翻译辨析1-2单元
高考翻译易混淆词辨析

高考翻译易混淆词辨析导语:高考英语翻译常常是考生们心中的痛。
尤其是在词义辨析上,很多同学常常被类似或者相似的单词搞得一头雾水。
为了帮助大家更好地应对高考翻译题,本文将为大家介绍一些易混淆词的辨析,希望能够帮助大家提高翻译能力,取得更好的成绩。
一、常见易混淆词辨析:1. Immigrate与EmigrateImmigrate和Emigrate都表示“移民”的意思,但是它们的使用情境略有不同。
Immigrate多指从一个国家移居到另一个国家,强调的是移动的目的地。
Emigrate多指离开一个国家,强调的是移动的出发地。
例如:His parents immigrated to Canada last year. (他的父母去年移民到加拿大。
)My grandparents emigrated from China when they were young. (我祖父母在年轻时从中国移民出去。
)2. Adverse与AverseAdverse和Averse都表示“反对”的意思,但是它们的用法稍有区别。
Adverse通常用来形容事物和不利的环境,而Averse则用于描述人的态度或意愿。
Adverse在句子中通常是形容词,而Averse通常是形容词或者介词。
例如:She had an adverse reaction to the medication. (她对药物有不良反应。
)I am averse to taking risks. (我不愿意冒险。
)3. Assure、Ensure与InsureAssure、Ensure和Insure都表示“确保”的意思,但是它们的用法略有不同。
Assure常常用来表示向人提供保证或安抚情绪,ensure表示确保某事发生或做好准备,而insure则用于表示购买保险。
例如:I assure you that everything will be fine. (我向你保证一切都会好起来的。
中学教材全解八年级英语

Module 1 How to learn English第1单元内容详解1. Welcome back, everyone.欢迎大伙儿回到学校。
welcome v. 欢迎welcome sb. to + 地址欢迎某人到某地Welcome you to our school.欢迎你到咱们学校来。
Welcome home! 欢迎回家!(home为副词,因此前面不用to)welcome n.欢迎,迎接a warm welcome 热情欢迎a cold welcome 冷遇2. Now because it's a new term, I'm going to give you some advice.新学期开始之际,我想给大伙儿提几点建议。
advice意为“建议,意见”,是不可数名词。
表示“一条建议”用a piece of advice, 表示“一些建议”用some advice。
I'll give you some advice on how to look after your pet dog.我将给你一些如何照顾你的宠物狗的建议。
[搭配] —give sb. some advice / give some advice to sb. 给某人提一些建议ask for advice 征求意见follow / take sb.’ s advice 同意某人的建议7. 拓展advise是动词,意为“建议”,后接名词、代词或动名词作宾语,也可用于advisesb. (not) to do sth.结构,意为“建议某人(不要)做某事”。
She advised us to wait (for) one more day. 她建议咱们再等一天。
3. Why don't you write it down? 你们为何不把它记下来呢?(1)Why don't you do…?是英语中一个重要的句型,意为“你(们)什么缘故不做事呢?”,多用来向对方提出建议。
2015翻译资格考试常见英语词语辨析(2)

2015 翻译资格考试常见英语词语辨析(2)6.hunger 与starvation两词都表“饥饿”。
hunger 指人对食物的迫切要求,是一种正常的生理现象。
如:Hunger is the best sauce. 肚子饿了吃什么都香。
而starvation 指长时间缺乏食物引起痛苦,与hunger 相比是不正常的生理现象,而是人为的灾难。
如:The old man died of starvation. 那个老人活活饿死了。
7.boring 与dull , tiresome三词都为“令人厌烦的”,但有区别:boring 概念最广,尤指引起人厌倦、枯燥的谈话文章,也指令人生厌的人。
如:The talk was very long and boring. 这篇谈话冗长,毫无趣味。
dull 与boring 极为相近,也指因呆板或缺乏趣味性而令人感到厌倦。
如: a dull book 一本枯燥的书。
tiresome 主指单调沉闷而产生疲倦厌烦。
如:It’s tiresome to be funny for a whole evening 整晚上都逗笑取乐是很疲劳的。
8.gift 与present两词都为“礼物”,但有细微的差别。
gift 既指免费捐赠给团体或机构的物品,也指亲友间互赠礼品。
如: a gift to the museum 一件捐给博物馆的赠品。
present 指亲友间互赠, 如:Here is a little present for you. 这儿有你一份小小的礼物。
9.handsome 与beautiful两词都表“美丽”,但有区别。
