商务日语函电要点

合集下载

日语商务函电4——4.5面谈的相关事宜

日语商务函电4——4.5面谈的相关事宜
当日は、弊営業担当常務取締役鈴木 弘も同席させていただきますので、よろしくお願い申し上げます。
まずは取り急ぎご連絡申し上げます。
敬具
营总第号
平成年月日
S&A有限公司日本分社
社长霍华德G斯密斯先生
吉田物产株式会社营业部长山田荣三
关于来访日程事宜
拜复
月日发给我公司的贵函已拜读。承蒙您郑重万分的问候,深感惶恐。
敬上
4.4面談のアポイントを取り消す(取消面谈的约定)
営総第 号
平成 年 月 日
S&Aコーポレーション日本支社
支社長 ハワードg.スミス 殿
吉田物産株式会社
営業部長 山田 営三
ご面談アポイントに係わる件
急啓 初夏の候となりました。ますます御清適のこととお慶び申し上げます。
さて、 月 日付營本第 号貴信をもってお申し越しのありました貴社カーペツト販売に関するご面談の件について、ご連絡申し上げます。
年 月 日
S&Aコーポレーション日本支社
営業部長 山 本 良 雄 殿
東京システム販売株式会社
営業部長 代々 木 進
ご挨拶に参上致したい件
拝啓
貴社ますますご清栄ノコと慶賀申し上げます。
突然本状を差し上げます非礼お許しください。実は、東京商事株式会社営業部長 小川 正 殿の御紹介でご挨拶申し上げます。
私どもはYMN社のグループ会社として当社製のコンピュータとその関連機器並びに関連ソフトの販売を取り扱っておりますが、この程東京商事様にホストコンピュータと関連システムの納入が決まり、現在鋭意作業を取り進めさせて頂いている所でございます。
为此,希望承担我公司的全部物流业务的贵公司能够进一步地为我们提供服务,因此,我们想就有关事宜坦率地交换意见。大下周您方便与否?

商务日语函电 28课

商务日语函电    28课
❖ 2、ご請求がありました12月31日付請求書による代金5万ドルは、本日貴社 ご指定口座にお振り込み申し上げました。ご通知申し上げます。
❖ 3、去る8月12日付請求書にてご請求申し上げました代金は,すでにご送金 とのご通知をいただきました。
❖ 4、つきましては、インボイスを同封いたしましたので、ご査収くださいますよ うお願い申し上げます。なお、今後ともいっそうのお引き立てのほどをよろし くお願い申し上げます。
❖ 8、关于前几日要求支付洗衣机货款一事,收到贵方通知称 已于6月15日汇入我方指定账户,但至今日仍未到帐。因此 烦请贵方再次确认此事。
❖ 9、我司与进货单对比发现账单金额合计少收200美元。想必 是计算错误所致,还请调查后回复为盼。
❖ 10、免去客套8月20日账单今日已收悉。经与我司账单对照 得知账单金额多收了500美元。烦请贵方调查后,回复为盼。
本件の明細は、別紙の「お支払い明細書」のとおりでございます。ご査収の
ほど願いあげます。
まずはご送金の知らせまで。
敬具

同封書類 1、お支払い明細書
一通
2、大阪桜銀行振込金受取書 一通
以上
例文2:到款函件
书写要点: ❖ 一般要写明交货的日期和货物名称(及货物
的基本信息)。 ❖ 对买方的及时付款表示感谢,欢迎对方继续
书写要点 ❖ 写明订购商品名称,合同号。 ❖ 货款汇到银行的名称,一般随函附有明细表。
例文1
紳士用ショルダーバック代金ご送付の件
拝啓 毎々格別のお引き立てをいただき、厚くお礼申しあげます。
さて、5月12日付第08228号注文状によりご注文いたしました紳士用ショル ダーバック代金は、本日ご指定の中国銀行青島支行の貴社口座へ確かにお振 り込みいたしましたので、お知らせいたします。

