商务英语翻译练习 - 直译与意译

合集下载

商务英语口语900句中英文对照中文翻译全文翻译

商务英语口语900句中英文对照中文翻译全文翻译

商务英语口语900句中英文对照中文翻译全文翻译Unit 1希望与要求Part 11. We’d like to express our desire to establish business relationship with you on the basis of quality, mutual benefit and exchange of needed goods 。

我们希望在保证质量、互惠互利以及交易彼此需要的货物的基础上和你们建立业务关系。

2 .In order to extend our export business to your country we wish to enter direct business relations with you.为了扩大我们在贵国的出口业务,我们希望和你们建立直接贸易关系。

3。

Our hope is to establish mutually beneficial trading relations between us 。

希望在我们之间能够建立互惠互利的贸易关系.4。

We looking forward to further extension of pleasant business relations。

我们期待进一步保持愉快的业务关系.5. It's our hope to continue with considerable business dealing with you。

我们的希望是和你们保持可观的生意往来。

6。

We look forward to receiving your quotation very soon。

我们期待尽快收到你们的报价单。

7。

I hope you see from the reduction that we are really doing our utmost。

我希望你能够看到我们事实上已经作出了最大程度的让价。

商务英语(二) 英译中 练习

商务英语(二) 英译中 练习

英译中1.Red tape and other examples of government bureaucracy hinder a company’s entry into a market.繁琐的手续和政府的官僚做法阻碍了企业进入市场2.In these days of increasing global integration, the task many international marketers face is not so much market entry as managing the marketing mix in different national markets.在全球一体化日益增长的今天,许多国际营销商所面临的任务与其说是市场准入问题不如说是在不同的国际市场中管理市场组合的问题3.Some companies, however, do develop the same product for all markets regardless of existing local preferences.然而一些公司确实为所有市场推出了同种产品而没有考虑到现有的本地客的偏好。

4.Firms sometimes customize a product to every market; at other times they offer one standardized product everywhere; and sometimes they compromise and settle in the middle.公司有时对每一个市场量身定制产品,但在另外一些时候则提供了一个标准化的产品对任何的市场;而有些时候他们采取折中的做法。

7.The genuine Rolex watch is the same certified chronometer anywhere in the world; its positioning – as the timepiece for the elegant high achievers – is the same around the world, as is the advertising messages.真正的劳力士手表被证实在全球任何地方都是一样的,它的定位即成功人士的手表—正如其广告所说的在全球任何地方都是一样的。

《商务翻译》第1次翻译练习

《商务翻译》第1次翻译练习

《商务翻译》第1次翻译练习及参考译文(一)句子翻译练习1.Nippon Steel Corp. and Shanghai Baoshan Iron & Steel Co., China’s largest steelmaker,signed an agreement to set up a joint venture to manufacture sheet steel for automobiles.2.Buyers have to bear all risks of the goods from the time when they shall have effectivelypassed the ship’s rail at the port of shipment.3.The two airlines plan to use the loans mainly to finance their planned capital investment andbond redemptions for the first half of fiscal 2009.4.The Bank of Japan decided to implement special loans to the bank to enable it to maintainsufficient cash flow.5.Currently, cell phone users are required to change the phone numbers if they switch their cellphone service provider.6.We all understand that Chinese slippers are very popular in your market on account of theirsuperior quality and competitive price.7.Customer value is the unique combination of benefits received by target buyers, such asquality, price, convenience, on-time delivery, and both before-sale and after-sale service.8.The European Union and other seven nations were determined to impose retaliatory tariffs onU.S. imports if Washington refused to abide by the WTO decision.9.Executives of the two companies repeatedly held talks to consider tie-ups limited to productdevelopment and sales activities.10.The critical issue is how to expand the sale of cultivation in order to streamline the farmingmanagement and enhance its international competitiveness.(二)篇章翻译练习These are tough times for Wal-Mart, America’s biggest retailer. Long accused of wrecking small-town America and condemned for the stinginess of its pay, the company has lately come under fire for its meanness over employees’ health-care benefits.The charge is arguably unfair: the firm’s health cover age, while admittedly less extensive than the average for big companies, is on a par with other retailers’. But bad publicity, coupled with rising costs, has stirred the Bentonville giant to action. Wal-Mart is making changes that should shift the ground i n America’s health-care debate.One strategy is to slash the prices of many generic, or out-of-patent, prescription drugs. Wal-Mart recently announced that its Florida stores would sell a list of some 300 generic drugs at $4 for a month’s supply; other st ates will follow. That is above cost but far less than the prices charged by many pharmacy chains, which get profits from fat margins on generics.Wal-Mart’s critics dismiss the move as a publicity stunt. The list of drugs includes only 143 different medicines and excludes many popular generics. True, but short-sighted. Wal-Mart has transformed retailing by using its size to squeeze suppliers and passing the gains on to consumers. It could do the same with drugs. Target, another big retailer, has already announced that it will match the new pricing. A “Wal-Mart effect” in drugs will not solve America’s health-costs problem: generics account for only a small share of drug costs, which in turn make up only 10% of overall health spending.But it would help. (High risk, high reward (excerpt), The Economist, Oct 12th 2006)。

