5外文翻译1
(完整word版)高级英语1Unit5ConservativesandLiberals翻译

The two parties which divide the state,the party of Conservative and that of innovation,are very old, and have disputed the possession of the world ever since it was made. This quarrel is the subject of civil history. The conservative party established the reverend hierarchies and monarchies of the most ancient world。
The battle of patrician and plebian,of parent state and colony, of old usage and accommodation to new facts, of the rich and,of the poor, reappears in all countries and times. The war rages not only in battlefields, in national councils,and ecclesiastical synods,but agitates every man’s bosom with opposing advantages every hour. On rolls the old world meantime,and now one, now the other gets the day,and still the fight renews itself as if for the first time, under new names and hot personalities。
新课标高中英语必修5 课文翻译与要点 unit1

1.必修五Unit 1 JOHN SNOW DEFEATS “KING CHOLERA”约翰·斯诺击败“霍乱王”John Snow was a famous doctor in London - so expert, indeed, that he attended Queen Victoria as her personalphysician.约翰·斯诺是伦敦一位著名的医生——他的确医术精湛,因而成为照料维多利亚女王的私人医生。
But he became inspired when he thought about helping ordinary people exposed to cholera.但他一想到要帮助那些得了霍乱的普通百姓时,他就感到很振奋。
This was the deadly disease of its day.霍乱在当时是最致命的疾病,Neither its cause nor its cure was understood.人们既不知道它的病源,也不了解它的治疗方法。
So many thousands of terrified people diedevery time there was an outbreak.每次霍乱暴发时,就有大批惊恐的老百姓死去。
John Snow wanted to face the challenge and solve this problem.约翰·斯诺想面对这个挑战,解决这个问题。
He knew that cholera would never be controlled until itscause was found.他知道,在找到病源之前,霍乱疫情是无法控制的。
He became interested in two theories that possibly explained how cholera killed people.斯诺对霍乱致人死地的两种推测都很感兴趣。
新编英语教程5课文翻译(部分)

Unit 1 恰到好处你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?只见他左敲敲,右敲敲,说不准还会将整个钉子锤翻,结果敲来敲去到头来只敲进了半截。