日语函电

日语函电

商务日语函电篇1---会社移転のあいさつ状拝啓貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。

毎々格別のお引立てを賜りまことにありがとうございます。

さて、このたび小社では、業務拡大に伴い、本社を下記に移転することになりましたのでご案内申し上げます。

新社屋はスペースも広く、皆様のご来訪にも十分対応できるものと存じます。

これを機に、旧に倍しまして社業に励み、皆様のご期待に沿うよう、努力いたす所存でございますので、今後とも、いっそうのご支援、ご指導のほどお願い申し上げます。

まずは、略儀ながら書中をもってごあいさつ申し上げます。

敬具○○年○月○日□□□□□□□□□□□記業務開始日○○年○月○日新住所〒□□□□□□□□□□□□□□□電話□□□-□□□-□□□□2---支店開設のあいさつ状拝啓貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。

平素は格別のご厚情を賜り、厚くお礼申し上げます。

さて、かねてよりご要望のありました镲支店を、下記により開設することになりました。

今後は、いっそうの販売強化と発展が期待できるものと確信しております。

関係者一同、これを機に皆様のご期待にお応えできるよう、一意専心努める決意でございます。

何とぞ、従来に増してのご用命、ご利用のほどお願い申し上げます。

まずは、略儀ながら書中をもってごあいさつ申し上げます。

敬具○○年○○月○○日□□□□□□□□□□□□□□□□□□記名称□□□□所在地〒□□□□□□□□□□□□□□□電話□□□-□□□-□□□□開設日○○年○月○日3---新会社設立の挨拶状拝啓貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。

平素はひとかたならぬご厚情にあずかり、厚くお礼申し上げます。

さて、このたび、私ども有志により新会社を設立いたし、镌锶栅颏猡盲崎_業の運びとなりました。

今後皆様のご期待に沿いますよう、社員一同全力を挙げて社業に努める所存でございます。

何とぞ、格別のご支援、お引立てを賜りますようお願い申し上げます。

商贸日语函电的文体特征与写作技巧

商贸日语函电的文体特征与写作技巧

商贸日语函电的文体特征与写作技巧商务日语函电是在商务环境中应用的日语, 属于特殊用途日语(商务日语)范畴, 强调的是在特定环境下的特种交际, 是日语写作与外贸实务相结合的一种综合性文体。