商务英语翻译 Unit 4

商务英语翻译 Unit 4
- 殖民主义者的性格既残暴,又狡猾。
对于英语中以实喻虚的形象表现手法,翻译时应想方设法维系原 文的具体性及形象性,一个常用的手段即是从“实”到“实”,将英 语的以实喻虚译成汉语的以实喻虚。 The magic spades of archaeology have given us the whole lost world of Egypt. - 考古学家变魔术似地把古埃及的整个世界都给我们发掘出来了。 - 考古学家用神奇的铁铲把古埃及的整个世界都给我们发掘出来了。
Sam knows he can depend on his family, rain or shine. - 山姆知道不论境遇如何,他都可把家庭作为靠山。
There is a mixture of the tiger and the ape in the character of the colonialists.
The newspaper claims to be the mirror of public opinions. -该报宣称忠实反映了公众的意见。
What is learned in the cradle is carried to the grave. - 少时所学,到老不忘。 How do we account for this split between the critics and the readers, the head and the heart? - 评论家和读者之间,也就是理智和感情之间的这种分歧如何解释呢?
2.用范畴词使抽象概念具体化。 What they wanted most was an end of uncertainties. - 那时他们最渴望的就是结束这摇摆不定的局面。 We want to learn to laugh in the face of the inevitable, to smile at the looming of the death. - 我们需要学会对不可避免的事情报以大笑,甚至以微笑面对死亡的 威胁。

商务英语翻译-直译意译与音译

商务英语翻译-直译意译与音译
商务英语翻译-直译意译 与音译
商务英语翻译是研究如何将英语表达准确地转化为另一种语言,如汉语。本 演示将探讨直译、意译和音译三种翻译方法的定义、特点、例子以及各自的 优缺点和适用场景。
直译的定义和特点
定义
直译是将源语言的词语、短语或句子直接转化 为目标语言,保持原意。
特点
直译追求对原文的严格忠实,不加入主观解释 或文化转换。
双语词典 翻译记忆库
在线翻译工具 同声传译设备
术语数据库 术语手册
意译的定义和特点
定义
意译是根据源语言内容的理解和目标语言背景进行转化。目的是更好地传达信息。
特点
意译更注重传达信息的清晰度和准确度,可能会在翻译过程中增删改内容。来自意译的例子例子1
"一鸣惊人"意译为"make a splash"
例子2
"锦上添花"意译为"add icing on the cake"
3 时效性
商务场景下通常对翻译的 时效有较高要求,需要快 速而准确地完成翻译任务。
商务英语翻译的技巧
1 准确性
确保翻译准确无误,尤其 是在术语和专有名词的翻 译中。
2 清晰度
使翻译内容易于理解,避 免歧义和误解。
3 灵活性
根据上下文适当使用直译、 意译或音译,以符合特定 情况的需要。
商务英语翻译的常用工具
特点
音译主要用于转化外来词或专有名词,保留其原始发音特点。
音译的例子
例子1
"Coca-Cola"音译为"可口可乐"
例子2
"iPhone"音译为"爱疯"
例子3

商务英语第一次翻译练习题

商务英语第一次翻译练习题

商务英语第一次翻译练习题商务英语翻译练习是一项重要的学习活动,它可以帮助学习者提高语言技能,同时熟悉商务环境下的专业术语和表达方式。

以下是一份商务英语翻译练习题,旨在提高学生的翻译能力。

商务英语翻译练习题一、词汇翻译1. 合同 (Contract)2. 报价 (Quotation)3. 交货 (Delivery)4. 销售合同 (Sales Agreement)5. 信用证 (Letter of Credit)二、句子翻译1. 我们收到了贵公司的报价单,并对其内容进行了仔细的审查。

