《喜福会》跨文化交际讲解
《喜福会》跨文化交际讲解ppt

-
Different Communication Style
American: express their feelings directly, communication depends on verbal messages. Listener should try to understand what people say, not how they behave
Case 1
-
Questions:
1. What makes little Waverly unhappy and rebel against her mother? What did she say?
2. What is Lindo's idea of daughters? Why does she think so?
Emphasize common interests, conformity, cooperation and interdependence.
To consider themselves as individuals Expect people who are involved in a
who are responsible for their own
Individualism: refers to the tendency to focus on the needs of self as opposed to community and society.
从跨文化视角看电影《喜福会》的女性形象

从跨文化视角看电影《喜福会》的女性形象1989年,美籍华裔女作家谭恩美(Amy Tan发表了处女作《喜福会》( The Joy Luck Club ),一举大获成功,获得了一系列如“全美图书奖”和“最佳小说奖”等文学方面的大奖。
美籍华人导演王颖于1993 年将其改编拍摄成电影,很好保持了原著的风格和多视角的叙述方式,在好莱坞创下了极高的票房。
无论小说还是电影,《喜福会》取得如此惊人的成绩离不开作者对中国女性形象的独特见解和精心塑造。
一、形象学 -- 异国形象的分析方法19世纪,形象学与比较文学在世界文学界同时产生,到了20世纪80 年代,形象学理论渐趋成熟起来,直到90年代之后才进入我国理论学界。
形象学( Imagology )是比较文学研究领域的一个重要课题,研究主体是某一国文学作品中所塑造或描述的异国跨文化形象,法国当代著名的比较文学学者芭柔(DHPageauX将之概括为“在文学化,同时也是社会化、跨文化的运作过程中对异国看法的总和”。
比较文学形象学研究的中心内容就是:一个国家形象在另一个异国文学作品中是如何嬗变的,也就是这种跨国、跨文化形象是如何被塑造、想象和建构的。
在这个研究过程中,将着重探讨这一跨国形象所产生的跨文化背景及折射在“他者”形象身上的“自我”,从而挖掘“自我”和他者”“本土”与“异域”的跨文化互动过程。
在此从比较文学形象学视角对《喜福会》中国女性的形象进行分析,从而揭示“自我”和“他者”的互动对跨文化交流的深层次影响。
二、美国“自我”文化关照下的女儿们根据形象学的理论,任何异国形象的树立都是“自我”与“他者”互动的结果。
作为第二代华裔的儿女,谭恩美生长于美国、接受了地道的美式教育,自然形成了纯美式的思维方式和行动风格,但另一方面她又不得不接受来自于华人家庭的教育方式和从父母那里所继承的中国文化。
然而在美国主流文化自然属于美国白人文化,因此在这样的成长环境中,谭恩美有意识或无意识地对中国文化及中国人有着排斥甚至抵触。
跨文化视角下归化与异化翻译分析——以电影《喜福会》为例

跨文化视角下归化与异化翻译分析——以电影《喜福会》为例跨文化视角下归化与异化翻译分析——以电影《喜福会》为例引言:随着全球化进程的加快,不同文化之间的交流与融合逐渐增多。
作为不同文化之间的桥梁,翻译对于文化的传播起着重要的作用。
本文以电影《喜福会》为例,从跨文化视角出发,探讨了归化与异化两种翻译策略在电影翻译过程中的应用与效果。
通过对电影中的文化元素翻译的对比分析,深入探讨了归化和异化两种翻译策略在跨文化交流中的差异和优缺点。
一、归化与异化翻译策略的概述归化和异化是早期文化翻译理论中提出的两个重要概念。
归化翻译策略强调在将一种文化传达给另一种文化的过程中,尽量保持一定的相似性和可理解性,使接受方更容易理解原文的文化内涵。
异化翻译策略则更加注重原文的语言特色和文化差异,不同程度上使接受方适应原文的环境与文化。
归化和异化两种翻译策略各有其优缺点和适用范围。
二、《喜福会》的跨文化翻译分析《喜福会》是一部充满中西方文化交融的电影,里面涉及许多文化元素的翻译。
通过对电影中的几个具有代表性的文化元素进行分析,我们可以更好地理解归化和异化翻译策略在跨文化翻译中的应用和效果。
1. 人名的翻译在电影中,人物的名字涉及到不同文化之间的差异。
归化翻译策略更倾向于将人物的名字直接翻译为接受方所熟悉的名字,以降低文化障碍。
例如,电影中主人公的中文名字“黄石”被翻译为英文名“Rock”,寓意是中西方文化交融的产物。
而异化翻译策略更希望保留原文的文化特色,因此可能选择保留人物的原有名字。
2. 风俗习惯的翻译电影中描绘了中国传统婚礼的场景。
在归化翻译中,这些传统习俗可能会有所改变,以适应接受方的文化背景。
例如,电影中的“接亲”仪式被翻译为“bride-f etching”,更符合西方婚礼习俗。
而在异化翻译中,可能会保留原有的中文术语,以更真实地反映中国婚礼的特色。
3. 社会背景的翻译电影中描绘了中国不同社会背景的人物形象。
在归化翻译中,可能会选择翻译为接受方所熟悉的社会背景,以减少文化隔阂。
电影《喜福会》的跨文化解读-2019年精选文档