beautiful 指优美和谐、高贵,多形容妇女、地方、事物,很少用来形容男子。
如: a beautiful woman 一位美丽的妇女/ a beautiful scene 美景。
而handsome 用于形容男人,表示英俊潇洒。
如:He is a tall and handsome man. 他是一个高大英俊的男人。
[精品]翻译辨析1-2单元.doc
![[精品]翻译辨析1-2单元.doc](https://img.taocdn.com/s3/m/731161e0cf84b9d528ea7ab0.png)
Chinese-English (中国英语)"科举(imperial examination)"、"翰林院(Haniinyuan, Imperial academy)"、"五四运动(May Fourth Movement)"、"赛先生(Mr. Science)"、"徳先生(Mr. Democracy )?\ “片话文(baihuawen)"、''双百方针(Two hundred Policies)^^、"人民公社(people's commune)”、"四个现代化(four modemization)" Confucianism(儒家思想)、Four Books 《四书》、Five Classics(五经)、paper tiger(纸老虎)、Great Leap Forward(大跃进)、Cultural Revolution (文化大革命)、Chinese herbal medicine(中草药)、two civilizations (两个文明)、One China Policy(一个中国政策)、iron rice bowl (铁饭碗)、floating population(流动人口)、vegetable basket project(菜篮了T 程). emancipate the mind and seek truth from facts(解放思想、实事求是)、special economic zone (经济特区)、reform and opening —up program (改苹开方攵)、the cause of building socialism with Chinese characteristics (建设有中国特色的社会主义事业)、peaceful rising "和平崛起"Chinglish (中式英语)go and look! 走着瞧You have seed・ I will give you some color to see see. Brothers! Together up! 你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!If you want money, I have no; if you want life, I have one! 要钱没有,要命一As far as you go, to die 有多远,死多远if you tiger me , i will mountain you 如果你唬我我就shan 你you don't bird me, I don' t bird you 伤〈不ni so 我我也不nia o 伤彳give me take down!给我拿下Heart flower angry open 心花怒放对话篇You ask me, me ask who? 你问我我问谁we two who and who?我们俩谁跟谁hello everybody! if you have something to say, then say! if you have nothing to say, go home!有事起奏,无事退朝!you me you me彼此彼此You Give Me Stop 1你给我站住!People mountain peole sea! 人山人海horse horse tiger tiger 马马虎虎American Chinese not enough 美屮彳、足no three no four 不三不四No Ma# ze d#ng , no new china 没有毛##没有新屮国Know is know, noknow is noknow知之为知之,不知为不知5 talks, 4 beauties & 3 loves五讲四美三热爱谚语篇Dragon born dr ago n, chicken bor n chicke n, mouse s son can make hole! 龙生龙,风生风,老鼠的儿了会打0!red face know to ine 红颜知己Moon under old man 月下老人You really have two down sons 你真有两下了错误的表达导致错误的理解"非紧急情况请止步” ,tf<no entry on peacetime"小心滑倒” a slip and fall down carefully^ “Rolling donkey”(摇滚驴),四喜丸了“4 Gkd Meatballs”(四个欢喜的肉球)。
2024年人教版语文九年级上册

2024年人教版语文九年级上册一、字词积累。
1. 生字词。
- 课本后的“读读写写”部分是重点。
例如在第一单元可能会有一些描写自然景色或者表达情感的词汇,像“妖娆(yāo ráo)”“风骚(fēng sāo)”等。
要准确掌握这些字词的读音、字形和字义。
- 多音字,如“分(fēn/fèn)”在不同语境中的读音和用法。
- 易错字,像“亵渎(xiè dú)”中的“亵”字容易写错。
2. 词语辨析。
- 近义词辨析,例如“必须”和“必需”。
“必须”表示事理上和情理上的必要,一般用来修饰动词;“必需”侧重于表示不可缺少,一般用来修饰名词。
