古筝英文介绍

合集下载

古筝介绍(中英双语)

古筝介绍(中英双语)

Since the Qin and Han Dynasty,guzheng gradually spread out across the country from the northwest of China, and was merged with the local opera, rap and folk music,and formed a variety of genres with strong local style.
LOGO
筝是中国传统民族乐器宝库中最古老的乐器之 一,是中国乐器中的瑰宝。
tips: 宝库:treasure-house 民族的:ethnic
Zheng is one of the most ancient musical instruments in Chinese traditional ethnic Musical Instruments treasure-house ,and is the treasure of Chinese national instrumental music
筝有山东筝,河南筝,潮州筝,客家筝,浙法各具特色。
tips: 客家:hakka['hækə] 内蒙:Inner Mongolia [mɔŋ'ɡəuliə] 乐谱:music score
Zheng includes Shandong zheng, Henan zheng, Chaozhou zheng, hakka zheng, Zhejiang zheng, and Inner Mongolia zheng six factions, which are called the north and south now for short. Their music scores and method of playing all have their own characteristic.

中国古典乐器—古筝琵琶英文介绍(带翻译)精讲

中国古典乐器—古筝琵琶英文介绍(带翻译)精讲

琵琶是由“头”和“身体”组成,头 包括音箱,阶段等。 机身包括 音箱,相位等,十二音平均律由 六个音柱和二十四个音柱组成。 琵琶有四根弦,第一根是弦线, 另一根是钢丝绳处理尼龙。
4 chords
Pipa`s voice has strong penetrating. Treble District bright and full rigid, alto area soft and moisturizing tone, the bass sound sincere琵琶强穿透力(小 衰减,传播远而广)。 高音区 明亮而全硬,中音区柔软而保湿 的色调,低音音质真诚
Plucked instrument
Pipa (Chinese Lute)
Pipa is an old Chinese plucked string instrument. It is also called the Chinese lute. It has been played in China over two thousands of years. 琵琶是一种古老的中国 拨弦乐器,它也被称为中国月琴。 在中国, 它被弹奏了两千多年。
guzheng usually has 21 strings and bridges. It is 163 centimeters long. The picks (called "DaiMao") used by performers to play guzheng are often made out of the shells of hawksbill turtles. 古筝 通常有21个字符串和桥梁。 有 163长,演奏者用古筝演奏的笛 子(称为“黛ao”)通常由玳瑁龟 壳

古筝 中英介绍

古筝 中英介绍

Hello,everyone.Our group's speech theme is the Chinese classical musical instrument.These are instruments that we each have to say.My name is HeLingjie,and I will introduce to you Zheng.The music you listening is "water lilies".简介Brief introductionThe Zheng ,a pluked zither,is one of the most important instruments in Ancient China musics.筝,一种带雁柱的琴,是古代中国音乐中最重要的乐器之一。

Its 21 strings stretch lengthwise across the body like a box.Under each string is a separate, movable bridge.Zheng is tuned by changing the position of the bridges.Because it can change the tension of the strings.To play the Zheng need to put on false nails on both hands.它的21根琴弦张在如同空木盒子一般的琴身上。

在每一弦下支着一个可以移动的雁柱。

筝是以改变琴弦下雁柱的位置来定调的。

因为这样做可以改变琴弦的张紧程度。

筝的演奏需要双手带上假指甲。

起源OriginAs early as 2500 years ago in the warring states period,zheng are widely spread in at the time of the Qin (now Shaanxi) area, also known as qinzheng.早在2500年前的战国时期,筝就在当时的秦国(现陕西)一带广泛流传,又名秦筝。

古筝英文的介绍

古筝英文的介绍

The Zheng(筝) is a traditional Chinese musical instrument. It belongs to the zither family of string instruments. It spread very widely and already has been two thousand years of history.So we also call them “Guzheng”(古筝)。

筝是中国的传统乐器,它属于弦类乐器的一种,流传很广,至今已有2000年的历史。

所以我们也叫它古筝。

The modern-day guzheng is a plucked(拨弦)with movable bridges(筝码)and 21 strings(弦)。

The guzheng's strings were formerly made of twisted silk, though by the 20th century most players used metal(金属)strings。

Since the mid-20th century most performers use steel(钢的)strings flatwound with nylon.现今的古筝是有由21根弦和可移动的筝码组成的拨弦乐器。

早先的弦由丝线搓成的,20世纪很多演奏者使用金属弦,到了20世纪中期更多的演奏者使用钢的尼龙弦。

The Guzheng should not to be confused with the Guqin--another ancient Chinese zither but without bridges.古筝要和古琴区分开,因为古琴是没有琴码的。

The guzheng has existed since the Warring States Period(战国时代)and became especially popular during the Qin dynasty(秦朝).The ancientguzheng had 12 strings.Nowadays The 21-string zheng is the most commonly used, but some traditional musicians still use the 16-string, especially along the southeastern coastal(沿海) provinces of China and in Taiwan.古筝的起源可以追溯到战国时代,在秦朝变得流行。