电影《喜福会》的跨文化解读一根羽毛,本来长在旧上海市场一只鹅的身上。
当这只鹅漂洋过海来到异乡,却被剥夺了入境的权力,只留下一根羽毛,伴随女主人一路珠箔飘灯……“我要在美国生一个像我一样的女儿。
但是,在那里没有人会根据她丈夫打嗝的响亮程度来衡量她的身价;没有人会瞧不起她,因为我会让她讲一口漂亮的美国英语;在那里她将无忧无虑,她将理解我的一番苦心, 因为将送给她这只天鹅只超乎想象的美丽天鹅。
”--- 电影《喜福会》(The Joy Luck Club )以这样的开场白开始了四个华裔美国家庭、四位母亲的寻梦之旅,也开始了四对母女在迥异于本土文化的异国他乡在思想、文化、观念上的激情碰撞。
这部电影以一种平稳语调娓娓讲述了四对性格不同、命运各异的母女在旅美生活中的故事。
故事本身的错综复杂带有典型东方思维,而两种带有强烈对比特征的场景中国社会与美国社会――的转换方式则又具有典型西方戏剧化特征。
喜福会”其实是四位母亲为自己在家庭聚会打麻将的活动而取的一个带有传统中国色彩的名称。
虽然她们相识的缘由很美国化――因教友聚会而认识。
但几个带有深刻中国传统文化背景的女人却在家庭聚会时乐此不疲地进行很中国化的娱乐活动一一打麻将,身着传统服装,用汉语聊家常。
这一切,在典型美国式的古典欧式室内装修的场景下进行,显得那么格格不入,而又充满戏剧化效果。
在电影中,无处不在地展现了强烈的文化冲突。
这种冲突不仅存在于这些华裔家庭和本土美国白人之间,而且存在于第一代和第二代美国移民之间,包括家庭观念、婚姻观念、等级观念等。
透过这些,我们隐约能感受到贯穿整部电影的一种精神脉络,一种对于不同特征文化及其维度空间的关注。
在这里,笔者试图从“文化维度”理论角度来阐释本片中所展示的中美文化基因的冲突表现及其成因。
、关于“文化维度”理论文化维度”理论是荷兰学者吉尔特• 霍夫斯泰德Geert Hofstede )在调查的基础上提出的,在跨文化理论方面具有相当的影响力。
《喜福会》跨文化交际讲解.ppt

Different Communication Style
Chinese: use indirect way to express one's feeling, speakers do not always express their meaning fully in words. Listener should try to understand other's meaning in context.
Case 3
Questions:
1.What do you think of Rich's behavior at dinner? Do Lindo and the other family members accept it? Can you guess their opinions on Rich? Why do they think so?
group relationship to have duties and
actions as well as for their destinies obligations to one another
Different Family Values
Chinese: most of the parents think that they have right to arrange their children's life and point out their mistakes, meanwhile, the children have obligation to take care of their parents well, it is necessary to obey parents' instructions.
从跨文化交际的视角解读《喜福会》中的中国式母爱

