商务信函翻译日语
商务信函中日对照

商务信函中日对照
商务信函的中日对照,通常是指在一封信函中,中文和日文两种语言并排或分段显示,以满足双方阅读的需要。
下面是一份简单的商务信函中日对照的示例:
中文部分:
尊敬的先生/女士,感谢贵公司的来信,我们对于贵公司提供的产品和服务表达浓厚的兴趣。
我们正在寻找一家在市场上具有竞争力的供应商,我们听说贵公司在这方面有丰富的经验和卓越的声誉。
希望能够与贵公司进一步深入的合作,共同拓展我们双方的业务领域。
期待您的回复。
谢谢!
此致敬礼,[您的姓名] [您的职务] [您的公司]
日文部分:
拝啓貴社様,貴社からのお手紙、誠にありがとうございます。
貴社の提供する製品とサービスには大変興味を持っています。
私たちは市場で競争力のあるサプライヤーを探しており、貴社がその分野で豊富な経験と卓越した評判を持っていることを聞き及びました。
貴社と一層の深い協力を期待し、お互いの事業領域を拡大していくことを望んでいます。
ご返信をお待ちしております。
敬具,[貴殿の氏名] [貴殿の職位] [貴社の名称]
这只是一个简单的例子,实际中具体表达可能会根据信函的内容和用途而有所不同。
在编写中日对照的商务信函时,应注意确保翻译
的准确性和文化差异的考虑。
如果有翻译不确定或需要专业的翻译服务,建议咨询专业的翻译机构。
超实用的商业日文email范例

我将於三月一日从永续出版社离职 在职的期间,受到您各种协助, 我衷心感谢。
在职的三年间,能够顺利一路走来, 都是因为有各位温暖的支持与指导, 我铭感在心。
此外,日後的人生规划尚未确定。
待一切稳定後, 会再次与您联络。
今後也请多多指教。 本该亲自拜访告知, 抱歉因时间紧迫,仅以此电子邮件通知。
3.同意降价
4.同意延後进货
5.同意延後付款
6.同意加入特约店
7.接受演讲邀约
8.接受参观工厂
订单
1.订购商品
2.更换订购单
3.修正订购单
4.取消订购单
5.数量追加
婉拒
1.拒绝邀请
2.拒绝应徵新人
3.拒绝对方调价
4.拒绝合作关系
5.拒绝订单
6.拒绝降价
7.拒绝延後交货
8.拒绝估价
道歉
1.延迟交货的道歉函
抗议
1.抗议进货数量不足
2.抗议进货品项错误
3.抗议收到不良品
4.抗议取消订购
邀请、招待E-mail范例集
1.邀请参加新公司开幕酒会
2.邀请参加商品发表会
3.邀请参加特卖会
公司内部E-mail
范例集
1.例行会议通知
2.联合会议通知
3.活动举办通知
4.迎新会通知
5.公司外参观活动通知
6.员工旅游通知
7.健康检查通知
今後处新任地
新bV职务広努力bT^V^^To今後汪一层①指引吉立idb<fc愿vv尢b求To只一丿恐缩TT^>
取◎急老指礼作你芒挨拶申b上厅蛙To调职通知一中译
主旨:调职至总公司之通知 雅典股份有限公司 管理部 安田翔太先生 我是永续出版社营业部的高桥。 一直承蒙您的照顾。
日语商务感谢信

When I wake up every day, it is not the bells, but the dreams that strike me.整合汇编简单易用(页眉可删)日语商务感谢信礼状との違い感謝状が一般の礼状と異なるところは、感謝状が式典など公の場で渡されるのに対し、礼状は郵送の形式を取るのが普通である。
また、感謝状を受け取った人は、額に入れて部屋に飾り、その会社団体の優れた事業成果を顕示する場合が多い。
したがって、上質の用紙を使用し、社印、社長印を押捺し、それにふさわしい額をつけて渡すなど、人目に触れても恥ずかしくない体裁が必要となる。
感谢状与礼函的不同感谢状和一般的礼函不同的是,感谢状是在仪式等正规场合上授予的,而礼函则通常采用邮送的形式。
另外、接受感谢状的人,通常会把感谢状装入镜框挂在室内,以显示那个公司团体所取得的显著成果。
因此,感谢状一般用优质纸,盖上公司的公章和社长之印后装入相应的镜框再进行授予,这样让人看了不觉得寒酸。
書き方のポイント①敬称は「殿」……冒頭に書く相手の社名あるいは個人名の後の敬称は、いずれも「殿」を使う。
「御中」とか「様」は使わない。
②対象者への呼びかけは……「あなた」あるいは「貴殿」とする。
③前文などは省略……主文から書き出し、感謝状の対照となる事柄と功績をたたえる言葉を簡潔に述べる。
④結びの文で引き締める……「感謝の意を表します」の文で結ぶ。
⑤代表者名を書く……末尾に贈呈する会社と代表者名(できれば自筆が望ましい)を書き、きちんと押印する。
书写要点①敬称用“殿”----抬头所写对方的公司名或个人名后的敬称一律用“殿”字。
不用“御中”或“様”。
②对对方的称呼----用“贵方”或“贵殿”。
③省略开头起首语----从正文开始写,简洁地陈述作为感谢对象的事项或对其功绩的赞颂。
④用结束句总括----用“以表感谢之意”一句结束全文。
⑤负责人署名----最后,协商授予方的公司名称和负责人姓名(最好是本人签名),并郑重地盖上图章。
日文商务书涵

1 社交・儀礼上のビジネスレター社交和礼仪方面的商务信函(1)あいさつ状 问候信创立纪念日问候信<創立記念日のあいさつ> NO.×××ー××2007年9月10日株式会社○○○○代表取締役社長 ○○○○ 殿 株式会社○○○○ 代表取締役社長 ○○○○創立○周年のご挨拶拝啓残暑の候、貴社ますますご盛栄のことと、お喜び申し上げます。