古筝介绍演讲稿英文范文

古筝介绍演讲稿英文范文

Good morning/afternoon/evening. Today, I am honored to stand before you to introduce a traditional Chinese musical instrument known as the Guzheng. The Guzheng is a remarkable instrument that has been cherished by Chinese people for thousands of years, and it holds a significant place in our cultural heritage.The Guzheng, also known as the Chinese zither, is a plucked string instrument with a history of over 2,500 years. It belongs to the plucked zither family and is known for its melodious sound and elegant appearance. The Guzheng is played by plucking the strings with the fingers, and its unique sound is characterized by its rich harmonics and resonant quality.The Guzheng has a distinctive design that has evolved over time. It typically consists of a long, rectangular body with a soundboard, bridge, and strings. The body is usually made of wood, and the soundboard is often crafted from pine or cypress, which enhances the instrument's sound quality. The strings are made of silk or nylon, and they are arranged in sets of five, each set corresponding to a specific note.The Guzheng comes in various sizes, with the most common being the 21-string Guzheng. However, there are also smaller and larger versions,such as the 16-string, 17-string, and even the 25-string Guzheng. The size of the instrument determines the range of notes it can produce,with larger Guzhengs capable of producing a wider range of pitches.Playing the Guzheng requires a certain level of skill and technique. Musicians must learn to pluck the strings with precision, using various fingerings and techniques to produce different tones and dynamics. The Guzheng repertoire includes a wide range of musical styles, fromclassical pieces to contemporary compositions, and it is played in various contexts, including solo performances, ensemble concerts, and traditional operas.The Guzheng has played a significant role in Chinese music history. It has been used in court music, folk music, and religious rituals, and it has also been featured in numerous famous operas and art songs. TheGuzheng's unique sound and expressive capabilities have made it a beloved instrument among musicians and audiences alike.In recent years, the Guzheng has gained popularity worldwide, and it has been embraced by musicians from various cultures. This has led to the development of new styles and techniques, as well as the creation of new music that blends traditional and modern elements. The Guzheng's versatility and expressive power have made it a popular choice for composers and performers seeking to explore new musical horizons.In conclusion, the Guzheng is a remarkable instrument that has been cherished by Chinese people for centuries. Its unique design, melodious sound, and rich cultural significance make it an invaluable part of our heritage. I hope that through this brief introduction, you have gained a deeper appreciation for the Guzheng and its role in Chinese music and culture. Thank you for your attention.Ladies and gentlemen, let us continue to cherish and promote this beautiful instrument, ensuring that its rich tradition and timeless beauty continue to inspire future generations.。

中国古典乐器—古筝琵琶英文介绍(带翻译) PPT

中国古典乐器—古筝琵琶英文介绍(带翻译) PPT

guzheng usually has 21 strings and bridges. It is 163 centimeters long. The picks (called "DaiMao") used by performers to play guzheng are often made out of the shells of hawksbill turtles. 古筝 通常有21个字符串和桥梁。 有 163长,演奏者用古筝演奏的笛 子(称为“黛ao”)通常由玳瑁龟 壳
finger picks
大家学习辛苦了,还是要坚持
继续保持安静
zheng pronunciation of crisp, slender deep and bright, beautiful and gorgeous phonology, good performance to fill the gap mood and delicate and tactful mood, commonly used in solo, trio, singing accompaniment and instrumental ensemble zheng的发音素食,苗条深,明亮,美丽华丽的语音,良好 的表现填补了空隙的心情和精致的触觉心情,常用于独奏, 三重奏,唱歌伴奏和乐器合奏
Plucked instrument
Pipa (Chinese Lute)
Pipa is an old Chinese plucked string instrument. It is also called the Chinese lute. It has been played in China over two thousands of years. 琵琶是一种古老的中国 拨弦乐器,它也被称为中国月琴。 在中国, 它被弹奏了两千多年。

介绍自己喜欢的乐器古筝英语作文

介绍自己喜欢的乐器古筝英语作文

介绍自己喜欢的乐器古筝英语作文英文回答:The guzheng, a traditional Chinese stringed instrument, holds a special place in my heart. Its captivating melodies and rich cultural significance have captivated me from the first moment I heard its enchanting sound.Originating in ancient China, the guzheng boasts a long and storied history. Its earliest forms, known as the "se," can be traced back to the Warring States period (475-221 BCE). Over the centuries, the instrument has evolved bothin its construction and playing techniques, becoming an integral part of Chinese musical traditions.The guzheng is a versatile instrument capable of producing a wide range of sounds. Its strings, made from silk or nylon, are stretched across a wooden body, which is often decorated with intricate carvings and designs. The musician plays the guzheng by plucking the strings with abamboo pick held in each hand. This technique allows for a diverse array of playing styles, from delicate melodies to rhythmic strumming.One of the most captivating aspects of the guzheng isits ability to evoke a profound emotional response. Its rich, ethereal tones can transport the listener to a realmof tranquility and serenity. In traditional Chinese music, the guzheng is often used to express themes of love, longing, and nostalgia.Beyond its musical prowess, the guzheng has a deep cultural significance in China. It is closely associatedwith traditional ceremonies, festivals, and celebrations. Learning to play the guzheng is considered a valuable skill, and many people take lessons from an early age. The instrument has been passed down through generations, connecting people to their heritage and cultural identity.中文回答:古筝,一架中国的传统弦乐器,在我心中占据着特殊的位置。