- 成语积累,如“断章取义”,要理解其含义(不顾文章或讲话的原意,孤立地取一段或一句的意思)并能正确运用。
二、古诗词背诵与理解。
1. 必背古诗词。
2. 古诗词赏析方法。
- 从意象入手,分析意象所蕴含的情感。
例如在古诗词中,“月”常常代表思乡之情,“柳”有送别之意。
- 关注诗人的写作背景,了解诗人创作时的境遇,有助于更好地理解诗歌的内涵。
如杜甫的诗多反映社会动荡、人民疾苦,这与他生活在唐朝由盛转衰的时期有关。
三、文言文学习。
1. 文言文实词、虚词积累。
- 实词,如“为”在不同语境中有多种含义。
“为宫室之美(为了)”“行拂乱其所为(做)”等。
- 虚词,像“之”,“予独爱莲之出淤泥而不染(主谓之间,取消句子独立性)”“何陋之有(宾语前置的标志)”等。
2. 文言文翻译技巧。
- 逐字对译,然后调整语序。
如“甚矣,汝之不惠”应翻译为“你太不聪明了”,这里要把主谓倒装的语序调整过来。
- 保留专有名词,像人名、地名、官名等,在翻译时直接保留。
- 补充省略成分,文言文常常省略主语、宾语等,翻译时要补充完整。
四、现代文阅读。
1. 记叙文阅读。
- 概括文章内容,包括六要素(时间、地点、人物、事件的起因、经过、结果)。
- 理解文章主题,从文章的情节、人物、环境描写等方面综合分析。
综合英语第五册翻译与辞汇辨析

Sentence(Unit 1 —8)1、我自己尚未看过,不过大家都以为这是一部好片子。
(suppose)英:I haven’t seen it myself, but it is supposed to be a really good movie.二、女主人把奶酪切成恰好一口的小片。
(bite-size)英:The hostess cut the cheese into bite-size pieces.3、倘使睡眠不足的话,没有人能够正常生活。
(deprive)英:No one can function properly if they are deprived of adequate sleep.4、他细心地学我的样子,装作没发生什么怪事。
(copy)英:he carefully copied my pretense that nothing unusual had occurred.五、外面热得灼人,游客都躲到有风扇凉爽的小屋里。
(fan-cooled)英:It was scorching outside;all the tourists escaped into the fan-cooled hut.六、我就是来看他那被说得神乎其神的脚法的。
(fabled)英:I’ve come to see his fabled footwork that people talk so much about.7、我不是一个严格意义上的教师,因为我没有接受过训练,可是我有丰硕的教学经验。
(proper)英:I’m not a teacher proper, since I haven’t been trained ,but I’ve a lot of teaching experience.八、学生通常都会在考试前猜想题目。
(anticipate)英:Students tend to anticipate what questions they will be asked on the examination.九、此刻有些家长对子女的要求太高,要他们学很多东西。
高三英语Themeparks复习
高三英语Themeparks复习Unit5Theepars一、语言要点I单元要点预览词汇部分词语辨析1.hichever/noatterhich2.cloth/clothe/clothes/clothi ngpreserve/reserve词形变化1.centralad中央的,核心的;中心的;主要的centern.圆心,正中;中心v.把……集中于centrallyadv.中央地,集中地attractvt.吸引,引起……的注意attractionn.吸引;具有吸引力的人或物attractivead有吸引力的,引起注意的tourisn.旅游事业tourv.旅行,游历touristn.旅游者,观光者lengthn.长,长度,距离;一段,一节lengthenv.变长,延伸longad/adv.长的n.长时间vi.渴望settlern.移居者;殖民者settlevt.调停;安排;支付vi.定居;飞落settleentn.解决,协议;居留地translatorn.译者translatev.翻译translationn.翻译,译adissionn.准许进入;入场费;承认aditvt.承认;准许……进入vi.承认重点单词1.variousad不同的;各种各样的auseentn.娱乐品;娱乐;快singvt.&vi.摇摆;摆动n.[c]摇摆;千秋funn.[u]有趣的人或事,玩笑,娱乐preservevt.保存;保留;保护n.[c,u]保护advancevi.前进vt.预先发放,提前n.进展重点词组1.befaous/nonfor由于……而闻名;以……而著称noonder难怪;不足为奇beodelledafter/on根据……模仿;仿造etolifevi.活跃起来;苏醒过来,振作起来,表现生动ithinreachof...在……可到达或前往的距离以内重点句子1.Soeparsarefaousforhavingthebiggestorlongestroller coasters,othersforshoingthefaoussightsandsoundsofac ulture.Ifdriving,Futuroscopeisithineasyreachofthefreeay.重点语法V-ing的基本用法II词语辨析hichever/noatterhich【解释】hichever无论哪一个;任何一个/些1)引导名词从句,即主语从句或宾语从句;2)引导让步状语从句=noatterhich,译作“无论哪一个”。
