙运动、八股文、北洋军阀、新文化运动、人文主义、白马寺应用文写作:1.给出一篇演讲稿(梁启超的《人权与女权》),分析其文体及语言特征2.自己写一篇演讲稿,场合自己假设(600字左右)大作文:议论文(1000字左右)议论城市宏大的景观建筑能不能筑起希望之环版本2LZ刚刚打完脑抽按了F5,现在来打第二遍orz基英第一项单选30题,就是考词汇和语法,不是很难,阅读比往年量少,四篇阅读,两篇选择两篇问答,就最后一篇没怎么看懂,作文给了两个题目,二选一,第一题不记得了,我写的第二篇,讲happiness,给了一段话,someone think happiness is。

someone think happiness is。

others think happiness is。

what do you think?写一篇400字的作文翻译基础英译汉the conclusion of the interpreting performance zero tariff presidential suite还有什么节能减排户口登记公告服务什么的,实在记不清了- - 一共10个汉译英招牌菜中国共产党中央纪律检查委员会政治局候补委员收到信用证后30天装运品质检验证书莫言的代表作《丰乳肥臀》化境还有三个不记得了段落翻译,两段英译汉两段汉译英,第一段英译汉好像应该是各种地名,各种不会翻- -各种瞎写- -第二段不记得了汉译英第一篇讲中药,第二篇讲教育子女翻译评论,给了一段中文以及对这段文章的两篇翻译,要求评论译文的优缺点什么的,一直知道有这个题,但也一直不知道怎么写- -就随便写了写,中文写,第二个是问你translator 和interpreter 的基本素质,英文写汉语写作与百科知识应用文给了梁启超的一篇演讲稿《人权与女权》,让分析文体和语言特征,在自拟情境写一篇演讲稿,600字议论文据腾讯网消息,辽宁抚顺市沈抚新城新拔地而起一座建筑,名叫“生命之环”。

大学翻译硕士MTI历年考研真题-2013山东师范大学翻译硕士MTI考研真题(回忆版)(1)

大学翻译硕士MTI历年考研真题-2013山东师范大学翻译硕士MTI考研真题(回忆版)(1)

2013山东师范大学翻译硕士MTI(回忆版)话说俺媳妇和俺一起考研,考试前和俺媳妇一起约好无论如何一定要把考试题给大家弄出来,回馈大家。

不管考得怎么样,先发题啦!为俺媳妇攒人品!话不多说,上题!翻译基础一,短语翻译grain reservefederal reserve bankCODforeign exchange reservearbitration commissionIMFOPECinaugration ceremonyenvironmental degredationport dutsfurded debtdynamic equivalencelegal inheritancecosmopolitan citycash chops市场准入自然保护区对口支援以人为本公务员自筹经费大众传媒上市公司风险评估政府采购认知能力剩余劳动力资产负债表宏观调控基础设施二,段落翻译Text1We are inveterate spectators. Large fractions of our lives are spent watching peopleacting, competing, working, performing, or just simply relaxing. Nor is our interest confinedto the human spectacle. We are captivated by 'things' as well: pictures, sculptures,photographs of past experiences--all have the power to capture our attention. And, if wecan't watch real life, then we are drawn into the virtual worlds of the cinema, televisionpictures, and videos. You may even find yourself reading a book.While some people are skilled in the creation of interesting sights and sounds, others aretrained observers. They seek out unusual sights, or register events that most of us wouldnever notice. Some, with the help of artificial sensors, delve deeper and range farther thanour unaided senses allow. Out of these sensations has emerged an embroidery of artisticactivities that are uniquely human. But, paradoxically, from the same source has flowed asystematic study of Nature that we call science. Their common origins may seem surprising to many, because a great gulf seems to lie between them, shored up by our educational systems and prejudices. The sciences paint an impersonal and objective account of the world, deliberately devoid of 'meaning', telling us about the origins and mechanics of life, by revealing nothing of the joys and sorrows of living. By contrast, the creative arts encodethe antithesis of the scientific world-view: an untrammelled celebration of that human subjectivity that divides us from the beasts; a unique expression of the human mind that sets it apart from the unfeeling whirl of electrons and galaxies that scientists assure us is the way of the world.我们生来就是看客,一生的大部分时间在看别人怎么做事,瞧着别人竞争、工作、表演,甚至看别人休闲。

