2021大连外国语大学翻译硕士考研真题经验参考书

合集下载

大连外国语大学专业科目2 葡萄牙语翻译基础 考试大纲2021年考研专业课初试大纲

大连外国语大学专业科目2 葡萄牙语翻译基础 考试大纲2021年考研专业课初试大纲

大连外国语大学硕士研究生入学考试(初试)《葡萄牙语翻译基础》考试大纲一、考查目标1.掌握基本翻译理论,并能在其原则的指导下完成翻译;2.掌握基本翻译技巧,了解不同文体和题材的翻译风格和基本特征,并能正确运用到翻译实践中;3.掌握教学大纲所要求掌握的词汇和语法规则;4.译文要做到内容准确,风格统一,逻辑合理,文字流畅准确,没有严重的语法错误和理解错误。

二、考试形式答题方式为闭卷、笔试。

三、试卷满分及考试时间试卷满分为150分,考试时间为180分钟。

四、试卷题型及分值1.葡译汉部分约占试卷的70%成语及谚语或专有名词:5题,每题2分,共10分。

文学类:一段文章,篇幅不多于200个葡语单词,共20分。

社会、文化类:一段文章,篇幅不多于300个葡语单词,共40分。

经贸或历史类:一段文章,篇幅不多于250个葡语单词,共30分。

2.汉译葡部分约占试卷的30%专有名词及常用表达:5小题,每题2分,共10分。

时政、文化类:一段文章,250个汉字左右,共25分。

经贸或历史类:一段文章,篇幅不多于200个汉字,15分。

五、考查要点重点考查考生对相关葡语及汉语语篇的理解能力,以及翻译实践能力和语言运用能力。

六、考试性质与范围考试性质为专业技能考试。

考试范围选取广泛,可来自经济、社会、文化、教育、语言、文学、历史等多个领域。

七、考题示例I.Traduza as expressões idiomáticas para chinês.(10pontos)1.Para bom entendedor,meia palavra basta.2.Quando em Roma,faça como os romanos.3.Quando se fecha a porta,abre-se a janela.4.Hámales que vêm paraobem.5.Quem vêcaras,não vêcorações.II.Traduza o texto seguinte para chinês.(20pontos)A poesiaéo género literário mais prestigiado na China.O seu desenvolvimento ao longo de milhares de anos deuàluz inúmeros poemas e canções,tendo deixado uma herançaúnica para a literatura mundial.O Clássico da Poesia e a Poesia do Reino de Chu são as obras mais representativas da poesia do período pré-Qin.O Clássico da Poesiaéa primei ra coleção de poemas da China.Écomposta por305 poemas criados entre a dinastia Zhou Ocidental e meados do Período de Primavera e Outono.Uma parte desta coleção tem origem nas canções folclóricas,enquanto outra écomposta por canções rituais preservada s pelos músicos oficiais.A coleção divide-se em três partes:Feng(canções populares),Ya(canções de cerimónias dacorte)e Song(canções de sacrifício).III.Traduza o texto seguinte para chinês.(40pontos)A Rota da Seda refere-se ao comércio por terra que se estendia desde Chang'an(atual cidade de Xi'an),atravessando as províncias de Gansu e Xinjiang,atéàÁsia Central,Ásia Ocidental,Europa e Norte deÁfrica,e que foi iniciada por Zhang Qian com a sua viagem de missão imperialàsregiões ocidenta is.Devidoàquantidade considerável de seda e tecidos exportados através deste caminho,tomou então o nome de"Rota da Seda".A Chinaéo país de origem da seda e foi também o primeiro país que inventar este produto.Desde o período dos Reinos Combatente s,a bela seda chinesa foi espalhada pelas etnias nómadas para o noroeste,através da estepe euro-asiática,sendo muito apreciada por outras nações.Durante a dinastia Han Ocidental,o imperador Wu mandou que Zhang Qian visitasse as regiões ocidentais,dan do inícioàRota da Seda. As numerosas delegações diplomáticas e comerciais da dinastia Han,transportante uma enorme quantidade de seda,partiam de Chang'an,a capital da dinastina Han, atravessando Yumen e chegandoàsregiões ocidentais.A abertura da Rota da Seda levou não sóàexportação de seda chinesa para o Ocidente, mas tambémàimportação de produtos de lã,especiarias,jóias,moedas e objetos de ouro e de prata,recipientes de vidro,entre outros artigos,para a China.As músicas,as danças,a com ida,as roupas e outros produtos daÁsia Ocidental e Central chegaram tambémàChina através da Rota da Seda.IV.Traduza o texto seguinte para chinês.(30pontos)Nosúltimos anos,o intercâmbio económico e comercial entre a China e o Brasil tem se desenvolvido rapidamente.A China jáse tornou o maior parceiro comercial,o maior destino de exportação e origem de importação do Brasil.Ao mesmo tempo,o Brasiléo nono maior parceiro comercial da China no globo e o maior na América Latina.Em2013,o volume de comércio bilateral atingiu90,28bilhões dólares americanos,cifra essa que reflete diretamente a forte tendência da economia e do comércio sino-brasileiro.Além disso,o grande entuasismo de investimento bilateralem2013também foi um dos focos.O Br asil investiu512milhões dólares americanos na China nasáreas de carvão,imobiliária,energia hidráulica e têxtil.Por outro lado,a China destinou167milhões dólares americanos ao Brasil para os setores de energia, mineração,agricultura,infraestrutur a e manufatura.V.Traduza as expressões seguintes para português.(10pontos)1.抗日战争胜利75周年2.澳门特别行政区教育暨青年局3.联合国教科文组织《世界文化遗产名录》4.共同维护区域和平稳定5.中葡联合声明VI.Traduza o texto seguinte para português.(25pontos)“有一种蓝,它不是普鲁士蓝,也不是蒂凡尼蓝;它不是大海的蔚蓝,也不是蓝莓的深蓝;它叫APEC蓝,它属于北京APEC峰会。