外研版高中英语必修1 Module2 词义辨析精讲
1.【原句再现】my father is very lively and energetic, but he is not very patient.
lively, live, alive, living
近义词
辨析
例句
lively
生动活泼的
Eve这儿一切都生机勃勃。
live
live“活着的”,通常指物,不指人,常用来做定语放名词的前面。还指“实况转播的”。
a live wire有电的电线,
a live fish一条活鱼。
alive
活着的,侧重说明生与死之间的界限,既可指人,也可指物;为表语形容词,强调状态,也可作后置定语或宾语补足语。
No man alive is greater than he.在活着的人中没有人比他更伟大了。
as, since, because, for
近义词
辨析
例句
as
as是从属连词,说明一般的因果关系,语气较弱,说明比较明显的原因,它引导的从句通常放在句首,有时也可放在句末。
As it is raining, you\'d better take a taxi.天下雨了,你最好乘出租车。
since
since意为"既然",表示对方已知的无需加以说明的原因或事实,语气比because弱,但是比as强。
as a result, as a result of, result in, result from
近义词
辨析
例句
asa result
副词短语,“因此,结果”,单独使用,一般放在句首,后面加逗号。
he defeated all competitors and won the scholarship as a result。他击败了所有的竞争者,最终赢得了奖学金。
2015翻译资格考试常见英语词语辨析(1)
2015 翻译资格考试常见英语词语辨析(1)1.elder 与elderly两者都为“年老的”,但有细微的差别。
elderly 指中年与暮年之间的年龄,表示人已过中年,因此,这词常用来代替old。
如:an elderly gentleman. 一位年长的绅士。
elder 指年龄稍长者,适用于家庭的兄弟姐妹之间。
如:Tom is the elder of the two. 汤姆是两个孩子中较大的一个。
2.precious 和expensiveexpensive 表示“昂贵的”。
如:The drink was cheap , but the food was very expensive . 饮料很便宜,但食物很贵。
precious 表示“珍贵的,宝贵的”。
如:The children are precious to me . 孩子们对我来说很重要。
3.regret to do 和regret doingegret doing 表示“做了某事而感到遗憾或后悔”,v-ing 动作发生在regret 之前。
如:I regretted missing the train. 我为没有赶上火车而感到很懊恼。
regret to do 指“当时或现在遗憾地做什么”。
如:I regret to tell you that we ?can?’t? stay here any longer. 我遗憾地告诉你,我们不能在这儿多呆了。
4.day by day 和day after day两词组意思很近,但有区别:day by day 只用作状语,表示“一天天地”,有逐渐转变的意思。
如:Day by day she seems to grow a little taller. 她似乎一天天地长高了。
day after day 可作主语,宾语等,亦可作状语,表示“一天又一天”,强调动作的重复,表示时间的长久。
如:Wedo the same work day after day. 每天我们做着同样的事情。
2012年考研英语二真题全文翻译答案超详解析
2012 年全国硕士研究生入学统一考试英语(二)试题答案与解析Section I Use of English一、文章题材结构分析本文是一篇关于人物介绍的说明性文章,主要讲述了G. I. Joe 由普通人成长为英雄,是美国特种兵敢死队的象征。
二、试题解析1.【答案】B【解析】本段开篇提出主题:G. I. Joe 这个名字对于参加过第二次世界大战的人来说意义非凡。
空格中需要填动词,在定语从句中做谓语,其主语是who(指代men and women),动作发生的地点是in World War II;空后的句子“the people they liberated”中 they也指代 men and women,他们有 liberate的动作,由此推断“the men and women”指的应该是参加了第二次大战的男人和女人,即服役的军人。
只有serve 有“服兵役”的意思,所以选 B。
A 项 perform 意为“表现;执行;表演”;C 项 rebel 意为“造反,反抗”;D 项 betray 意为”背叛,出卖”,皆不符合文意,为干扰项。
2.【答案】B【解析】空格处所指的人与下文的 the poor farm kid 和 the guy 在含义上呼应,同时与空格后的“grown intohero”逻辑含义应保持一致,因此空内信息应该是与hero“英雄”意思相对,后面的分句说他背井离乡,经历了很多苦难,显然这里应该是说由普通人平凡人(common man)成长为英雄,所以选 B。