商务日语函电不同于普通信函, 有其独特的文体特征。

本课从词汇、语句、语篇等语言表达方式方面分析总结商务日语函电文体的特征。

(一)词汇特征“不同的文体常使用不同的词语”, 词语具有明显的文体色彩。

下面我们分别从专业术语、缩略语以及郑重语方面分析一下商务日语函电词汇所具有的文体色彩。

<专业术语>商务日语函电的使用场合为具体的外贸实务活动, 是日语写作与外贸实务相结合的一种综合性文体, 因此其词汇中必然有与外贸实务相关联的专业术语。

这些专业术语在普通信函中是看不到的。

例如:「取引条件」、「取り消し不能信用状」就是常用的外贸专业术语, 要完全把握商务日语函电, 首先对于专业术语所表示的意思要有准确的理解。

<缩略词>商务日语函电的使用对象是中日商务领域中各层次的专业人士, 他们深谙商场中时间就是金钱、效率至上。

因此为了提高商务效率, 在长期的使用过程中, 某些专业术语出现了缩略形式, 只有本专业的人才能识别它们。

例如:「D/P 」和「D/A」就分别是「手形支払書類渡し」和「手形引き受け書類渡し」的缩略形式。

这些缩略词的运用已为商务领域专业人士广泛接受, 不仅规范了商务用语, 也提高了工作效率。

<郑重语>商务日语函电都是书面形式, 并且传送于对双方的交易活动极具影响力的专业人士之间, 因此用词要正式、谨慎、讲究礼貌。

商务日语函电中郑重语的大量运用就体现了这一要求。

例如:「早急に」(すぐ)、「誠に」(本当に)、本日(今日)、少少(ちょっと)、拝見(読む)、この度(今度)等。

括号中的词语过于口语化, 缺乏郑重性, 因此在商务日语函电中不被使用。

(二)语句特征<复合句的出现率高>商务日语函电中结构复杂而且长的复合句较多。

这些复合句不仅能使对方明了事情的先后顺序, 而且能使行文显得完备周密, 增强了行文的正式程度和逻辑性。

《日语商务函电》之断り状

《日语商务函电》之断り状

4、一時的な拒否であることも強調する こと
また、断り文の場合、一時的な拒否である ことも強調してください、つまり今は要求に 応じられないかもしれないが、近い将来や 状況の変化により、応じられることがある場 合は、あくまでも一時的な拒否行動だと言う ことを伝えましょう。
5、お詫びを伝えること
最後に不本意であること、遺憾であることを しっかり伝え、正当な理由があるにせよ、 『誠に遺憾に存じますが、申し入れを辞退し たく存じます、ご賢察のうえ、悪しからずご 了承くだるようお願い申しあげます。』といっ たふうに、相手の求めに応じられなかったこ とを伝えてください。
断り状
お誘いを受けたり依頼されたりしても、都合 悪く対応できない場合は、断り状を出します。 断り状を書くポイント
1、早く断り状を出すこと
断り状はやはり普பைடு நூலகம்の手紙と同じく、返 事は早ければ早いほどいいです。つまり返 事を先延ばしにすることで、相手に期待を 膨らませる(ふくらむ)ことになりますし、そ のあげくに断れば、相手の落胆も大きくなり 感情的悪化を進行させるかもしれません。 どんな種類の返事であっても、極力、早 く出すのがビジネスルールですね。
2、冒頭は感謝の言葉を用いること
断り状の冒頭は感謝の言葉を用いる、ある 程度相手の依頼や申込などの内容による 場合がありますが、特に誠意を感じられる ような場合の依頼の場合は、断る文書の初 めは、まず申込への謝辞が必用です。 冒頭から、『お断りします』ではあまりに丁重 さにかけますし、会社の品位や常識を疑わ れます。
3、断る理由を明らかにすること
相手に対して断るのは心苦しいことですが、 あいまいな対応では誤解を招き、かえって 大事になる場合もあります。はっきりとお断 りし、申し訳なく思っている気持ちを率直に 伝えましょう。理由なくお断りするのは大変 失礼になりますので、簡潔でも構いません が、理由は必ず述べ、自分の都合を述べる のではなく、常に相手を気遣った文章にな るように心がけて作成しましょう。

日语信函用语

日语信函用语
N. 貴方の商品の包装は消費者には魅力(みりょく)に欠けているのではないかと思います。
O. 最近、私どもも輸出包装の問題に気がつき、その改善に力を入れているところです。
P. 包装というものは結局消費者のためのものですから、消費者の生活習慣に合うようにしなければなりません。
1月 1日 元日
1月 10日 成人の日 ຫໍສະໝຸດ 2月 11日 建国記念の日
3月 21日 春分の日
4月 29日 昭和の日
5月 3日 憲法記念日
4日 国民の休日
5日 子供の日
10.请知悉
ご承知ください。
11.不好意思,下面的……是……?学识浅薄,抱歉!
すいません、下記……は……ですか?知識なくてすいません。
12.谢谢你的邮件,今后还请多多关照(用于邮件的初次打招呼)
メールありがとうございます。
今後ともお世話になりますが宜しくお願い致します!
E. コンテナー
F. 正味(しょうみ)
G. 天地無用(てんちむよう)
H. 取扱注意(とりあつかいちゅうい)
I. 貴方の包装を改善するようお願いします。
J. 外装は堅牢(けんろう)で、耐航性(しのぶこうせい)のある包装でなければなりません。
L. 主な長所は、性能面で信頼性があり、操作が便利です。それに、頑丈で耐久性があり、油の消費量も少ないです。
M. 彼らはアフタサービスが行き届いているので、輸入後はメインテナンスを心配する必要がありません。
N. 保証期間中にもし工場の設計または製造技術のことで、故障した場合、責任をもって修理、取り換えをいたします。
まとめて再承認をお願いしたく思います。