而娴熟的木匠就不这么干。
他每敲一下都会坚实巧妙地正对着钉头落下去,一钉到底。
语言也是如此。
一位优秀的艺术家谴词造句上力求准确而有力地表达自己的观点。
差不多的词,不准确的短语,摸棱两可的表达,含糊不清的修饰,都无法使一位追求纯真英语的作家满意。
他会一直思考,直至找到那个能准确表达他的意思的词。
法国人有一个很贴切的短语来表达这样一个意思,即“le m ot juste”, 恰到好处的词。
有很多关于精益求精的作家的名人轶事,比如福楼拜常花几天的时间力求使一两个句子在表达上准确无误。
在浩瀚的词海中,词与词之间有着微妙的区别,要找到能恰如其分表达我们意思的词绝非易事。
这不仅仅是扎实的语言功底和相当大的词汇量的问题,还需要人们绞尽脑汁,要观察敏锐。
选词是认识过程的一个步骤,也是详细描述我们的思想感情并表达出来使自己以及听众和读者深刻理解的一个环节。
有人说:“在我思想未成文之前,我怎么知道自己的想法?”这听起来似乎很离谱,但它确实很有道理。
寻找恰如其分的词的确是件不容易的事。
一旦找到了那个词,我们就会感到很欣慰:辛劳得到了回报。
准确地用语言有助于我们深入了解我们描述的事物。
例如,当有人问你:“某某是怎么样的人?”你回答说:“恩,我想他是个不错的家伙,但他非常……”接着你犹豫了,试图找到一个词或短语来说明他到底讨厌在哪里。
当你找到一个恰当的短语的时候,你发觉自己对他的看法更清楚,也更精确了。
一些英语词汇词根相同而意义却截然不同。
例如human 和humane,二者的词根相同,词义也相关,但用法完全不同。
“ human action (人类行为)”和“humane action ( 人道行为)”完全是两码事。
我们不能说“人道权力宣言”,而是说“人权宣言”。
有一种屠杀工具叫“humane killer ( 麻醉屠宰机),而不是human killer ( 杀人机器)。
仁爱英语 九年级上册Unit 5 Topic 1 课文翻译

Unit 5 Topic 1 课文翻译SectionA-1aSusanna:Mom, how much do you know about China?苏珊娜:妈妈,关于中国你了解多少?Mrs. Green:A lot. China is a great country that has about 5000 years of history. There are many places of interest which attract millions of tourists from all over the world every year.格林太太:很多。
中国是一个有着大约5000 年历史的国家。
这里有许多景点,每年都能吸引全世界数百万的游客。
Susanna:Is that so? Are there any beautiful mountains?苏珊娜:是吗?那里有什么好看的ft峰吗?Mrs. Green:Yes. And some of them are very famous, such as Mount Tai, Mount Huang, Mount Song and Mount Emei.格林太太:有。
其中有些非常出名,比如泰ft、黄ft、嵩ft和峨眉ft。
Susanna:What about rivers?苏珊娜:那有大河吗?Mrs. Green:There are a great number of rivers in China. Among them, the Changjiang River is the longest one and thesecond longest is the Huanghe River. They're the birthplaces of Chinese culture.格林太太:中国有许多大河。
其中,长江是第一长河,黄河是第二长河。
人教版英语选修1课文翻译(Unit5)

CHEMICAL VERSUS ORGANIC FARMING
化学耕作和有机耕作