平素は格別のご高配を賜り、厚くお礼申し上げます。
さて、弊社は今年で創立○周年を迎えることになりました。
これもひとえに業界各位のご支援ご厚情の賜物と、心より感謝いたしております。
何とぞ、今後とも倍旧のご支援ご指導を賜りたく、お願い申し上げます。
なお、○周年の感謝の気持ちといたしまして、ささやかな記念品を同封いたしましたので、ご笑納いただければ幸いに存じます。
まずは略儀ながら、書中をもってご挨拶申し上げます。
敬具中元赠礼信函<お中元の送り状>拝啓初夏の候、ますますご健勝のほど、お喜び申し上げます。
いつも格別なお引き立てを賜り、厚くお礼申し上げます。
おかげさまで、弊社が大過なく一年を折り返すことができましたのも、ひとえに貴社をはじめ多くの皆様がたのご愛顧の賜と、心よりお礼申し上げます。
皆様あっての弊社であると、つくづく感じております。
つきましては、日頃のご支援の感謝のおしるしに、別便にて粗品をお贈りいたしましたので、お納めくだされば幸いでございます。
これを機に、どうか今後とも倍旧のご支援ご愛顧のほど、よろしくお願い申し上げます。
末筆ながら、皆様のご健康と、より一層のご発展をお祈り申し上げます。
敬具年终赠礼信函<お歳暮の送り状>拝啓時下ますますご健勝のことと、お喜び申しあげます。
平素はひとかたならぬお引き立てにあずかり、厚くお礼申しあげます。
おかげさまで、本年もつつがなく業務を進展させることができました。
感謝の気持ちを込めて、本日、お歳暮のしるしに心ばかりの品をお送りいたしました。
商务信函翻译术语日语

竭诚为您提供优质文档/双击可除商务信函翻译术语日语篇一:商务日语信函范文商务日语信函范文:感谢信(1)<お歳暮のお礼>结构なお品、诚にありがとうございました拝啓师走に入り、今年も残すところ仅かとなりましたが、贵社ますますご隆昌のことと、お庆び申し上げます。
さて、本日はご丁宁に结构なお歳暮のお品をいただき、ご厚志ありがたくお礼申し上げます。
平素より格别のお引き立ていただいております上に、かえってご高配を赐り、恐缩に存じます。
寒さも厳しい折から、皆様ご自爱の上、ご多幸な新春をお迎えになられますようお祈り申し上げます。
まずは、书中にてお礼まで。
敬具篇二:商务信函基本术语及其典型句子的翻译商务信函基本术语及其典型句子的翻译(1)part1Terms1.setnewbusinessrelationship建立业务关系函2.makeaninquiry询盘函3.makeanoffer报盘函4.makeacounter-offer还盘函5.Acceptance接受函6.payment付款函7.装运通知函shipment8.claim索赔函9.Insurance保险函1.order订单2.establish/enterintobusinessrelations建立业务关系3.(cost,insuranceandfreight)cIF到岸价4.(freeonboard)Fob离岸价5.uncompetitive无竞争力6.Rock-bottomprice最低价mercialcounselor’soffice商务参赞处8.Lightindustrialproduct轻工产品9.catalogs商品目录10.price-list价目单11.underseparatecover另封12.confirmed保兑的13.irrevocableLetterofcredit不可撤消信用证14.sightpayment即期付款15.shippingdocuments装船单据16.therighttoclaimfordamages索赔权17.quotationsheet报价单18.Induplicate一式两份19.termsofpayment付款方式20.specifications规格21.proformainvoice形式发票note:英文有些普通词汇在商务信函中有了商务专业词义ceiling天花板?最高费用weshallwriteandaskfortheirceilingfortheadvertisingp rojectandthenwecanbudgetaccordingly.我们将写信询问他们广告项目的最高费用,然后相应做出预算。
日语函电

商务日语函电篇1---会社移転のあいさつ状拝啓貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。
毎々格別のお引立てを賜りまことにありがとうございます。
さて、このたび小社では、業務拡大に伴い、本社を下記に移転することになりましたのでご案内申し上げます。
新社屋はスペースも広く、皆様のご来訪にも十分対応できるものと存じます。
これを機に、旧に倍しまして社業に励み、皆様のご期待に沿うよう、努力いたす所存でございますので、今後とも、いっそうのご支援、ご指導のほどお願い申し上げます。
まずは、略儀ながら書中をもってごあいさつ申し上げます。