商务日语(ビジネス文书の基本)

商务日语(ビジネス文书の基本)

ビジネス文書の基本一、宛名(收件人姓名)殿……(对名字以德最普通的敬称)様……(私人书信时使用)ご一同様…….(称谓某部门全体人员时使用)各位…….(给某一部门的成员和员工分别发函时使用)御中……(.给公司,团体部门发函时使用)二、頭語(开头语)(通常的用例):拝啓、謹啓、恭敬、謹白、謹呈、拝呈(紧急联络省去对时令寒暄用语直接进入正文):前略、急啓、冠省(书写回信时):拝復、拝登、復啓三、初めの挨拶(最初的问候语)時候の挨拶の例月一月|初春、新春、厳寒|初春とはいえ厳しい寒さが続いておりますが、(咋暖还寒时节,)二月|立春、余寒、春寒|梅の蕾もようやくほころんで参りましたが、(梅蕾出绽时节,)三月|早春、春暖、春分|日増しに暖かさがまして参りましたが、(渐暖时节,)四月|陽春、温暖、桜花|花便りも伝わる今日この頃ですが、(花信频传时节,)五月|新緑、若葉、薫風|吹く風も夏めいて参りましが、(风带夏意时节,)六月|初夏、梅雨、長雨|梅雨のうっとうし季節でございますが、(郁郁梅雨时节,)七月|盛夏、残暑、初秋|連日厳しい暑さが続きますが、(酷暑连连时节,)八月|晩夏、残暑、初秋|残暑がなお厳しい今日この頃ですが、(残暑持续时节,)九月|秋冷、秋色、秋涼|秋の気配が次第に濃くなって参りましたが、(秋意渐浓时节,)十月|仲秋、紅葉、秋晴|灯火親しむ頃となりましたが、(秋凉宜读时节,)十一月|晩秋、落葉、向寒|朝夕はめっきり冷え込む季節でございますが(朝晚渐寒时节,)十二月|寒冷、初冬、師走|年のせもいよいよ押し迫ってまいりましたが(年关渐近时节,)四、慶賀の挨拶の例(庆贺问候语的用例)A(におかれましは)、ますますBのことと、お喜び申し上げます。

A(におかれましては)、ますますBの段、大慶に存じます。

放入的A词语(写给个人时)|放入B的词语貴台(用于对方的地位相当高时)|ご健勝、ご清祥貴殿(最常见的表达方式)|貴兄(用于关系亲密着)|貴職(用于在企业内有一定职务者)|(写给企业时)貴社(最常用)|ご清栄、ご発展、ご隆昌、ご繁栄貴店(用于对方的称呼为“~店”时)|貴行(用于对方为银行)|(写给某部门全体成员时)各位、皆様方、ご一同様|ご健勝、ご清祥(对平时厚爱的感谢语的用语)平素は|日頃は|毎度+格別の|一方ならぬ+ご高配|お引き立て|ご愛顧|ご厚情|ご厚誼+を賜り|に預かり+厚く御礼申し上げます。

商务信函万用语日文

商务信函万用语日文

We are (now) in the proce of... in the proce “正在……,……正在进行中”。

We are in the proce of reviewing your uggetion. (我们正在重新研究贵社所提出的方案。

) 我们非常重视…… We value ... highly. We value your uggetion highly. (我们非常重视贵社所提出的建议。

) 我们非常感谢您提出的这件事。

We thank you for raiing the iue. 内容可能是好,也可能是坏。

您的建议将由……进行讨论。

Your uggetion are being reviewed by... 否定的回答我们希望您能理解我们这次行动的理由。

We hope you will undertand our reaon for thi action. 表达不利于对方的事情时,重要的是在表达方式上下工夫。

我们很难接受…… It would be difficult for u to accept... 还有商量余地的情况下。

It would be difficult for u to accept the reviion to our hipping chedule. (就我们的装船日程来说,再作修改会是很困难的。