2015年山东大学考研中文考研历年真题试题(1999-2013)(经典15份)

2015年山东大学考研中文考研历年真题试题(1999-2013)(经典15份)

2015年山东大学中文考研历年真题(1999-2013)目录2013年山东大学考研中文考研真题 (2)2012年山东大学考研中文考研真题 (4)2011年山东大学考研中文考研真题 (6)2010年山东大学考研中文考研真题 (8)2009年山东大学考研中文考研真题 (10)2008年山东大学考研中文考研真题 (12)2007年山东大学考研中文考研真题 (14)2006年山东大学考研中文考研真题 (16)2005年山东大学考研中文考研真题 (18)2004年山东大学考研中文考研真题 (20)2003年山东大学考研中文考研真题 (22)2002年山东大学考研中文考研真题 (24)2001年山东大学考研中文考研真题 (26)2000年山东大学考研中文考研真题 (29)1999年山东大学考研中文考研真题 (30)2013年山东大学考研中文考研真题文学史一、名词解释1《怀沙》2宫体诗3韩孟诗派4荆刘拜杀5《东山词》6《已亥杂诗》7第四种剧本8《放声歌唱》9《倾城之恋》10战国策派二、简答1、《韩非子外储说》中宋人酤酒的梗概和意义2、初盛唐时期唐传奇的特点3、《三国志演义》的成书过程4、新写实小说的局限5、刘凤仙形象分析三、论述1、江城子密州出猎默写并赏析2、屈原《离骚》的艺术特点3、《琵琶记》赵五娘形象分析文学综合一、名词解释1四分法2语流音变3文字4自然主义二、简答1、简述五种语法范畴的特点2、词义的性质3、文本解读在文学阅读中的地位及作用4、结构主义的特点和缺陷三、论述1、语言的变化多种多样,变化有无规律2、灵感的现象的看法四、写作“求与古人合不若求与古人异求与古人异不若求与古人合不求与古人合而不能不合不求与古人异而不能不异《白石道人诗集自序》根据以上材料写一篇文学评论,不少于800字。

2012年山东大学考研中文考研真题文学史(包括现当代)一、名词解释(一个五分,共五十分)1《国殇》2元曲四大家3《李凭箜篌引》4永明体5诚斋体6南朱北王7《关汉卿》8左翼作家联盟9《一致》10《台北人》二、简答:(一个十分,共五十分)1宋玉《九辩》表现的思想。