A 项actual 意为“实际上,事实上的”;C 项special 意为“特殊的,专门的”;D 项normal 意为“正常的,常态的”;皆不符合上下文语意,为干扰项。
3.【答案】A【解析】本题考查的是词语的搭配关系,需要填入动词在定语从句中做谓语,先行词是who(the guy),宾语是all the burdens of battle,要表达“承担战争带来的负担,应该用动词bear 或shoulder,所以这里选 A,bore。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Chinese-English (中国英语)“科举(imperial examination)”、“翰林院(Hanlinyuan, Imperial academy)”、“五四运动(May Fourth Movement)”、“赛先生(Mr. Science)”、“德先生(Mr. Democracy )”、“白话文(baihuawen)”、“双百方针(Two hundred Policies)”、“人民公社(people’s commune)”、“四个现代化(four modernization)” Confucianism(儒家思想)、Four Books《四书》、Five Classics(五经)、paper tiger(纸老虎)、Great Leap Forward(大跃进)、Cultural Revolution (文化大革命)、Chinese herbal medicine(中草药) 、two civilizations (两个文明)、One China Policy(一个中国政策)、iron rice bowl (铁饭碗)、floating population(流动人口)、vegetable basket project(菜篮子工程)、emancipate the mind and seek truth from facts(解放思想、实事求是)、special economic zone (经济特区)、reform and opening-up program (改革开放)、the cause of building socialism with Chinese characteristics (建设有中国特色的社会主义事业) 、peaceful rising“和平崛起”Chinglish (中式英语)go and look!走着瞧You have seed. I will give you some color to see see. Brothers!Together up!你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!If you want money,I have no;if you want life,I have one!要钱没有,要命一As far as you go, to die 有多远,死多远if you tiger me ,i will mountain you 如果你唬我我就shan你you don't bird me, I don’t bird you 你不niao我我也不niao你give me take down!给我拿下Heart flower angry open 心花怒放对话篇You ask me,me ask who?你问我我问谁we two who and who?我们俩谁跟谁hello everybody!if you have something to say, then say!if you have nothing to say, go home!有事起奏,无事退朝!you me you me 彼此彼此You Give Me Stop!你给我站住!People mountain peole sea!人山人海horse horse tiger tiger 马马虎虎American Chinese not enough 美中不足no three no four不三不四No Ma# ze d#ng ,no new china 没有毛##没有新中国Know is know, noknow is noknow知之为知之,不知为不知5 talks, 4 beauties & 3 loves 五讲四美三热爱谚语篇Dragon born dragon, chicken born chicken, mouse’s son can make hole!龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打O!red face know to me 红颜知己Moon under old man 月下老人You really have two down sons 你真有两下子错误的表达导致错误的理解“非紧急情况请止步”,“no entry on peacetime”“小心滑倒” “slip and fall downcarefully”“Rolling donkey”(摇滚驴),四喜丸子“4 Glad Meatballs”(四个欢喜的肉球)。
“man and wife lung slice”(丈夫和妻子的肺片)语言差异导致表达的不同比较下面那个翻译为正确或准确的译文:“来信写道”the letter writes,/ the letter reads; “取得成就”make achievements, /score/attain achievements,; “革命接班人”successor to the revolution / revolutionary successor;“为了推动中美关系的发展,中国需要进一步了解美国,美国也需要进一步了解中国。