) 非常遗憾,我们不能…… We regret that we are unable to... 已没有商量的余地。

We regret that we are unable to alter our pricing chedule. (很遗憾,我们不能更改价目表。

) 除……之外,没有选择的余地。

We have no alternative but to... 用于最后阶段的信函中。

alternative 是指“替代的手段、方法”。

因此,我们采取的立场是…… Conequently we are in the poition to... 后接否定性的内容。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

参考答案第五課一、标出下列词语的读音及意思。

1. ほんじょう本信函2. いぞん异议,反对意见3. こううん幸运4. けんとう研究,讨论5. ぎょうかい业界6. りゅうせい繁荣,兴隆7. おもうしいれ提议,建议8. しょるい资料,文件9. しょうだく承诺,同意10. うけたまわる恭听,接受,知道11. りゃくぎながら简单,简言之12. そうぎょう30 ねん创立30 年二、将下列词语翻译为日语。

1. 会社案内書2. 信用状況3. 同封4. お取引条件5. 新規お取引6. 是非とも7. 取引先8. 輸出製品リスト9. 問い合わ10. 別紙にて三、将下列句子译为汉语。

1. 借此机会,我方意欲向西日本扩大销路,得知贵公司的实力,非常希望能与贵店合作,因此冒昧提出请求。

2. 本公司从事纤维的制造销售已近半个世纪,是颇具经验和实力的骨干厂家。

此次,全公司上下一心在开发新产品的同时,意欲扩大在日本关东地区的销路。

3. 以贵公司在业界的地位和成绩,相信本公司的产品“夏装和服”销售量将会大幅增加,因此请多多关照。

4. 因此,希望在贵地颇有名望的贵公司能够销售本公司的商品。

5. 本公司是制造销售各种照明器具的厂家,拥有开业以来50 年的良好的信誉和业绩,不断致力于开发性能优异、设计新颖的产品。

6. 因此,为了开拓本公司产品在贵地的销路,希望得到拥有不凡销售业绩的贵公司的支持,特此请求。

7. 本公司的新工厂建成,定于4 月1 日开始运转,因此有必要开拓新的销售渠道。

8. 希望能允许本公司代理销售贵公司男士内衣,特此请求。

9. 因此恳切请求,已在贵地建立起极高信誉和强大销售网络的贵公司,能助我公司一臂之力为盼。

10. 由于贵公司是内衣产品的大进口商,因此意欲同贵公司缔结贸易关系,希望在广泛的领域满足贵方要求,特此联络。

11. 本公司专业出口美术工艺品,希望能与贵公司合作。

12. 对我公司来言,能与贵公司合作是一件可喜之事,但目前由于交易条件不合适,2商务日语函电只能暂缓与贵公司新的业务合作。

13. 承蒙特意提出请求,但我公司维持目前的销售状况已是竭尽全力,向贵处扩大销售,目前来讲还无法实现,因此只能拒绝您的请求。

14. 借此机会,我方意欲在西日本扩大产品销路,悉闻贵方实力,非常希望能与贵公司合作,因此冒昧提出请求。

15. 我公司从事针织产品的制造销售已近半个世纪,是颇具经验和实力的骨干厂家。

此次,全公司上下一心在开发新产品的同时,意欲扩大在日本关东地区的销路。

16. 相信贵方已经大体了解我公司从事办公器械进出口业务,接受各大厂商的销售委托,我公司已经积累了三十多年的信誉和业绩。

如今我公司以拓展新业务及扩大销路为目标,不断寻求更大的发展。

17. 关于交易条件等,请参阅同函奉上的说明书及商品目录,敬请研究为盼。

18. 本公司自1970 年创立以来,销售业绩一直优于其他公司,若有幸能答应请求,本公司将竭尽全力满足贵公司的要求。

四、将下列句子译为日语。

1. 弊社は、創業20 年になる繊維製品の専門メーカーで、山東省を中心に営業しております。

2. 弊社では、20~30 代女性向けの婦人服を専門に企画・販売しております。

3. お手頃な値段と丁寧な品質でずっと得意先より好評を頂いております。

4. さて、7 月12 日付けお申し入れのありました、当社との新規取り引きの件、慎重に検討した結果、お受けすることに決定いたしました。

5. なお、契約および取引の諸条件に関しましては、できる限りのことをさせていただきます。

6. 取引条件等につきましては,同封の案内書ならびに製品カタログをご参照のうえ,よろしくご検討願います。

7. お申入れの件につきましては、喜んでお受けすることにいたしました。

8. このたび、日本にも新規の取引先をお願いしたいと考えていたところ、貴社のご隆盛を承り、是非ともお取引願いたいと存じたしだいです。

9. なお、会社案内も同封しておりますので、ご高覧くだされば幸いに存じます。

10. せっかくお申込みいただきましたのに、ご希望にお応えすることができずまことに心苦しく存じますが、あしからずご了承のほどお願い申し上げます。

五、翻译下列函件。

进口商希望建立业务关系的函件关于建立业务关系的请求敬启正值秋凉时节,祝愿贵公司发展日益繁荣昌盛。

言归正传,从中国贸易促进会处得知贵公司地址,希望与贵公司进行业务合作,参考答案3故致此函。

本公司与当地多家大型轻工业产品制造商拥有良好的合作关系,如果贵公司能提供最优惠报价,本公司有自信能够大量销售中国产品。

因此,恳请提供有关贵公司出口商品的必要且详细的信息。

特此书面请求。

敬上第六課一、写出下列词语的意思。

1. 经介绍2. 老早就,原先就3. 扩大销路4. 寻找客户,顾客5. 推荐,推举,介绍6. 开始交易,贸易往来7. 积极,朝前看8. 贸易条件9. 请求建立业务关系10. 扩大销售11. 研究,探讨12. 拜访,造访二、将下列句子译为汉语。