大连外国语英语专业研究生初试+复试经验

大连外国语英语专业研究生初试+复试经验
复试 大外最后的总成绩是初试成绩与复试成绩直接相加,也就意味着复试很重要。大外的复试包 括三个部分 二外听力,综合英语,面试。我的复试成绩(10+161+43=214)
二外听力 总分是 20 分,没有及格线,不过我考的不好,没有什么经验可谈。。。只能说比我想象中的 难多了。
综合英语 题型跟专八差不多,总分 200,及格线是 120。相信大家在准备专八的同时也就为复试做准 备了,另外看一看历年复试真题就够了。(市面上有人卖好几百的复试资料什么的,完全没 必要买,个人认为帮助不大。)
英美文学 刚开始一直觉得文学好难,题不好答,总觉得自己脑子里什么都没有,就是在考前我都是最 担心文学的,可是结果却是文学给我一个大大的惊喜。144,我从来不敢想的分数。在文学 上,我是花了大力气的。最开始的时候我把常耀信老师的美国文学简史从头到尾看了一遍, 那真是掉层皮。接着又看了陈嘉的英国文学简史 4 本看了一遍。这一遍下来时间没少花,却 感觉没记住东西。其实说实话,这个过程是可以省略的。建议学弟学妹不用走这个弯路了。 接下来第二遍,我结合参考书目还有专业课老师的资料里边的文学资料,把作家按照时间顺 序总结了一遍。接着又结合资料总结了作家资料作品风格什么的。到这个时候已经十一月了, 可是我发现真题还没有做,大题还没有思路,很紧张。接下来就把真题都做了做,选出了重 点作家。随后结合我手边的资料总结了 50 多个作家的介绍,还有几十部作品的介绍,包括 小说,诗歌和戏剧。冲刺阶段主要就看这些笔记了。事实证明,大外英研必备的资料很有用, 我自己总结的笔记也很重要,考试的时候后面的评论题都在我总结的笔记里面,一个不少。
面试 总分 50,及格线 30。面试总体很顺利,感觉老师们都很和蔼可亲,不会刻意刁难的。先是 给十分钟的时间看一篇文章,然后进入考场,老师们会问一两个关于文章的问题,再问几个 其他的问题就结束了。完全没有想象中的可怕