我最喜欢的中国传统乐器英文作文

我最喜欢的中国传统乐器英文作文

我最喜欢的中国传统乐器英文作文【英文版】My Favorite Chinese Traditional Instrument - GuzhengIn the vast ocean of music, there is an instrument that has captivated me for its unique beauty and charm. It is the Guzheng, a musical instrument that has been treasured and played in China for thousands of years.The Guzheng, also known as the Chinese zither, is a two-row plucked instrument with 21 strings. Its rich and melodious sound is a result of the combination of the unique design of the instrument and the dexterous plucking skills of the performer. The instrument can produce a wide range of sounds, from soft and gentle to loud and powerful, making it a versatile instrument that can be used in various musical genres.The Guzheng is my favorite instrument because of its beauty and versatility. It has a magical ability to create a sense of harmony and tranquility, whether I am listening to it alone or with others. It also provides me with an opportunity to appreciate the rich cultural heritage of China, which is an integral part of my identity. 【中文版】我最喜欢的中国传统乐器——古筝在音乐的海洋中,有一种乐器以其独特的魅力和美妙的声音吸引了我,这就是古筝,一种在中国被珍视和演奏了数千年的中国传统乐器。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

The Zheng(筝) is a traditional Chinese musical instrument. It belongs to the zither family of string instruments. It spread very widely and already has been two thousand years of we also call them “Guzheng”(古筝)。

筝是中国的传统乐器,它属于弦类乐器的一种,流传很广,至今已有2000年的历史。

所以我们也叫它古筝。

The modern-day guzheng is a plucked(拨弦)with movable bridges(筝码)and 21 strings(弦)。

The guzheng's strings were formerly made of twisted silk, though by the 20th century most players used metal(金属)strings。

Since the mid-20th century most performers use steel(钢的) strings flatwound with nylon.
现今的古筝是有由21根弦和可移动的筝码组成的拨弦乐器。

早先的弦由丝线搓成的,20世纪很多演奏者使用金属弦,到了20世纪中期更多的演奏者使用钢的尼龙弦。

The Guzheng should not to be confused with the Guqin--another ancient Chinese zither but without bridges.
古筝要和古琴区分开,因为古琴是没有琴码的。

The guzheng has existed since the Warring States Period(战国时代)and became especially popular during the Qin dynasty(秦朝).The ancient guzheng had 12 The 21-string zheng is the most commonly used, but some traditional musicians still use the 16-string, especially along the southeastern coastal(沿海) provinces of China and in Taiwan.
古筝的起源可以追溯到战国时代,在秦朝变得流行。

古代的古筝只有12根弦,现在的21弦古筝广泛被使用。

但是一些传统的流派依然使用16弦的,特别是东南沿海省份还有台湾。

There are many techniques used in the playing of the guzheng, including basic plucking actions (right or both hands) at the right portion and pressing actions at the left portion (by the left hand )as well as tremolo . These techniques of playing the guzheng can create sounds that can evoke the sense of a cascading waterfall, thunder and even the scenic countryside.
古筝演奏有很多技巧,包括右手或两只手在筝码右边的拨弦动作,左手在左侧按压琴弦使声音发生改变的技巧例如颤音。

这些技巧能够制造出瀑布、雷电、自然世界的意境。

Plucking is done mainly by the right hand with four picks(假指甲),attached to the fingers. Advanced players may use picks attached to the fingers of both hands. Ancient picks were made of ivory(象牙) and later also from tortoise shell.(龟壳)。

通常右手的四个手指带四个指甲拨弦,有的演奏者两只手都会带指甲。

古代的指甲由象牙制成,后来也用龟壳制作。

The guzheng's pentatonic scale(五声音阶) is tuned to Do, Re, Mi, So and La, but Fa and Ti can also be produced by pressing the strings to the left of the bridges. Well known pieces for the instrument include Yu Zhou Chang Wan (Singing at night on fishing boat), Gao Shan Liu Shui (High mountains flowing water) and Han Gong Qiu Yue (Han palace autumn moon).
古筝是五声音阶,12356,47是由右手拨弦同时左手揉弦的基础上产生的。

我们
所熟悉的筝曲有渔舟唱晚、高山流水、汉宫秋月。

Nowadays,many popular elments together with guzheng bring us a fantastic
’s enjoy a piece of music together.。

相关文档
最新文档