1. 野本先生介绍的贵公司产品,我公司研究结果是:希望能够订购。

2. 不知怎样的条件可以与贵方合作,百忙之中打扰您深感抱歉,请回复以下事项为盼。

3. 此外,作为参考,特奉上我公司简介及营业报告书,敬请垂阅。

4. 冒昧打扰,非常抱歉。

此次向贵方介绍与我公司合作十几年的山下株式会社的山下和夫先生。

山下先生在食品行业中以极高的威望,踏实的经营,建立了不凡的业绩。

5. 此人带领的山下株式会社,正在为扩展业务寻求新的商机,恳切盼望贵公司能与其合作。

6. 对我公司来说,能与在山东省服装市场占有率首屈一指的贵公司合作,感到无比荣幸,我方欣然接受贵公司此次建立新业务的请求。

7. 希望与贵方商讨今后贸易合作事宜,劳驾最近来我公司一趟。

8. 此外,同函寄去我公司详细的交易条件及合同样本,敬请研究其内容为盼。

9. 经我公司对贵方男士内衣的款式、价格及市场前景等研究决定,将其列入我公司经营商品目录,作为主打商品积极销售。

10. 因此,现询问以下列贸易条件,分别购买1000 个以内、5000 个以内、5000 个以上时的单价。

11. 久闻贵公司在业界享有盛誉,此次提议对我公司来说是求之不得的幸事。

12. 经住友商事山田一郎部长介绍,得知贵公司是针织类产品中有代表性的进口商。

13. 相信我公司丰富的外贸经验以及对海外市场的了解,足以获得贵公司的信赖。

14. 我公司与当地可信赖的批发商有着密切的联系,因此可与贵公司进行大量进口4商务日语函电业务合作。

15. 我公司很久之前就意欲在贵地扩展销路,寻求合作伙伴,此次承蒙山田先生推荐了贵公司。

16. 我们将以这关键的一年为契机,全体职员团结一心,共同开拓市场。

因此,还望加倍指教为盼。

三、将下列句子译为日语。

1. 弊社ならびに弊社商品に関しましての各種資料を同封させていただきました。

2. ぜひともご高覧くださいまして、お取引を新しく始めさせていただければたいへんにありがたく存じます。

3. 弊社といたしましても、販売拡張の機会はまことにありがたいことで、取引条件が合致いたしますれば、ぜひともお取引を開始させていただきたく存じます。

4. つきましては、プリントショーツに関しまして、できるだけ詳細なカタログや資料を御送付いただきたくお願い申し上げます。

5. 貴社のお取り扱いの特殊商品を当地市場に紹介するため、貴社と直接商談したいと思います。

6. 尚、弊社の取引条件につきましては別紙同封致しましたのでご高覧の上、ご不明の点等ございましたらなんなりとお問い合わせ下さい。

7. さて、はなはだ突然ではございますが、日新株式会社営業部長・山田太郎様よりご紹介を受け、弊社との新規お取引の件でお願いを申し上げます。

8. 当社の主要な取り扱い品目は繊維製品と手工芸品(手工芸品)です。

四、翻译下列函件。

例文1关于介绍业务关系的请求敬启祝贵公司日益繁荣。