大连外国语大学英语笔译经验贴 初试 复试 一战大外(转)

大连外国语大学英语笔译经验贴 初试 复试 一战大外(转)
初试:
政治:
政治考了65分,并不高的成绩,不过,我也算是满意了,因为我在政治上投入的时间并不算多。政治大概是从9月开始复习的,复习时间挺晚的,因为好多同学暑假就开始复习了。当然越早复习越好。政治我是买的肖秀荣的书,听徐涛的课复习的政治。徐涛的课挺好的,深入浅出,也很有趣,有时候学习累了就听徐涛的政治视频课,甚至感觉是一种放松。听完课以后,书大概背了两遍(好像作用不大,因为背了就忘,但是还是要背)。最后一段时间肖秀荣的1000题大概做了3遍。到了12月时间几乎都用在了背政治上,把肖四背的滚瓜烂熟,但是我肖八没背多少,教训就是肖四肖八都要背,用我朋友的话说就是肖四背烂,肖八背熟。值得强调的一点就是越是到最后,越不要乱,政治资料很多,哪个都想背,在我看来,能把肖四肖八背完就可以了,别把时间浪费在那些其他没有多大参考价值的资料上,要学会筛选资料,不然就是在浪费时间,最后哪个资料都没抓住。当然这只是个人建议,我政治考的并不高,大家也可以听听那些政治考七八十的大神的建议。
汉语问题:
“无事不登三宝殿”中“三宝殿”指的是哪三宝殿?
说出你了解的一个翻译理论
喜欢哪个翻译家?读过他们的什么作品
学过什么翻译课程
最近的国内外大事中你了解哪一个,你对此有何看法
“天生我材必有用,千金散尽还复来”出自哪首诗,诗人是谁
平时遇到困难如何应对
有人认为翻译“杂家”,你同意吗,为什么?
大概就是这些了,面试完就感觉要完蛋。。。。。。 面试过程太痛苦,不想赘述了.....
所用教材:专四语法专项练习,专八单词(华研的专八单词书),专八改错(星火+华研),专八阅读(星火+华研),华研专八作文。因为作文题特别常规,就是根据一件事谈利弊及自己观点和雅思作文几乎差不多。今年的作文题目电子产品对于现代生活的影响,可以说是很简单了。阅读做的星火简直要崩溃,正确率好滴,感觉整个阅读是哭着做下来的,对于心理打击很大,但是做完应该还是有提高的。在暑假期间每篇阅读我都是在做完之后将每个单词的用法抄在本子上,每个句子都搞懂,算是做了精读。作文我当时看了网课,然后有了一些思路。

2020年-2021年大连外国语学院翻译硕士MTI考研真题及考研参考书

2020年-2021年大连外国语学院翻译硕士MTI考研真题及考研参考书

2020年-2021年大连外国语学院翻译硕士MTI考研真题及考研参考书育明教育506大印老师联合各大翻硕名校导师及考研状元联合整理2019年9月10日星期日【温馨解析】翻译硕士MTI专业,是一个比较适合于非英语专业学生报考的研究生考研专业,尤其是对于非英语专业的考生而言,一定要把握住汉语写作与百科知识(参考《汉语写作与百科知识》,首都师范大学出版社,2019年版)以及政治这两门课,因为这是加分项,是可以凸显优势的两门课所以,一定要重视。

此外,每个院校考察的汉语写作与百科知识的侧重点是不同的,比如北大侧重中国古代文学及历史,北外侧重考察时政热点。

而且从翻译硕士英语和英语翻译基础而言,考察的也不同(参考《翻译硕士MTI常考词汇》,首都师范大学出版社,2020年版;《翻译硕士考研真题解析》,首都师范大学出版社,2020年版)。