敬具○○年○月○日□□□□□□□□□□□記業務開始日○○年○月○日新住所〒□□□□□□□□□□□□□□□電話□□□-□□□-□□□□2---支店開設のあいさつ状拝啓貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。
平素は格別のご厚情を賜り、厚くお礼申し上げます。
さて、かねてよりご要望のありました镲支店を、下記により開設することになりました。
今後は、いっそうの販売強化と発展が期待できるものと確信しております。
関係者一同、これを機に皆様のご期待にお応えできるよう、一意専心努める決意でございます。
何とぞ、従来に増してのご用命、ご利用のほどお願い申し上げます。
まずは、略儀ながら書中をもってごあいさつ申し上げます。
敬具○○年○○月○○日□□□□□□□□□□□□□□□□□□記名称□□□□所在地〒□□□□□□□□□□□□□□□電話□□□-□□□-□□□□開設日○○年○月○日3---新会社設立の挨拶状拝啓貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。
平素はひとかたならぬご厚情にあずかり、厚くお礼申し上げます。
さて、このたび、私ども有志により新会社を設立いたし、镌锶栅颏猡盲崎_業の運びとなりました。
今後皆様のご期待に沿いますよう、社員一同全力を挙げて社業に努める所存でございます。
何とぞ、格別のご支援、お引立てを賜りますようお願い申し上げます。
商务信函万用语日文

We are (now) in the proce of... in the proce “正在……,……正在进行中”。
We are in the proce of reviewing your uggetion. (我们正在重新研究贵社所提出的方案。
) 我们非常重视…… We value ... highly. We value your uggetion highly. (我们非常重视贵社所提出的建议。
) 我们非常感谢您提出的这件事。
We thank you for raiing the iue. 内容可能是好,也可能是坏。
您的建议将由……进行讨论。
Your uggetion are being reviewed by... 否定的回答我们希望您能理解我们这次行动的理由。
We hope you will undertand our reaon for thi action. 表达不利于对方的事情时,重要的是在表达方式上下工夫。
我们很难接受…… It would be difficult for u to accept... 还有商量余地的情况下。
It would be difficult for u to accept the reviion to our hipping chedule. (就我们的装船日程来说,再作修改会是很困难的。
) 非常遗憾,我们不能…… We regret that we are unable to... 已没有商量的余地。
We regret that we are unable to alter our pricing chedule. (很遗憾,我们不能更改价目表。
) 除……之外,没有选择的余地。
We have no alternative but to... 用于最后阶段的信函中。
alternative 是指“替代的手段、方法”。
因此,我们采取的立场是…… Conequently we are in the poition to... 后接否定性的内容。
超实用日语邮件用语

译:XXXX也是相同的原因。
ちょうさ調査をお願いします。
译:请调查。
じょうきょう状況がへんか変化しているものがあれば、お知らせ下さい
交流(こうりゅう)/交流 ファックス(fax)/传真
ぜひ/一定,务必,必须 ホームページ(homepage)/主页
お願い(おねがい)/拜托,请求,意愿 テスト(test)/测试,试验
下期(しもき)/下半年
(3)ご連絡どうもありがとうございます。至急原因を調査し、結果が出る次第連絡致します。遅くても明日には状況を報告します。
谢谢联络。我们将立即着手调查原因,一有结果便与贵方联系。最迟将于明天向贵方通报进展情况。
(4)先日お願いした資料をまだ頂いておりません、明日まで送付できない場合、テストの進捗に影響を及ぼす事になりますので、至急対応よろしくお願いいたします。
有了解、懂得、理解之意,可译为“知道了”、“了解了”。
A)メールの内容を了解しました。 已经了解了邮件的内容。
B)スケジュールを了解しました。 日程方面的事情,已经知道了。
C)機能の件、了解しました。 功能方面的事情,已经知道了。
さっそく早速のごかいとう回答/ごへんしん返信 ありがとうございます。
译:感谢您的及时答复。
かいとう回答がおそ遅くなりもう申しわけ訳ありませんでした。
译:回答迟了,请原谅。
2.结束语
こんご今後とも共ごしどう指導のほど程よろしくおねが願いいた致します。
译:今后也请多多指教。
たいおう対応のほど程 よろしくお願い致します。
/给您添麻烦了,承蒙您帮忙 了解(りょうかい)/了解
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