(Translate to English)2. 根据我们的市场研究,这种产品有很大的销售潜力。

(Translateto English)3. 请提供贵公司的详细地址和联系方式。

(Translate to English)4. 我们希望与贵公司建立长期的业务关系。

(Translate to English)5. 我们公司提供多种付款方式,以满足客户的需求。

(Translate to English)三、段落翻译1. 尊敬的客户,我们很高兴通知您,您的订单已成功下单。

我们将尽快安排发货,并确保货物按时到达。

如果有任何问题,请随时联系我们的客服团队。

(Translate to English)2. Dear Customer, we are pleased to inform you that your order has been successfully placed. We will arrange for the shipment as soon as possible and ensure that the goods arrive on time. Should you have any issues, please feel free to contact our customer service team. (Translate to Chinese)四、商务信函翻译1. 翻译以下商务信函的开头和结尾部分:尊敬的先生/女士,我们对贵公司的产品非常感兴趣,并希望建立业务关系。

商务英语翻译练习(汉语原文)

商务英语翻译练习(汉语原文)

Translate the following letter into English1、谢谢你方3月25日询价,现报盘如下,以你方10日内复到为条件。

4000打工作手套每打£xx成本加保险费运费到Singapore价,船期8、9。

支付条件是凭即期汇票支付的保兑的不可撤销的信用证付款。

相信上述报盘能为你方所接受,我们殷切地等待好消息。

2、7月25日来函收到,知悉盼报上述商品50 公吨,运往欧登塞。

现答复并报盘如下,此盘以在北京8月15日前复到为有效:“50公吨苦杏仁,2000年产大路货,成本加保险费、运费到欧登塞价包括百分之二佣金在内每公吨人民币2500元,8、9月份装船,哥本哈根转船。

除保险按发票金额110%投保综合险和兵险外,其他条款均照常。

”由于此间无直达船去欧登塞,需在哥本哈根转船。

请注意。

从哥本哈根至欧登塞的额外费用已包括在所报价格中。

盼早复3、2月15日来函及所附花式样和价目单均收到,非常感谢。

我们选了三种,现随函附寄第777号订单。

货急用,请即装。

定单第777号Abc有限公司伦敦,英国敬启者:请供:数量货号单价交货期250打3456 每打2美元8月份160打7890 每打4美元8月份90打2134 每打6美元8月份包装:每打装一内衬锡纸纸盒,每120纸盒装一木箱。