比如,北大侧重于现当代文学的翻译,北二外侧重经济管理类的翻译等。

目录一、2020年翻译硕士MTI考研真题及考研笔记(2020年考研状元整理)二、2021年翻译硕士MTI考研复习技巧及名师指导:词汇、翻译技巧、汉百与写作三、2021年全国150所翻译硕士MTI院校考研参考书、报名人数、复试线、报录比及参考书具体内容一、2020年翻译硕士MTI考研真题及考研笔记参考书:1.《英译中国现代散文选》,张培基(三册中至少一册),上海外语出版社,20072.《高级翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社,20013.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,20194.《非文学翻译理论与实践》,李长栓,中国对外翻译出版公司,20085. 《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020考研笔记:■词汇:[1]熟悉不少于英语专业八级(如GRE)要求的词汇量,具有大学英语四级[CET-4]至大学英语六级[CET-6](4000-5000)的积极词汇,较为熟练掌握这些词汇的用法;[2]熟悉政治、经济、文化、法律领域的一般概念及其英语表达。

大连外国语大学翻译硕士考研真题

大连外国语大学翻译硕士考研真题

大连外国语大学翻译硕士考研真题词条互译carbon sinktrade balancesinking fundMDGUNCTADWIPOvirual pneumoniaWorld Health Organization Framework Convention on Tobacco Control The Doctrine of MeanGlobal environment facilityNikkei Index二氧化硫戛纳国际电影节直辖市外交豁免儒林外史春秋清明上河图商务参赞缺席审判中国证监会现货交易百科三北工程雾霾天气水土流失生态系统经济河西走廊黄土高原绿洲《水浒传》文学现实主义汉乐府李白唐代绝句新体诗宋词词牌三国闪米特语系古埃及达摩克利斯之剑博弈文化专业课复习方法对于报考本专业的考⽣来说,由于已经有了本科阶段的专业基础和知识储备,相对会⽐较容易进⼊状态。

但是,这类考⽣最容易产⽣轻敌的⼼理,因此也需要对该学科能有⼀个清楚的认识,做到知⼰知彼。

跨专业考研或者对考研所考科⽬较为陌⽣的同学,则应该快速建⽴起对这⼀学科的认知构架,第⼀轮下来能够把握该学科的宏观层⾯与整体构成,这对接下来具体⽽丰富地掌握各个部分、各个层⾯的知识具有全局和⽅向性的意义。