竭诚为您提供优质文档/双击可除商务信函翻译日语篇一:商务日语信函范文商务日语信函范文:感谢信(1)<お歳暮のお礼>结构なお品、诚にありがとうございました拝啓师走に入り、今年も残すところ仅かとなりましたが、贵社ますますご隆昌のことと、お庆び申し上げます。
さて、本日はご丁宁に结构なお歳暮のお品をいただき、ご厚志ありがたくお礼申し上げます。
平素より格别のお引き立ていただいております上に、かえってご高配を赐り、恐缩に存じます。
寒さも厳しい折から、皆様ご自爱の上、ご多幸な新春をお迎えになられますようお祈り申し上げます。
まずは、书中にてお礼まで。
敬具篇二:商务信函翻译商务信函翻译练习1.FirstenquiryDearsirs,TheoverseasTradingco.,Ltd.,manchesterinformusthatyo uareexportersofhand-madeglovesinavarietyofartificia lleathers.wouldyoupleasesendusdetailsofyourvariousr anges,includingsizes,coloursandprices,andalsosample sofdifferentqualitiesofmaterialused.weareoneofthelargestdepartmentstoreshereandbelievet hereisapromisingmarketinourareaformoderatelypricedg oodsofthekindmentioned.whenreplying,termsofpaymentanddiscountsyouallowonpurchaseofYours faithfully,贵公司:据曼彻斯特海外贸易有限公司告知,贵公司出口多种人造皮革手套,请寄包括尺码、颜色和价格在内的各类产品详细资料,以及所用各质量的材料样品于我公司。
我公司为本地最大百货公司之一,坚信价格公道的人造皮革手套在本地区将有良好销路。
回信时请附上付款条件以及购买单类商品五*以上时的折扣办法。
此致敬礼2.specificenquiryDearsirs,weacknowledgewiththanksreceiptofyourletterofmarch11 enquiringaboutthepossibilityofsellingyourmen’sshirts,Tiantanbrandinourmarkets.Inreply,wewishtoinformyouthatwearewellconnectedwith majordealersinthelineoftextiles.Thereisalwaysaready markethereformen’sshirts,providedtheyareofgoodqualityandcompetitivei nprice.Therefore,itwillbeappreciatedifyouwillletush aveyourbestfirmoffer,preferablybyfax,andrushussampl esbyairmail.Ifyourshirtsagreewiththetasteofourmarke t,wefeelconfidentofplacingatrialorderwithyou.pleasegivethisenquiryyourpromptattention.Yoursfaithfully,贵公司:我方已收到贵公司于三月十一日寄来的信函,询问我地市场能否销售贵公司天坛牌男士衬衫,现答复如下:望贵公司知晓,我公司与纺织品主要经销商有良好往来,如贵公司的衬衫质量优良,价格具有竞争性,则定能有很好地市场。
因此,请报你方最低实盘,最好是以传真方式,并尽快空运样品于我公司。
若你方衬衫适合于我方市场需求,我们将有信心试订。
请尽快回复我方询问。
此致敬礼3.RepeatorderDearsirs,wehavereceivedthecaptionedshipmentexs.s.“eastwind”andareverypleasedtoinformyouthatwefindthegoodsquite satisfactory.Aswebelievewecanselladditionalquantiti esinthismarket,wewishtoplacewithyouarepeatedorderfo r1,000doz.ofthesamestyleandsizes.Ifpossible,pleasearrangeearlyshipmentofthisrepeatorde r,aswearebadlyinneedofthegoods.Incasethesaidgoodsarenotavailableformstock,weshallb everygratefultoyou,ifyouwilladviseusasto关于thespecifications规格ofthosewhichcanbeshippedfromstock,statingfullpartic ulars.完整的细节Yourstruly,贵公司:关于:78pgo17号合同天坛牌男士衬衫我方已收到“东风”轮运载的标题货物,并对该批货物非常满意。