Chemical pesticides and artificial fertilisers have been in widespread use in farming since the middle of the 20th century. When they were first introduced, many farmers welcomed them as a great way to fight crop disease and increase production. Over time, however, what some scientists have found is that their long-term use can sometimes harm both the land and people’s health.
综合英语5高级英语1部分课文翻译

Unit 1 The Fourth of July1)我第一次去华盛顿是在那年刚入夏,这个夏天也是我从此告别孩提时代的开始。
至少,这是他们在我们八年级毕业时对大家这么说的。
我的姐姐菲利丝同时从高中毕业。
我不清楚她应该告别什么阶段。
不过,作为给我们俩毕业的礼物,全家人于七月四日赴华盛顿旅游,2)那是我第一次大白天乘火车。
小时候,我们常去康涅狄格海边,我们总是晚上搭乘运送牛奶的火车,因为车票更便宜。
3)早在放假前,家里就洋溢着准备出发的气氛。
我们打包就花了一个星期。
有两个很大的箱子,是爸爸拿的,还有一个装满食品的盒子。
事实上,我的那第一次前往华盛顿的旅途是个流动的宴席;舒舒服服地在座位上刚坐下来,我就开吃了,一直吃到火车抵达费城附近的地方。
我记得那是费城4)我妈妈烤了两只鸡,还将它们很漂亮地切成一口一块那么大小。
她带了黑面包片、黄油、青椒和胡萝卜条;还有那边上点缀着叫做“万寿菊”的有点儿黄黄的冰镇蛋糕,是从库什曼面包,每一只都分开来包,以免碰伤。
此外,为了整洁,还有一沓沓的餐巾,一块放在小铁盒子里浸泡着玫瑰水和甘油的小毛巾,擦黏糊糊的嘴巴用的。
5)我想要到餐车去吃饭,因为我阅读过这方面的内容。
但是,妈妈已经无数次地提醒过我,在餐车里吃饭要花很多钱,而且还不知道那些吃的东西出自于什么人的手,也不知道那双手刚碰过,但是那几个嬷嬷悄悄地把她交的预付款退还给她,对她解释说,除了她,我们自己去,”爸爸信誓旦旦,“而且远不止住在便宜肮脏的旅馆里待一个晚上。
”6)在华盛顿,我们有一间大房间,两张双人床,外加一张给我的儿童床。
那是一家位于后街的旅馆,店主是爸爸的朋友,此人从事房地产业。
第二天做完弥撒之后,我便一整天眯起眼睛抬头仰望林肯纪念堂。
在这里玛丽安·安德森放声高歌,之前美国革命女儿会因为她是黑人拒绝她在他们的礼堂歌唱。
或许就因为她是“有色的”,就像爸爸给我们讲这个故事的时候那么说的。
要么他很可能说的是“黑人(Negro)”,因为在当时我父亲是相当进步的。
仁爱英语八年级下册专用词典unit5topic1例句翻译及讲解

Unit5 topic1 单词词典例句翻译1.invite eg:I want to invite you to go shopping. 我想邀请你去购物。
邀请某人做某事_____2. disappointed eg: My father is very disappointed, becauseI didn't do the job well. 我的爸爸很失望,因为我没把工作做好。
3. film e g: I saw a film last night. 我昨晚看了一场电影。
4. smell eg: ⑴ The soup smells delicious. 这碗汤闻起来真美味。
系动词⑵ The flower doesn't have smell. 这朵花没闻道。
名词5. seem eg: She seems unhappy. 她看起来不开心。
Seem 也是系动词,后加adj6. opera eg: He likes opera very much.7. c are for eg:She cares for children at home.Care for =look after =take care of8.lonely eg:She lives alone and often feels lonely. 她一个人生活,她很孤独。
9.lively eg:She sings a lively song for us. 她为我们唱了一首充满活力的歌。
10. cheer up eg: Maria cheers them up by singing. 玛利亚通过唱歌使他们高兴起来。