做到这⼀点的好处是节约时间,尽快进⼊⼀个陌⽣领域并找到状态。

很多初⼊陌⽣学科的同学会经常把注意⼒放在细枝末节上,往往是浪费了很多时间还未找到该学科的核⼼,同时缺乏对该学科的整体认识。

其实考研不⼀定要天天都埋头苦⼲或者从早到晚⼀直看书,关键的是复习效率。

要在持之以恒的基础上有张有弛。

具体复习时间则因⼈⽽异。

⼀般来说,考⽣应该做到平均⼀周有⼀天的放松时间。

四轮复习法第⼀轮复习:每年的2⽉̶̶8⽉底这段时间是整个专业复习的⻩⾦时间,因为在复习过程遇到不懂的难题可以尽早地寻求帮助得到解决。

这半年的时间相对来说也是整个专业复习压⼒最⼩、最清闲的时段。

考⽣不必要在这个时期就开始紧张。

2021大连外国语大学英语语言文学考研真题经验参考书

2021大连外国语大学英语语言文学考研真题经验参考书

虽然该校在全国的排名并不是很高,但是在语言类高校排名中位于前十。

总的来说,该校的考试难度不大,个人能力不是很强的同学可以考虑一下。

由于我的大学专业是英语,所以我选择了英语语言文学这个方向,英语语言文学的考试包括两门统考科目和两门专业课。

统考科目是政治和外语,专业课是综合英语和英语翻译与写作。

接下来我就介绍一下各科目该如何复习。

(一)政治一般来说政治课都是考试第一门科目。

只是偶尔有一些MBA,工程硕士之类不用考试之外其他科目都要考。

所以他该科目是相当重要的。

这门课一共包括选择题和大题两个部分,双方各占50分。

一般来说,在考研前期都不用复习政治。

看一些选择题的知识点就够了。

在暑假就要开始刷李凡老师的1000题了,这本书编得非常好,将各种考试的选择题知识点包括在内。

在暑假的时候,考研大题先不要管。

这些考研政治答题技巧集中留在11月份来解决。

该科目一共包括五门课。

其中马哲最难。

因为这里面蕴含了太多的哲学原理,有些原理很难理解。

一个人看书太费力了,不如直接看李老师的视频。

进入十一月份之后就不要处理选择题了,就开始全身心对付政治大题了,好好学习政治新时器就可以了。

政治一共分为五道答题,一般每年要考察的知识点范围都是固定的。

之前先把这些必考知识点背书,再结合一些考完老师的技巧,糅合在一起就可以了。

进入12月份之后再进行几次模考就可以了。

总得来说,政治不是很难。

大家只要看看就可以了,也不用花费太多时间在这里。

因为这门课想提升很难。

再次温馨提示一下,想要政治得高分,最好每天都看看新闻政治,了解一下国家大事和社会热点,毕竟政治跟这些内容是紧密不可分割的。

(二)外语从外语的选项中,我们就可以看出这是一所语言类学校,它的选择方向一共包括日语、俄语、德语、法语、西班牙语和韩语六种语言。

在此提醒一下,报名的时候千万不要填报错误。

虽然大家可能不太喜欢日本这个国家,但我还是在这里选择了日语,并不是因为什么崇洋媚外的心理,而是我觉得日语可能更容易学习。

大连外国语大学日语翻译硕士口译真题、初试复试考试科目

大连外国语大学日语翻译硕士口译真题、初试复试考试科目

⼤连外国语⼤学⽇语翻译硕⼠⼝译真题、初试复试考试科⽬育明教育2015年考研指导⽅案考研最重要的就是⽅法、规划、模考⼤连外国语⼤学专业初试复试考试科⽬055106⽇语⼝译13①101思想政治理论②213翻译硕⼠⽇语③359⽇语翻译基础④448汉语写作与百科知识复试:①综合⽇语(笔试)②⼆外听⼒③综合⾯试真题信息及辅导请联系QQ:947948911或TEL:180********《育明教育:150分考研专业课答题攻略》(⼀)名词解释1.育明考研名师解析名词解释⼀般都⽐较简单,是送分的题⽬。

在复习的时候要把重点名词夯实。

育明考研专业课每个科⽬都有总结的重要名词,不妨作为复习的参考。

很多⾼校考研名词解释会重复,这就要考⽣在复习的同时要具备⼀套权威的、完整的近5年的真题,有近10年的最好。

2.育明考研答题攻略:名词解释三段论答题法定义——》背景、特征、概念类⽐、案例——》总结/评价第⼀,回答出名词本⾝的含义。

⼀般都可以在书本找到。

第⼆,从名词的提出的背景、它的特征、相似概念⽐较等⽅⾯进⾏简述。

第三,总结,可以做⼀下简短的个⼈评价。

3.育明教育答题⽰范例如:“战略⼈⼒资源管理”第⼀,什么是战略⼈⼒资源管理(这是答案的核⼼)第⼆,它的⼏个特征,并简单做⼀下解释。

第三,和职能⼈⼒资源管理,⼈事管理等进⾏对⽐。

4.危机应对如果出现没有遇到的名词解释,或者不是很熟悉的名词解释,则尽量把相关的能够想到的有条理的放上去,把最有把握的放在第⼀部分,不要拘泥于以上的答案框架。

5.育明考研温馨提⽰第⼀,名词解释⼀般位于试卷的第⼀部分,很多考上刚上考场⾮常的兴奋,⼀兴奋就容易下笔如流⽔,⼀不⼩⼼就把名词解释当成了简答题。

结果后⾯的题⽬答题时间⾮常紧张。

第⼆,育明考研咨询师提醒⼤家,在回答名词解释的时候以150-200字为佳。

如果是A4的纸,以5-8⾏为佳。

按照每个⼈写字的速度,⼀般需要5分钟左右。

(⼆)简答题1.育明考研名师解析简答题⼀般来说位于试题的第⼆部分,基本考察对某些重要问题的掌握程度。

大连外国语翻译硕士考研经验

大连外国语翻译硕士考研经验

大连外国语翻译硕士考研经验这篇大连外国语翻译硕士考研经验总结整理自一位去年考上大连外国语翻译硕士的考生的经验分享,里面句句都是他的实实在在的经历,字字都是回忆与感悟,希望大家认真阅读,也希望对大家有所帮助。