从跨文化交际的视角解读《喜福会》中的中国式母爱1. 引言1.1 介绍《喜福会》《喜福会》是一部由陈可辛执导,周迅、赵薇、秦岚等主演的中国电影。
该电影讲述了三代女性在中国社会变迁中的生活遭遇和情感纠葛。
通过展现三位女性的家庭故事,描绘了中国家庭中母女关系的复杂性和母爱的伟大力量。
电影中呈现了不同时代的母亲与女儿之间的爱恨情仇,体现了中国传统文化对家庭、尊老爱幼的价值观念。
也反映了中国社会在现代化进程中,家庭关系和个人选择之间的冲突与协调。
《喜福会》通过母女关系的叙事,探讨了家庭中的权力结构、亲情纽带和文化传承,让观众在跨越不同时空的情感碰撞中,感受到母爱的无私和坚韧。
这部电影深刻展现了中国式母爱的悲壮和无限力量,是一部值得深入探讨和理解的作品。
1.2 中国式母爱的特点中国式母爱的特点包括对子女的无条件关爱和牺牲精神、强烈的责任感和教育期望、以及对家庭和传统价值观的尊重和坚守。
在中国文化中,母爱被看作是无私的、永恒的、坚定的,是母亲对子女的无限付出和奉献。
中国式母爱还体现在母亲们对子女的严厉要求和督促,希望他们成为有品德、有才华、有责任感的人。
中国母亲们通常以身作则,以自己的行为和言传身教来影响和引导子女,尽最大的努力培养他们的品格和才能。
母爱在中国文化中被视为至高无上的,是孩子成长过程中最重要的支柱和保障。
通过这种特有的母爱模式,中国的母亲们传承着古老的文化传统和家庭观念,在跨文化交际中展现出与其他文化不同的独特魅力和影响力。
2. 正文2.1 中国式母爱在跨文化交际中的表现中国式母爱在跨文化交际中的表现可以从多个方面来探讨。
中国式母爱强调家庭和睦、亲情深厚,这种价值观在跨文化交际中往往会给人一种温暖和亲切感。
中国母亲通常会表现出对子女的无私关爱和关心,这种关怀和支持在跨文化交际中也往往会被看作是一种积极的力量。
中国式母爱追求子女的成功和幸福,母亲们往往会无私奉献,为了子女的未来付出一切。
在跨文化交际中,这种母爱的表现往往会被看作是一种珍贵的品质,体现了中国文化中对家庭和子女的重视。
《2024年跨文化视角下归化与异化翻译分析——以电影《喜福会》为例》范文

《跨文化视角下归化与异化翻译分析——以电影《喜福会》为例》篇一一、引言在全球化的背景下,跨文化交流变得越来越重要,翻译在其中起着桥梁的作用。
归化与异化翻译是两种常用的翻译方法,其各自的应用在跨文化视角下具有深远的意义。
本文以电影《喜福会》为例,对归化与异化翻译进行分析,探讨其在跨文化传播中的作用和影响。
二、归化翻译与异化翻译概述归化翻译是指将源语文化中的内容以目标语文化的表达方式进行翻译,使译文更符合目标语读者的阅读习惯和思维方式。
而异化翻译则是在保持源语文化特色的基础上,将原文的异国文化特色、语言习惯等直接翻译到译文中,使译文更接近原文的风格和表达方式。
三、电影《喜福会》的背景与特点电影《喜福会》是一部以华裔家庭为背景的影片,涉及到中美文化的碰撞与融合。
影片中包含了大量的文化元素和语言特色,为归化与异化翻译的分析提供了丰富的素材。
四、归化翻译在《喜福会》中的应用分析在电影《喜福会》的翻译中,归化翻译的应用主要体现在以下几个方面:1. 语言习惯的调整:为了使译文更符合目标语读者的阅读习惯,译者对原文中的语言进行了适当的调整。
例如,将一些具有中国特色的表达方式转化为更通俗易懂的英语表达。
2. 文化背景的补充:对于一些在目标语文化中不常见的文化元素,译者通过注释或解释的方式进行了补充说明,帮助目标语读者更好地理解影片中的文化背景。
五、异化翻译在《喜福会》中的应用分析在电影《喜福会》的翻译中,异化翻译的应用主要体现在以下几个方面:1. 保留原文风格:在保持原文意义的基础上,尽量保留原文的语言风格和表达方式,使译文更接近原文的风格。
这有助于保留影片中的文化特色和语言魅力。
2. 传达异国文化:对于影片中的一些具有中国特色的文化元素,译者通过直接翻译的方式将其传达给目标语读者,使读者能够感受到不同文化的魅力。
六、归化与异化翻译的对比分析归化与异化翻译在电影《喜福会》的翻译中各有优劣。
归化翻译有助于使译文更符合目标语读者的阅读习惯和思维方式,提高可读性和可理解性。
从跨文化交际视角解读电影《喜福会》