11. almost eg: I almost missed my school bus. 我差一点就错过校车。
12. mainly eg: The people in the hotel were mainly foreightourists 。
九年级英语unit5课文翻译

Unit5 What are the shirs made of ?Section A 2d帕姆:中国的茶很有名,是吗?刘俊:是的,过去和现在都很出名。
帕姆:中国的那些地方产茶呢?刘俊:哦,很多不同地区都产茶。
像安溪和杭州都是著名的产茶地。
帕姆:茶叶是怎样生产的?刘俊:嗯,就我所知,茶叶种植在山坡上,叶子长好后,人们就手工把叶子摘下来,然后送去加工。
帕姆:接下来呢?刘俊:接下来将加工好的茶叶打包,然后运往不同的国家和中国周边地区。
帕姆:全世界好多人都好像在喝中国茶。
刘俊:是的,大家都说茶对健康和生意都有好处。
Section A 3a在美国买美国的产品困难搜寻如果你想去另外一个国家,你想买哪类东西呢?在日本你会买相机吗?在法国买漂亮的衣服,在瑞士买手表?无论你买什么,也许你认为那些产品一定是在那些国家制造的。
可是,你可能想错了。
康健是一名来自上海的17岁地学生。
去年他去旧金山拜访了自己的叔叔婶婶。
他发现了一个有趣的现象,当地商店里许多产品都是中国制造的。
“我想给堂弟卖一辆玩具车。
可是,尽管多数玩具是美国的牌子,但他们都是中国制造的。
”不光玩具是中国制造的。
“我想买一双篮球鞋。
”他解释道,“我找了五到六个商店才找到一双美国制造的!他感觉美国人想不买中国产品几乎不可能。
他接着说:“事实上,那里太多中国制造的东西————足球、手提包、宠物食品、手机,甚至美国国旗都是中国制造的!”康健觉得中国能制造这些日用品是件好事,不过他希望将来有一天中国更擅于制造高科技产品,让世界各地的人们都能买到。
Section B 2b普通物件中的美中国每个不同地区都有自己独特的传统艺术品。
这些艺术品通常表达的是那些生活中重要的东西,诸如爱、美和家庭。
最普通的东西,从纸到黏土到竹子,都能变成美丽的物品。
根据中国历史,孔明灯最早就是诸葛孔明在身处困境的时候来寻求帮助的。
现在,孔明灯用于过节和其他庆祝活动。
孔明灯用竹子做成,竹子外面用纸包裹。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
本科毕业设计外文翻译(2010届)题目:面向对象数据库Xindice的应用系统学生姓名韩文杰指导教师王奔专业班级软件工程2008(2+2)2班所在学院计算机科学与技术学院提交日期2010年3月使用开源XML数据库Xindice构建鼻咽癌2D/MS库--Feng Li,Maoyu Li,Zhiqiang Xiao,Pengfei Zhang,Jianling Li and Zhuchu Chen地址:中国卫生部癌症蛋白组织学重点实验室中南大学湘雅医院中南大学癌症研究所Email:Feng Li-fengl@;Maoyu Li-maoyuli@;Zhiqiang Xiao-zqxiao2001@;Pengfei Zhang-jimszhang0421@;Jianling Li-jianlingli2001@;Zhuchu Chen*-tcbl@1.摘要1.1背景许多蛋白质组学的倡议要求所有信息要用统一的标准来集成。
这些信息来自于收集的样品和展示给公众的实验结果的数据。
这些不同格式和结构的数据的集成和转换对我们来说是一个巨大的挑战。
XML技术因为它的简单性和灵活性在处理这类问题时给我们呈现出一个希望。
鼻咽癌(NPC)是最常见的癌症之一,在南部中国和东南亚,这标志着鼻咽癌发病的地理和种族差异。
尽管有一些癌症蛋白质组数据库,现在仍没有鼻咽癌蛋白质组数据库。
1.2结果用人类蛋白质标记语言编辑器将原始实验数据原始实验数据捕获到一个XML文档,将XML文档导入原生XML数据库Xindice。
关于鼻咽癌蛋白质组的2D/MS库是由Apache,,PHP,Xindice创建的。
这个库提供了一种通过互联网访问数据库的方法。
在我们的网站上,同时两种方法(关键字查询,点击查询)来访问鼻咽癌蛋白质组学数据库的实体。
1.3结论我们2D/MS存储库可以用于共享的鼻咽癌蛋白质组学原始数据,这些数据来自于凝胶型的蛋白质实验。