我是14年考上大外的,当时考研的时候论坛上找关于大外考研的内容,确实搜到的不多,但是考进来以后,我就明白了。

研究生在大外的课业很重,作业量很大,大家天天忙作业都焦头烂额,也不会有什么时间逛论坛写经验贴子,但是我还是决定上来写一些经验。

大外初试,我主要说MTI,但是MTI的考试科目和其它英语类的考试科目是重叠的,因此,考大外英语类专业研究生的同学也可一看。

初试的时间还是很宽松的,考的是翻译基础,综合英语,百科和政治翻译基础,时间自己把握,有的做的快,有的做的慢。

但是我这里要强调一下汉译英的部分。

汉译英当然是大段大段的文章让你翻译,不会有很短的,所以,你要着重训练各种类型的文体,科技文,ZF白皮书,经济文等等。

这部分有难度,出的题目不会很简单,要注意平时的训练。

综英,单词题考的单词都比较难,仅仅背熟专八词汇是不够的,多拓展一下词汇,背一下GRE词汇。

当你看到同考场的人拿到的是一张一张的卷子,而你拿到的是一摞卷子装订成的一本册子的时候,做好打硬仗的准备百科,这个不用说,字写的争取要漂亮,整洁。

到时候买点练习资料做一下即可,不可以题海战术,百科你背是背不完的,应该找到一种答题思路,把题型分类一下,答题时不会也争取写上点什么,不要空着。

大外复试,当你沾沾自喜进入复试的时候,不要掉以轻心,因为复试刷人也比较狠,当你入学时你会发现,当时你复试时认识的同学,没能如愿以偿地考进来,竞争就是这么残酷。

复试考二外,大综合,还有面试。

这个大综合和初试的综合侧重点不同,初试综合侧重的是词汇,阅读,而复试侧重的是翻译,语法,还有做题的速度。

这里为什么强调速度,初试的时候,时间一般都会够用,但是复试呢,很多人都没答完。

这就要求我们要提高做题的速度。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

我刚刚被大连外国语大学拟录取。

今天和大家一起分享一下大外笔译考研的经验。

首先,我先介绍一下自己的情况。

本人本科毕业于一所双非的理工院校商务英语专业。

四级540+,六级550,专四飘过,专八二战成绩还没出来。

去年我考外交学院的口译,没考上,今年转战大外。

大外的翻硕一共考四门课程,政治(100),翻译硕士英语(100),英语翻译基础(150),汉语写作与百科知识(150)。

大外不提供参考书
翻译硕士英语考的就是基础英语,题型有单选,改错,四篇阅读和一篇作文。

这个科目可以按照英语专业八级来复习。

我用到的复习资料有大外真题。

星火专八阅读,改错和写作。

另外可以背一下GRE 词汇,大外近几年考词汇题不是特别多,语法的话,主要看一看专四的难度就可以。

英语翻译基础这一门满分150分,有30个词条翻译,15个英译汉,15个汉译英。

考的多是国际组织,和一些专有名词缩略词。

这个可以看看跨考教育出的一个专有名词的词条,也可以关注一下中国日报的海外版的微信官方账号,没有会推送热词。

然后考的是短文翻译,英译汉,汉译英。

都是应用文体的。

当然文学类的也要练。

大连外国语的短文翻译难度和三笔相当。

大家可以到一个三笔或者说买一些3:的练习资料进行练习。

百科让我最头疼的了,复习的时间很长。

它主要考二十五个名词解释,一篇小作文,一篇大作文。

名词解释的范围很宽泛,涉及到文学,历史,时事政治等多种领域。

但是也比较好拿分儿,比如说今年考了美国的共和党。

你可以介绍一下共和党是美国的一个政党,它成立于什么时期,有哪些总统是共和党人,有什么样的政策,这样就能把一个名词解释的很清楚了。

百科关键在积累。

大外改本科似乎有些松,基本上考试都能考120多分儿。

我百科这门分最高130分。