保险:按发票金额高百分之十投保水渍险。

唛头: 与我方以前定货相同。

付款:不可撤销信用证凭即期汇票付款。

我们已经通知我方银行按本定单金额开立信用证,不久你方可收到你方银行的通知。

4、事由: 你方第456号定单我们已接到你方4月15日来信。

要求我们对第456号定单接受“付款交单”方式支付。

正如在谈判时我们已经约定的,货款必须以保兑的,不可撤销的、凭即期汇票支付的信用证付款,因此我方难以接受你方这一要求。

但鉴于你我双方之间的友好关系,我们破例同意接受60天期的即期信用证。

我们相信这一特别照顾定会使我方将来得到你方更多的订单。

等候你方的信用证,收到后我方将立即安排装运不误。

商务英语翻译练习 - 直译与意译

商务英语翻译练习 - 直译与意译

Translation exercisesA.Translate the following sentences into Chinese:1.I’ve read your articles and I expected to meet an older man.2.The ship turned just in time, narrowly missing the immense wall of ice which rose over 100 feet out of waterbeside her.3.To appease their thirst its readers drank deeper than before, until they were seized with a kind of delirium.4.For White, to disclose his long-held privacy means to strike the heel of Achilles.5.In the court action, Alain sprang his trump card by calling a surprise witness.6.Jefferson believed that the Baghdad Pact had already been reduced to less than a shadow.7.We in Zambia would like to build a color-blind society where all can have equal opportunities.8.Every time Robert visits me, one of my books disappears. I’m beginning to smell a rat.9.We are very sorry to disappoint you, but hope you will understand that stock offers are a touch-and-go kindof things.10. What sort of force does the sun exert on the planets which causes the planets to move according to the laws which Kepler has discovered.B.Translate the following paragraphs into ChineseIn 1776, Adam Smith, a Scottish economist, wrote the wealth of Nations, a book that has had an enormous influence on American economic development.Like many other thinkers, Smith believed that in a capitalist system people are naturally selfish and are moved to engage in manufacturing and trade in order to gain wealth and power. Smith’s originality was to argue that such activity is beneficial because it leads to increased production and sharpens competition. As a result, goods circulate more widely and at lower prices, jobs are created, and wealth is spread. Though people may act from the narrow desire to enrich themselves, Smith argued, “an invisible hand” guides them to enrich and improve all of society.And yet, American industrial development in the 19th century took a toll on working men and women. Factory owners often required them to put in long hours of low wages, provided them with unsafe and unhealthy workplaces, and hired the children of poor families. There was discrimination in hiring: African Americans and members of some immigrant groups were rejected or forced to work under highly unfavorable conditions.Entrepreneurs took full advantage of the government to enrich themselves by forming monopolies, eliminating competition, setting high prices for products, and selling shoddy goods.In response to these evils Americans began to modify their faith in unfettered capitalism, e.g. the Sherman Antitrust Act in 1890 took the first steps toward breaking up monopolies. In 1906, Congress enacted laws requiring accurate labeling of food and drugs and the inspection of meat. Among these were laws regulating the sale of stock, setting rules for wages and hours in various industries, and putting stricter controls on manufacture and sale of food, drugs, and cosmetics.In recent decades, concerned Americans have argued that Adam Smith’s philosophy did not take into account the cumulative effect of individual business decisions on the natural environment. And as a result new laws and regulations have been designed to ensure that businesses do not pollute air and water and that they leave an ample supply of green space for people to enjoy.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Translation exercises
A.Translate the following sentences into Chinese:
1.I’ve read your articles and I expected to meet an older man.
2.The ship turned just in time, narrowly missing the immense wall of ice which rose over 100 feet out of water
beside her.
3.To appease their thirst its readers drank deeper than before, until they were seized with a kind of delirium.
4.For White, to disclose his long-held privacy means to strike the heel of Achilles.
5.In the court action, Alain sprang his trump card by calling a surprise witness.
6.Jefferson believed that the Baghdad Pact had already been reduced to less than a shadow.
7.We in Zambia would like to build a color-blind society where all can have equal opportunities.
8.Every time Robert visits me, one of my books disappears. I’m beginning to smell a rat.
9.We are very sorry to disappoint you, but hope you will understand that stock offers are a touch-and-go kind
of things.
10. What sort of force does the sun exert on the planets which causes the planets to move according to the laws which Kepler has discovered.
B.Translate the following paragraphs into Chinese
In 1776, Adam Smith, a Scottish economist, wrote the wealth of Nations, a book that has had an enormous influence on American economic development.
Like many other thinkers, Smith believed that in a capitalist system people are naturally selfish and are moved to engage in manufacturing and trade in order to gain wealth and power. Smith’s originality was to argue that such activity is beneficial because it leads to increased production and sharpens competition. As a result, goods circulate more widely and at lower prices, jobs are created, and wealth is spread. Though people may act from the narrow desire to enrich themselves, Smith argued, “an invisible hand” guides them to enrich and improve all of society.
And yet, American industrial development in the 19th century took a toll on working men and women. Factory owners often required them to put in long hours of low wages, provided them with unsafe and unhealthy workplaces, and hired the children of poor families. There was discrimination in hiring: African Americans and members of some immigrant groups were rejected or forced to work under highly unfavorable conditions.
Entrepreneurs took full advantage of the government to enrich themselves by forming monopolies, eliminating competition, setting high prices for products, and selling shoddy goods.
In response to these evils Americans began to modify their faith in unfettered capitalism, e.g. the Sherman Antitrust Act in 1890 took the first steps toward breaking up monopolies. In 1906, Congress enacted laws requiring accurate labeling of food and drugs and the inspection of meat. Among these were laws regulating the sale of stock, setting rules for wages and hours in various industries, and putting stricter controls on manufacture and sale of food, drugs, and cosmetics.
In recent decades, concerned Americans have argued that Adam Smith’s philosophy did not take into account the cumulative effect of individual business decisions on the natural environment. And as a result new laws and regulations have been designed to ensure that businesses do not pollute air and water and that they leave an ample supply of green space for people to enjoy.。

相关文档
最新文档