2013MTI英语翻译基础真题回忆版

2013MTI英语翻译基础真题回忆版

QE3CNNthe Eighteenth National Congress of the CPCUS pivot to AsiaIMFASEANThe Gaza Strip长三角中产收入陷阱纳米技术独立自主的和平外交政策钓鱼岛争端【想不起了待补充】英译汉Broken BRICs (毁了的“金砖四国)Why the Rest Stopped RisingBy Ruchir SharmaNovember/December 2012Over the past several years, the most talked-about trend in the global economy has been the so-called rise of the rest, which saw the economies of many developing countries swiftly converging with those of their more developed peers. The primary engines behind this phenomenon were the four major emerging-market countries, known as the BRICs: Brazil, Russia, India, and China. The world was witnessing a once-in-a-lifetime shift, the argument went, in which the major players in the developing world were catching up to or even surpassing their counterparts in the developed world.These forecasts typically took the developing world's high growthrates from the middle of the last decade and extended them straight into the future, juxtaposing them against predicted sluggish growthin the United States and other advanced industrial countries. Such exercises supposedly proved that, for example, China was on the verge of overtaking the United States as the world's largest economy-apoint that Americans clearly took to heart, as over 50 percent of them, according to a Gallup poll conducted this year, said they think that China is already the world's "leading" economy, even though the U.S. economy is still more than twice as large (and with a per capita income seven times as high).As with previous straight-line projections of economic trends, however-such as forecasts in the 1980s that Japan would soon be number one economically-later returns are throwing cold water on the extravagant predictions. With the world economy heading for its worst year since 2009, Chinese growth is slowing sharply, from doubledigits down to seven percent or even less. And the rest of the BRICs are tumbling, too: since 2008, Brazil's annual growth has droppedfrom 4.5 percent to two percent; Russia's, from seven percent to 3.5 percent; and India's, from nine percent to six percent.None of this should be surprising, because it is hard to sustainrapid growth for more than a decade. The unusual circumstances of the last decade made it look easy: coming off the crisis-ridden 1990s and fueled by a global flood of easy money, the emerging markets took off in a mass upward swing that made virtually every economy a winner. By 2007, when only three countries in the world suffered negative growth, recessions had all but disappeared from the international scene. But now, there is a lot less foreign money flowing into emerging markets. The global economy is returning to its normal state of churn, with many laggards and just a few winners rising in unexpected places. The implications of this shift are striking, because economic momentum is power, and thus the flow of money to rising stars will reshape the global balance of power.【译文出自网络,仅供参考】为何“其它国家”停止增长?全球经济中提到最多的趋势是所谓的“其它国家”的崛起。

大学翻译硕士MTI历年考研真题-2013山西大学翻译硕士MTI考研真题(回忆版)(1)

大学翻译硕士MTI历年考研真题-2013山西大学翻译硕士MTI考研真题(回忆版)(1)

2013山西大学MTI专业课真题回忆版211翻译硕士英语】第一题改错(10个错误)第二题语法和词汇选择题(20个题)这个不是很难难度比专八低第三题阅读(三篇客观选择的15个题第一个(还有一篇主观问答的关于是否应该取消死刑问作者的观点和你的看法写100词以上的论述)第四题写作(很多大学现在不让校外人员在学校的教室里学习你对此有什么看法400词以上)【357翻译硕士基础】PART1 词语翻译英译汉15个:LED WWW HSBC PLO CFO NPC BRICS MasterCard OPEC NewDeal Great Depression down payment rates and taxes Nasdaq汉译英15个:蜀南竹海鱼香肉丝西兰花炒虾仁乾清宫十八大跨国公司反腐倡廉民生问题住房政策网络恶搞美丽中国自谋职业道琼斯工业指数PART2 英译汉"What has the telephone done to us, or for us, in the over hundred years of its existence? A few effects suggest themselves at once. It has saved lives by getting rapid word of illness, injury, or famine from remote places. By joining with the elevator to make possible the multistory residence or office building, it has made possible-- for better or worse-- the modern city. By bringing about a quantum leap in the speed and ease with which information moves from place to place, it has greatly accelerated the rate of scientific and technological change and growth in industry. Beyond doubt it has crippled if not killed the ancient art of letter writing. It has made living alone possible for persons with normal social impulses; by so doing, it has played a role in one of the greatest social changes of this century, the breakup of the multigenerational household. It has made the waging of war chillingly more efficient than formerly possible. Perhaps (though not provably) it has prevented wars that might have arisen out of international misunderstanding caused by written communication. Or perhaps-- again not provably-- by magnifying and extending irrational personal conflicts based on voice contact, it has caused wars. Certainly, it has extended the scope of human conflicts, since it impartially disseminates the useful knowledge of scientists and the babble of bores, the affection of the affectionate and the malice of the malicious.""But the question remains unanswered. The obvious effects just cited seem inadequate, mechanistic; they only scratch the surface. Perhaps the crucial effects are evanescent and immeasurable. Use of the telephone involves personal risk because it involves exposure; for some, to be 'hung up on' is among the worst of fears; others dream of a ringing telephone and wake up with a pounding heart. The telephone's actual ring-- more, perhaps, that any other sound in our daily lives-- evokes hope, relief, fear, anxiety, joy, according to our expectations. The telephone is our nerve-end to society."PART3 英译汉(2001年专业英语八级考试真题)乔羽的歌大家都熟悉。