然后是政治,政治我用的是教育部出的考试大纲解析,肖秀荣的时事政治和肖四肖八。

2017肖老师还是压中很多的。

关注肖秀荣的微博或者微信公众号,跟着肖老师没错。

同时也要多关注时政,今年要开19大了,估计时政的考题应该也不少。

我政治考的不太高,就说这么多吧。

下面是大外考研初试真题回忆
首先说翻译硕士英语,100分。

第一道是单选题,考的语法词汇,语法不太难,
虚拟语气,倒装句,都有词汇主要是专八词汇,也可以看看GRE, 一共三十个选择15分,第二道是改错,15个错误,和专八改错差不多。

然后四篇阅读,一篇介绍戴安娜王妃,一篇介绍美国家庭演变,剩下两篇记不清了。

个人感觉比专八阅读略低。

作文是写你认为好老师应该具备什么品质。

翻译硕士英语,词条翻译还好,有过去的重题。

OECD IPO WMD 粮农组织,世界劳工组织,美国食品药品管理局,自闭症,濒危动物,能记住的也就这几个了。

今年考的国际组织名称较多。

段落翻译有两篇英译汉,一篇汉译英,不长。

英译汉一篇是介绍进化论,一篇介绍英国老鼠数量剧增,汉译英介绍的是太极拳
汉语写作与百科知识,大外的百科是25名词解释,有的和时政热点相关,G 20峰会,数字经济,服务业,EWTO, 跨境电商,特朗普,共和党,新媒体,媒体人,新闻评论,也有文化方面的,紫禁城,瓷器,刺绣,青铜器。

应用文是某高校80年校庆邀请函,大作文是材料作文,说的是某高校的贫困生认定变成比惨大会,真正贫困的人得不到救助。

大外的百科和作文都不难。

最后讲讲复试:
大外英语笔译的复试线每年都不一样,14年375,15年355,16年360,17年375。

整体来说复试线还不低,尤其是今年高分比较多,最高分427,400+的有大概20个人。

我初试考了393,排名大概30名。

大外复试包括三部分内容,二外听力(20分,不设置及格线),笔试综合英语(200分,120分及格),面试(50分,30分及格)。

面试总分162分及格,只要有一门没过及格线或者总分没过线就不予录取。

今年大外是24到26号复试。

24号全天报到,上交身份证复印件,学生证复印件(应届生),毕业证和学位证复印件(往届生),教育部电子信息注册备案表一份(学信网下载),本科成绩单(加盖公章),体检表(二级甲等以上医院),和政审表。

25号上午是二外听力和专业笔试,26号开始面试。

二外听力可以从日语、韩国语、法语、德语、俄语、西班牙语几个语种中选择。

这一门因为不设及格线,所以如果二外学的不好的同学可以多把复习精力转向笔试和面试,不要因小失大。

专业笔试综合英语难度比专八略低,但是题量大,2个小时的时间,非常紧张。

另外考场没有表,建议大家自备手表。

专业笔试考的题型有单选,完型,阅读,翻译,写作,一定要把握好时间,有好多同学这科都没写完。

最后说面试,面试的顺序是抽签决定的。

我抽的是12号,相当靠前。

面试当天我们先在备考室,然后3个一组进入侯考室。

在侯考室,老师会给你发一张卷子,上面是要视译的句子。

一共10句,英译汉和汉译英各5句。

文学和非文学都有,需要在5分钟之内考完。

接着就进考场了。

考场里面一共5个老师。

进去以后,老师用英语让我自我介绍。

然后问了我几个问题,有什么爱好,为什么选择大外,有什么职业规划(这都是英语提问,英语回答)。

然后视译,最后老师又用汉语问我喜欢看什么书,对中国现当代文学有什么了解。

记住,自己不了解的千万别不懂装懂,老师还是喜欢事实求是的学生的。

更多关于专业课初试和复试的经验我都写在了high研考研论坛,大家可以下载high研app,在上面找我,与此同时,深知考研不易,我这还有相当一部分的考研资料,都可以免费分享给大家。

相关文档
最新文档