用于构建用户自己的蛋白质存储库的数据库和PHP源代码可以在/上访问到。
2.背景人类和其他模型有机体基因组计划的完成提供了一系列的基础设施来允许我们对细胞发信号、规则、新陈代谢的动态过程有一个更好的了解。
尽管所有的细胞中都含有完整的基因组,但是在特定细胞中只有基因的一小部分被表达。
在不同的条件和同一器官的不同组织中,一个特定组的蛋白质被表达或翻译后修饰来执行细胞的特定功能。
术语蛋白质组是蛋白质和基因组和混合体,它指整个的蛋白质成份,连同所有在一个挑选的细胞中共有原子价修正蛋白质。
随着后基因组学的到来,功能性基因组学已经变成了生物研究的一个新焦点,当评定全功能性蛋白质时,蛋白质组已经成为一个非常有希望的领域。
为了了解不同蛋白质所扮演的角色和解剖蛋白质之间相互作用的网络,一个高渗透的方法学正在被应用在这个新出现的领域。
结果,通过高渗透的蛋白质组方法大量的实验数据产生。
这些高渗透的蛋白质组方法有大型双杂交系统,高全质量光谱技术,多维色谱仪。
同时,随着蛋白质组信息量的迅速增加,对有一个公共库蛋白质组库和在实验室之间交流原始蛋白质组的实验数据有着迫切需求。
原始实验数据通常是由不同的生成仪器,实验室和方法产生,因此仍难以直接交换原始蛋白质组数据。
最近,一个新的特殊的组织,名为PSI(蛋白质组学标准计划)成立于在美国华盛顿举办的人类蛋白质组组织会议上,定义数据表示社区标准会议蛋白质组学的数据比较方便,交流和核查。
由于在我们实验室产生的原始蛋白质组实验数据和在大多数蛋白质组学实验室使用的技术还是基于2D/MS系统,我们打算把精力集中在由2D/MS系统一般蛋白质组学格式产生的原始蛋白质组学数据的交换上。
目前,形成了一些与整个蛋白质组学标准相关的XML模型如PEDRo,HUP-ML和AGML。
在这些模型中,PEDRo,HUP-ML是两个用于处理蛋白质组学原始数据流行的模型。
PEDRo是由诺曼佩顿教授率领的一个小组开发,考虑到凝胶蛋白质组数据与其他的XML模式的许多方面,如mzXML,mzData和mzIdent,更具体地说应为质谱数据。
HUP-ML是另一个基于XML面向蛋白质组分析的格式,它是由Kamijo et al.在2002年的AOHUPO XML专题讨论会上提出的。
HUP-ML是建立在典型的2D/MS系统之上的,可以被大多数的实验室使用。
在这里,我们把HUP-ML editor作为数据采集的软件,把HUP-ML数据模型作为鼻咽癌蛋白质组库。
鼻咽癌在中国南部和东南亚是最常见的癌症之一,这表明鼻咽癌的发病具有明显的地域和种族差异。
公共蛋白质组库是研究复杂的癌症机制基础设施。
虽然有许多癌症蛋白质组数据库,但就我们所知一直没有鼻咽癌蛋白质组数据库。
在本文中,我们用HUP-ML编辑器来收集原始鼻咽癌蛋白质组学数据,包括实验结果和实验条件。
然后,将这些XML文件导入Xindice数据库,PHP是用来把来自Web客户端的查询请求传递给数据库管理系统,并查询结果以HTML格式返回给客户端。
PHP源代码可以从我们的网站/上下载以构建用户自己的蛋白质组库。
3.结果在鼻咽癌2D/MS库中鼻咽癌凝聚型蛋白质组实验数据的Xpath的查询结构如图3.1所示。
图3.1Xpath查询结果这个2D/MS库的结构如图3.2所示。
图3.22D/MS库的结构要检索一个标识点的精确信息,我们提供了两种选择来查询信息。
一种方式是通过文本输入来查询数据库,可以输入一个NCBI加入数字,蛋白质名称或别名,或者基因的名称。
另一种查询方法是点击2-DE凝胶图上的点击点。
这两种查询方法都是建立在Xpath查询之上。
这个Xpath查询结果是将返回一个XML文档。
为了显示一个可读的查询结果,在将结果输送给客户端浏览器之前XLST处理器的转换工作是必须的。
Sablotron XSLT处理器转变结果的一个例子如图3.3所示。
图3.3Sablotron处理器转化结果在右上方的框中,有返回结果的点用红色十字叉在二维凝胶图像中标出,同时查询点的蛋白质详细信息显示在右下角的框中。
另一种查询方法是直接点击二维凝胶图像中的一个点。
如果这个点在实验中已经被确定,详细的蛋白质信息将显示在右下角的框中。
这两种方法都允许用户进入NCBI数据库通过超链接访问蛋白质的相关功能的注释信息。
在我们的鼻咽癌蛋白质组学库中,肽质量指纹图中的每一个单一同位素峰的顶点都是用Mascot Distiller策略提取的,被保持为mgf文件。