山东大学211翻译硕士英语专业课考研真题(2019年)

山东大学211翻译硕士英语专业课考研真题(2019年)

山东大学专业课考研真题(211翻译硕士英语)
以梦为马 不负韶华
第 5/10页
山东大学专业课考研真题(211翻译硕士英语)
以梦为马 不负韶华
第 6/10页
山东大学专业课考研真题(211翻译硕士英语)
以梦为马 不负韶华
第 7/10页
山东大学专业课考研真题(211翻译硕士英语)
以梦为马 不负韶华
第 8/10页
山东大学专业课考研真题(211翻译硕士英语)
以梦为马 不负韶华
第 1/10页
山东大学专业课考研真题(211翻译硕士英语)
以梦为马 不负韶华
第 2/10页
山东大学专业课考研真题(211翻译硕士英语)
以梦为马 不负韶华
第 3/10页
山东大学专业课考研真题(211翻译硕士英语)
以梦为马 不负韶华
第 4/10页
山东大学专业课考研真题(211翻译硕士英语)
以梦为马 不负韶华
第 9/10页
山东大学专业课考研真题(211翻译硕士英语)
以梦为马
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2013山东大学MTI专业课真题回忆版
2013年山东大学翻译硕士真题回忆
一.翻译硕士英语。

1. 单选20道,没考改错。

语法的就两三个,考了倒装,虚拟语气。

词汇考的很多,看专八单词确实很有用,复习的时候要注意近义词的辨析。

单词有induce, illicit, come off ,get off, go off, commemorate,其他的记不起来了。

2. 阅读,两篇选择的,一共10个题目,每个2分。

第一篇讲了environment can always condition technology,第二篇讲了一种限制高速公路上车速的新方法。

题目比较简单,阅读篇幅也不长。

后两篇是问答形式,一共五个问题,每个4分。

第一篇讲的是关于心里压力的,第二篇讲的是public opinion 的。

答案在原文中都能找到。

3. 作文,题目是现在大学了越来越多的学生追捧practical subjects such as computer programming. 而theoretical subjects such as philosophy and math 则不受青睐,有人就认为应该把theoretical subjects废除。

对此你如何看待,写一篇不少于400字的作文。

二.翻译基础
1. 词语互译。

SOI APEC INTERPOL, morbidity rate, European Commission, China Meteorological Administration, International Maritime Organization. Capitol Hill, dialectics, 八旗制度,三个代表思想,环境论,鸦片战争,信息化战争,失业保险,问题戏剧。

2. 英译汉。

讲了our strength can go out of our weakness, 比较偏文学性,生词好几个,意思大家都能翻译出来,但是想要出彩不容易。

3. 汉译英。

今年备考的时候我全部练习的政经翻译,结果没考。

文章讲了一些大学生当志愿者的事情,不难翻。

三.百科知识与汉语写作。

1. 名词解释25个。

山大就是不走寻常路不按套路出牌。

平时准备的都没用上,但是感觉平时积累的多了对训练大题思路很有帮助。

这次写起来还算顺手。

题目有:旷夫,招魂,曹刿,休谟,黑格尔,民工,《少年中国说》,马丁路德金,文化,理性,最大化利润,分配,资源配置,绝对理论,兼并,次优。

2. 应用文写作。

某县2012年ZF工作报告,注意开头正文落款结尾。

写作时要求注意以下几点:突出县委县ZF的领导作用,体现宗旨服务理念,全局性,ZF体制内效率的提高还是什么。

3. 大作文,给出了一段材料,讲的是我国在节能减排和生态建设方面取得令人欣慰的成绩,公民也为营造绿色环境做出了各方面努力。

以“论绿色空间和生态责任“为题写一篇不少于800字的议论文。

相关文档
最新文档