拆散他们 , 甚至用鞋子打她们 。但
织之间的关系。 ( G u o — mi n g c h e n ,
的是帮 助人们解决 交际 中产生 的
问题 , 提 高交 际 能 力 ” 。( 胡文 仲 ,
次争 吵 中 ,菁 美 由于 不想屈 就
母 亲 的 压 力 练 琴 就 对 母 亲 说 道 “ 我 再 也 不 弹 琴 了 …… 这 儿 不 是
二. 跨文化交 际视 角解读 电影 《 喜福会》
突在某种 程度上便 折射 出了 中美
困口躅圜
两种 文化之 间个人 主义 和集 体 主
义 价 值 观 的碰 撞 。
垫 பைடு நூலகம்
国男朋 友不 负责任 以后 ,就 执意
壑童
做的一切也都是 为 了保 护和培 养 她们 ,是母爱 支撑起 的这一切 生
学教 育
从跨文化交际视角解读电影《 喜福会》
圃 子海利 占立玲
内容摘要 : 生活在不 同文化 背景 中的人们 , 由于价值观和 生活方式不 同, 对待事情 的观点和态度也 必然存
在差 异, 交往过程 中势 必会产 生矛盾和冲突。 由著名美籍华裔女作家谭 恩美 的同名 畅销 小说改编 的电影《 喜福 会》 便是跨文化交际 中从文化冲 突到 融合 的典型例子。本文便 以该 电影为例, 借助霍夫斯泰德 的跨 文化交际文 化围度理论 , 对大量存在于小说 中的文化冲突现象进行解读。通过分析 , 得 出不 同文化 间的交往 需要相 互尊重 和理 解, 需要爱与真诚 。理解 、 爱和真诚 永远是 沟通心灵 的桥梁 、 连接世界 的纽 带。 关键词 : 《 喜福会》 个人 主义 集体主义 权力距离 文化认 同
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Questions:
1. What makes Fra bibliotekittle Waverly unhappy and rebel against her mother? What did she say? 2. What is Lindo's idea of daughters? Why does she think so? 3. Do you think the argument between Linda and little Waverly would happen to ordinary Chinese mothers and daughters? Why or why not?
Different Family Values
Chinese: most of the parents think that they have right to arrange their children’s life and point out their mistakes, meanwhile, the children have obligation to take care of their parents well, it is necessary to obey parents’ instructions. American: people advocates the freedom, equality and democracy. Parents let children to make choice themselves. Children have responsibility to their own action.
Case 3
Questions:
1.What do you think of Rich’s behavior at dinner? Do Lindo and the other family members accept it? Can you guess their opinions on Rich? Why do they think so? 2.Does Rich realize the mistakes he has made? Why?
Different Culture Value
Individualism: refers to the tendency to focus on the needs of self as opposed to community and society. Collectivism: refers to the tendency to focus on the needs of community and society as opposed to self.
Individual should resist personal ambition and try to blend in with the crowd Emphasize common interests, conformity, cooperation and interdependence. Expect people who are involved in a group relationship to have duties and obligations to one another
Individualism
(American)
Individual as key element Personal happiness is ultimate goal
Collectivism
(Chinese)
Society as key element Society’s prosperity is ultimate goal
Case 2
Questions:
1.Do Suyuan and Lindo really complain of their daughter’s ignorance to each other? What is the real purpose of their words? Why do they express their feelings in that way? 2.What is the expressive differences between Waverly/June’s dispute and Suyuan/Lindo’s flaunt? Why do they have such differences?
Case 4
Questions:
1.What makes June unpleasant to her mother? Does she know the deep idea of her mother? 2.Does Suyuan love her daughter? Does she know her daughter? Does she always express her real idea to her daughter?
Dining Culture
Chinese: people never speak insincerely. We don’t say what we think. American: Express their need straightforward. enjoy themselves, say what they want, accept what they need.
Different Communication Style
Chinese: use indirect way to express one’s feeling, speakers do not always express their meaning fully in words. Listener should try to understand other’s meaning in context. American: express their feelings directly, communication depends on verbal messages. Listener should try to understand what people say, not how they behave
Individuals are encouraged to improve themselves through learning To think for themselves, to express their ideas and opinions and to make their own choices To consider themselves as individuals who are responsible for their own actions as well as for their destinies