”To promote the development of the China-US relations, China needs to know the US betterand (the US also needs to know China better). the development of 可省,句末括号内的文字用vice versa 代替;(3) 修辞词过多,画蛇添足:“彻底粉碎”completely smash,smash的本意是break completely; “完全征服” comp letely conquer, conquer 不可能是partly;“伟大的历史性转折” a great historic change, historic 已经还有great;以上complete和great 均不可译;(4) 省略不当:“人的意志想要避免也不可能”It cannot be avoided even if people want to.句末必须加上avoid it。
(5) 拟人有误:“创新是一个民族进步的灵魂。
”Innovation is the soul of a nation’s progress.soul 是有生命的,innovation没有,改译为innovation sustains the progress of a nation;(6) 词类未转换:“中国的富强和发展不会对任何国家构成威胁” The strength, prosperityand development of China will pose no threat to any countries. 可改译为A strong, prosperousand developed China will pose no threat to any countries.文化差异导致表达的不同比较中西翻译对比今天天气很闷 Today is very close./It is very close today.对不起,我把字典忘在家里了I forget my dictionary at home./I left my dictionaryat home."笑掉大牙Chinese Style ——That really makes people laugh off their front teeth. American Style —— That really makes people laugh off their head.找茬Chinese Style —— At school, those guys always come to find my trouble. American Style —— At school, those guys always come to pick on me.学好英语Chinese Style —— To learn English well, a great deal of practice is necessary American Style —— To learn English well, one needs/you need to havea great deal of practice.车速Chinese Style —— The speed of the car is getting faster and faster. American Style —— The speed of the car is getting higher and higher.跳舞Chinese Style —— Let's dance with the music. American Style —— Let's dance to the music.奔三Chinese Style —— We are all running for/to thirty.American Style ——We are all getting on for thirty.原来如此Chinese Style ——So it is. I understand soon after your explanation. American Style —— So that's how it is. I understand soon after your explanation.第三者Chinese Style ——The couple divorced because of the third person. American Style —— The couple divorced because of a third party.懒虫Chinese Style ——It's twelve o'clock. Get up, lazy worm/insect!American Style —— It's twelve o'clock. Get up, lazy bones!心情不错Chinese Style ——I feel good mood now. /I feel my mood is good now. American Style —— I am in a good mood now.家家有本难念的经:Many families have skeletons in the closet. (许多家庭的衣柜里都有骨骸) (骨骸就是指家丑) 或者说:Every family has its own source of shame. (每个家庭都有自己的丑事)天下无不散的宴席:All good things come to an end. (意思是:所有好的事情,总有结束的一天。