所有的mgf文件都被转化成文本文件并且被输入到HUP-ML文档中。
当用户点击确定点的MS-MAP图上的超链接时,数据库管理系统就会查询该点,从ms_peak_list标签中抽取单一同位素峰到PHP上,然后PHP会被转化成模仿的肽质量指纹图。
通过这种方法,模拟的肽质量指纹图能够被每一个人分享,不受大量的质谱制造商定义的文件格式的限制。
图3.4展示了一个确定的蛋白谷胱甘肽转移由单一同位素峰列表生成的欧米茄1-1的肽质量指纹图。
图3.4欧米茄1-1的肽质量指纹图讨论目前有两种用于存储蛋白质组学实验数据的数据库管理系统,它们是关系数据库管理系统(RDMS)和XML数据库系统。
当前最流行的2D/MS数据库采用SWISS-2DPAGE或者免费的数据库。
SWISS-2DPAGE数据库是建立在瑞士生物信息研究所的Make2ddb软件基础之上的。
Make2ddb后端的数据库系统是PostgreSQL数据库管理系统。
虽然SWISS-2DPAGE数据库已经建立,某些重要实验信息和原始数据仍不能集合到数据库中,如蛋白质分离和识别的条件,实验样品的详细说明,原始质谱图等。
如果研究人员使用其他免费的关系数据库,他必须用很大的努力来设计、优化信息数据库。
关系数据库的优点是因为它的特定的设计结构和关系模型,关系数据库能够很容易地用来存储、管理和查询结构化的信息。
然而用HUP-ML模型集成的蛋白质组数据的复杂数据结构使我们用关系数据库构建蛋白质组库变得困难了。
此外,如果我们用关系数据库作为后端数据库,将蛋白质组数据映射到表中,这样的数据库管理系统强迫我们将数据分割成许多小段以满足第三范式的要求。
当一个查询能够使数据库管理系统将许多片段整合成原始数据时,片段就能够导致效率问题。
XML技术是互联网语言的下一代技术。
它具有强大的数据交换能力。
XML 技术特别适合展示生物数据和方法。
它是目前在许多领域的共同选择包括蛋白质组学领域。
因为XML具有高灵活性并且能够提供一个开发的框架来定义标准规范。
随着网络服务迅速增长,XML在数据交换和共享方面得到蓬勃发展,并且形成了两种基于XML的新数据库技术:原生XML数据库管理系统和XML数据库管理系统。
使用原生XML数据库系统,没有必要将特定的蛋白质组模式映射到关系数据库中。
Xindice是一个由Apache开发的开源原生XML数据库。
它是一个促进基于WEB工具和标准的建设的软件基础。
相比其他开放源码的XML数据库,例如eXist和xmldb,我们认为Xindice具有更好的稳定性,更好的兼容性和技术支持。
因此,我们决定采用原生XML数据库Xindice来存储、管理、查询原始鼻咽癌蛋白质组实验数据的集合。
PEDRoDB是另一个新的用来存储、搜索、传播实验蛋白质组数据的数据库存储系统。
它用Xindice存储XML格式的原始蛋白质组数据。
PEDRoDB是一个以原始数据采集软件Pedro为基础的数据库系统。
Pedro已近被开发出来用于编码实验数据并且生成基于XML的PEML(蛋白质组学实验标记语言)文件。
PEML以Pedro模型为基础用于本地存储或者提交一个数据库。
不像基于Make2ddb,更多强调凝聚注释,2D/MS数据库,PEDRoDB数据库被设计用来提供更多的信息,允许详细地比较获取结果的方式。
然而,PEDRoDB不能用于下载,至少在我们的写作方面。
HUP-ML文档采用平面文件结构,在某种意义上它可以被视为一个数据库或关系数据库中的一个表。
XML文件可以直接投入相同的目录中,可以被文件管理系统处理。
但是,这种方法的功能还不够,因为它不能提供一个数据库的优点,如事件安全救助机制,并行控制和高效率的索引和查询。
因此,通过部署NXD的HUP-ML文件,整个系统能够更有效和安全。
Xindice是一个开源的原生XML数据库,具有XPath的查询效率,对XUpdate 的支持,与现有的XML开发工具的紧密集成的特点。
然而,Xindice受到公共原生XML数据库的局限。
因为与关系数据库相比它的少量存在,并且没有太多NXD 的支持技术和应用可用。
PEDRo和HUP-ML都代表了使用XML技术来交换原始蛋白质组数据的当前成果。
目前使用已经存在的成果如PEDRo和HUP-ML作为系统设计的起点而不是全新设计是一个不错的选择。