平日承蒙格外关照,深表谢意。

言归正传,目前正在为夏季的宣传活动倾全公司之力寻求新的客户。

因此,如果您认识对我公司产品感兴趣的客户,请一定介绍给我们。

若能告知对方的地址及电话号码等联系方式,我公司将负责联系,绝不给您增添任何麻烦。

冒昧提出请求,深感抱歉,还请多加关照为盼。

敬上参考答案5例文2关于对介绍业务关系的请求的回信敬复平日承蒙格外关照,深表谢意。

且说,前几日贵公司要求介绍山下株式会社一事回复如下。

我公司立即询问了对方的意向,得知当前经济不景气,暂无增加新客户的计划。

非常遗憾,不能满足您的期望。

殷切请求却不能助一臂之力,深感抱歉,还请多加谅解。

特此回复,恕不多叙。

敬上第七課一、标出下列词语的读音及意思。

1. せいひんみほん样品2. とりあつかい经营3. しきりね成交价格4. かかくひょう价格表5. ちゅうもん订货6. みこみ可能性7. とりはからう处理8. しいれ采购9. せいりつじょうきょう成交状况10. みほんだいきん样品价款11. こうがくしょうひん高价商品12. けっさい结算二、将下列句子译为汉语。

1. 感谢浏览我公司网页。

2. 若能告知货款的支付方式,将不胜感激。

3. 有关贵方8 月12 日的询问,现寄去床单056822 号样品1 套,敬请查收。

4. 现同函寄去同一系列产品的目录,供您参考。

如能一并查看将不胜荣幸。

5. 我方正考虑购买贵方经营产品—男士内衣。

现同函寄上样品价款,还烦请寄送样品为盼。

6. 我方自信此产品与之前的产品相比,质量有明显的提升。

7. 有关贵工场的最新样品,请各寄三套。

8. 除贵公司订购的商品外,我公司还备有多种新品,如能垂阅带有商品目录的宣传册,将不胜荣幸。

9. 我公司对刊登在本月《中国对外贸易》上的贵公司商品非常感兴趣,望告知此商品的详细情况。

10. 我公司对贵公司最近在大阪“山东省纺织品展览会”上展出的长袖罩衫非常感兴趣,因此请详细告知贵公司的出口条件。

11. 今天我公司新产品男士内衣样品已完成,决定从速寄去。

6商务日语函电12. 我公司对在《中日贸易商机》9 月刊介绍的贵公司产品—男士内衣很感兴趣,特此联络。

13. 我公司在神户市经营儿童用品专卖店,常年经销各种儿童座椅。

14. 贵公司产品设计新潮,相信一定会获得儿童及年轻母亲的喜爱。

15. 本店也希望销售贵公司产品,不管怎样儿童产品的安全性和功能性是必须保证的条件,因此本店希望进货前,实际确认一下产品。

16. 另,如果产品符合我方要求,首次打算试定200 套,还请一并寄来报价单。

17. 此外,若有交易条件,请一并与我方联络。

18. 此外,关于产品的详细情况若有疑问,我们的业务担当将上门为您说明,还请告知为盼。

三、将下列句子译为日语。

1. 見本のご依頼ありがとうございます。

3 日以内にお手元にお送りいたします。

相关文档
最新文档