我方坚信该货物能够在本地市场销出更多数量,故欲向贵公司续订一千打相同款式和尺码的衬衫。
由于我方十分缺货,如若可能,请尽早安排船运。
万一上述货物现无存货,请告知我方可立即船运的库存现货的规格等完整细节。
此致敬礼4.DecliningaRepeatorderDearsirs,wehavethepleasureofacknowledgingyourletterofnovembe r6,inwhichyouinformusthatyouaresatisfiedwithourmen’sshirtsshippedtoyoupers/s“eastwind”.wealsonotethatyouwishtobookarepeatorder.muchtoourregret,wecannotatpresententertainanyfresho rdersforTiantanbrandmen’sshirts,owingtoheavycommitments.however,wearekeepingyourinquirybeforeusand,assoonaswea reinapositiontoacceptneworders,wewillcontactyoubye-mail.Regardingstockshirts,weareenclosingalistforyourperu sal.Ifyouareinterestedinanyofourstockgoods,pleasele tusknowourdetailedrequirements,statingquantity,size,style,etc.Yourstruly,贵公司:关于:天坛牌男式衬衫我方已收到11月6日发来的信函,得知贵公司对“东风”轮船运的男式衬衫感到满意,并愿续订。
十分抱歉,由于大量承约,我方目前无法接受任何天坛牌男式衬衫的新订单。
不过我方将牢记贵公司询问,一旦能接受新订单,我方会通过电子邮件联系你方。
至于衬衫现货,现附以清单一份供您参阅。
如贵公司对任何现货衬衫感兴趣,请详细告知所需商品的数量、尺码。
款式等细节。
此致敬礼篇三:商务信函的翻译商务信函的翻译一、何为商务信函商务信函是商务活动中书面交流信息的主要手段之一,是企业对外公共宣传关系中重要的手段,对于树立良好的公司形象有着极为重要的意义。
商务信函涉及商务活动的各个环节,贯穿商务活动的始终,内容广泛,通常包括建立业务关系、询盘、发盘、还盘、受盘、订立合同、保险、装运、索赔等方面。
二、商务信函的要求1.语言严谨准确商务信函要求语言表达严谨准确,但在商务信函中恰当使用模糊语言,可以使语言表达更加客观准确、灵活生动、礼貌得体。
(1)商务英语信函经常以意义相同或相近的书面词语代替基本词汇和口语词汇,如以inform或advise代替tell,以duplicate代替copy,以dispatch代替send,以otherwise 代替or;以介词短语代替简单的介词,如以asfor,inrespectto,inconnectionwith和withregardingto等代替about等。
例如:wearepleasedtoadviseyouthatyourorderno.105hasbeendi spatchedinaccordancewithyourinstruction.我们很高兴地通知你们:第105号订单货物已遵照你方指示运出。
wewillmeetyouhalfwaybyofferingadiscountof5%inviewof ourlongpleasantrelations.鉴于我们之间长期愉快的业务关系,本公司将酌情考虑给予5%的折扣。
(2)商务信函中经常使用here/there+介词构成的复合词,如hereafter,hereby,hereunder,hereto,hereinafter,herewith,thereafter,therein,therefrom等。
例如:Alloffersandsalesaresubjecttothetermsandconditionsp rintedonthereversesidehereof.所有报盘和销售均应遵守本报价单背面所印的条款。
Insuchacase,sellerisboundtoreimbursebuyerforanyloss ordamagesustainedtherefrom.在此次情况下,卖方负责偿还买方由此所遭受的损失。
2.内容清楚简洁商务信函在内容表达上要言简意赅,能够传达足够信息且能够做到机智的表达。
通常是直接简练,开门见山,忌过分修饰。
一般根据写信者所要表达的中心思想分段。
正文每段的文字不会过长,尤其是开头和结尾,更常以简短为宜。
例如:“bythisletterwewouldaskyoutoconsiderourproposal.”就不如”pleaseconsiderourproposal.”简洁;而“pleaseletusknowwheneverwecanbehelpful.”则比“wheneverthereisanywayinwhichwecanbeofassistance,p leasefeelfreetocontactus.”表达好一些。