新编日语教程二翻译
新编日语第二册读解文翻译(重排版)

新编日语第二册读解文翻译(重排版)新编日语第二册读解文翻译第一课新学期读解文访问本间久别之后,这次我又拜访了留学生本间。
在拜访之前,我先给他打了一个。
留学生宿舍在大学附近。
在他房间的阳台上放着许多花盆,所以我一下子就找到了。
本间的房间有两个。
-一个房间里放着桌子、椅子、柜子等。
柜子里放有餐具。
窗上挂着窗帘。
见在窗关着。
天气好的日子可以从这窗户看到市的电视塔。
另一个房间里,放着床以及书架等。
书架上摆着很多书,主要是中国的政治、经济、历史方面的书,但也有一些小说。
桌子上全是笔以及稿纸。
本间好像正在写研究报告。
我说:「不要紧吗?还是先做功课为好啊,今天我就马上回去吧。
」可是,本间挽留我说:「没关系,已经差不多写好了。
」之后,本间津津有味地谈起他的学习情况和留学生活。
第二课春季大减价读解文日本的商店在日本,有各色各样的零售店、百货商店、超市、二十四小时营业的日夜商店等等。
各种商店的商品标价不同。
而且在同一商店,价格有时也会变化。
但是,标出的价格一般不可以还价。
在商店购物时,会给发票或收据。
发票必须保存。
当金额发生差错,以及退货或换货时,发票可以作为证明。
写着「特壳日」[大安壳り」「减价」「买得」「割引」等等的字,是降价出售的标志。
但是,是否真正便宜必须好好确认。
有时候虽然写着是减价,但商品却是旧的、坏的、或者质量不好的,所以必须注意。
第三课疾病读解文各种疾病肚子疼、头疼、身体乏力、发烧、咳嗽等等都是生病的信号。
疾病在夏天和冬天的种类有所不同。
天气炎热时,腹泻的人会增加。
这是因为身体的功能减弱,食物又容易变质的缘故。
自由有句话说,“病从口入”,这是千真万确的。
炎热季节的疾病中最可怕的是霍乱、伤寒、菌痢那样的传染病。
这些病菌常常沾在食物或手上,再从嘴进入体。
寒冷季节较多的疾病是感冒。
感冒有时因轻度而对付过去,所以有些人不太放在心上,但这是错误的。
第四课请客读解文饮食生活饮食生活跟风土以及生活水平、生活方式有着密切的关系。
新编日语第二册new02_16

新编日语第二册new02_16前文日本へ訪問研究に来た李さんは小島さんに案内されて、東京見物をしました。
東京は日本の政治の中心であるばかりでなく、経済、教育、文化などの分野でも日本の中心地になっています。
皇居は東京の真ん中にあります。
東京の市街はここを中心にくもの巣のように広がっています。
霞が関や丸の内、銀座などは都心とよばれています。
都心には、官庁や大きな会社、銀行などの立派なビルが建ち並んでいて、大勢の人が働いています。
一方、新宿、渋谷、池袋などは副都心とよばれ、買い物や娯楽の町として栄えています。
浅草は庶民の町として昔から有名です。
今でも銀座や池袋などと違って下町の雰囲気にあぶれた町として人々から親しまれています。
会話小島:李さん、東京は初めてですか。
李:ええ。
東京は日本の首都ですから、日本の政治の中心といえるでしょうね。
小島:ええ。
そればかりでなく、経済、教育、文化などの分野でも東京は日本の中心地になっていますよ。
李:そうですね。
東京都の面積はどのぐらいですか。
小島:二一六六平方キロメートルぐらいです。
李:大都会ですね。
人口から言えば東京は今千二百万人ぐらいでしょう。
小島:ええ、東京全体の人口を外の都市と比べると、そうかもしれません。
けれども、二十三区だけなら、そうでもありませんよ。
李:そうですか。
小島:では、地図を見ながら、東京をご案内しましょう。
李:よろしくお願いします。
(皇居とその周辺)小島:ここが皇居前広場です。
李:広いですね。
小島:皇居は東京の真ん中にあります。
東京の町はここを中心にしてくもの巣のように広がっています。
李:この通りは美しいですね。
小島:ええ、この通りは美しい散歩道になっていて、一周すると、一時間半もかかります。
李:ほら、広日とがそこでバレーボールやバドミントンをしていますね。
小島:ええ、それは近くの会社や役所で働いている人たちです。
毎朝、ここでマラソンをする人も大勢いますよ。
新编日语2(修订版)第一二课

第一课一1.昨天我去了百货商店,买了围巾,喝了咖啡就回家了。
2.山高水深。
3.这一带安静且漂亮。
二1.先给朋友挂个电话,然后再去,这样比较好吧。
2.做午饭时把晚饭一起做了,然后才去上班。
3.如果平时努力学习,考试前就不要学到那么晚了。
4.这个作为纪念留下来吧。
5.一定要我收下,我也就收下了。
三1.日记中详细地写着旅游的情形。
2.杯子都放在楼下的屋子里,这个屋里没有。
3.桌上摆着餐具。
4.你和他约好了吗?5.说好一定去的,他会等着的吧。
四1.这本书已经看完了。
2.已经很久没用了,怎么用恐怕已经忘了吧。
3.他三十五岁就病逝了。
五1.开着窗睡觉。
2.累了,所以坐在椅子上就睡着了。
3.请穿着鞋进来吧。
4.什么也不放就这么喝。
六1.对面走来的好像是小李。
2.前面好像出什么事了。
3.山田又在休息了,他的身体好像不太好。
七1.我问了房间号码,可是记不起来了。
2.虽然是件难度很大的工作,可是我还是坚持做完了。
3.我有事想同您谈谈,您有空吗?4.我是山田,请问铃木在吗?5.我想求您点事,不知。
6.那,我也很清楚,不过。
八1.病也一点点地好了起来。
2.每天运动一小时。
3.六十日元和一百日元的邮票各买了五张。
4.每人给三个。
九1.如今我的汉语水平提高了,可以一个人外出购物了。
2.小李也喝起酒来了。
3.最近,他变得不怎么学习了。
4.天一冷,早上就变得起不来了。
第二课一1.汉字太多,很难读。
2.这一带过于安静,显得有些冷清。
3.吃得太多了,有些肚子疼。
二1.你说这样的话我们就不好办了。
2.只留下我一个人,那可不行。
3.不爱学习可不行啊。
三1.我只见过他一次。
2.可以谈这些话的朋友只有你一人。
3.小鲁只喝茶。
4.这种花只在寒冷的地方开花。
四1.在商店处往右拐就是邮局。
2.读了这篇文章,你也许看法会改变。
3.我往后一看,只见田中正在笑。
4.赶到车站,列车已经开走了。
五1.我对画、音乐之类不怎么感兴趣。
2.日用品什么的可以在附近的超市买。
新编日语第二册课文及读解文翻译(重排版)

新编日语第二册课文翻译目录第一课新学期 (3)前文 (3)会话 (3)读解文 (6)第二课春季大减价 (7)前文 (7)会话 (7)读解文 (11)第三课疾病 (11)前文 (11)会话 (12)读解文 (15)第四课请客 (16)前文 (16)会话 (16)读解文 (20)单元一录音机 (20)前文 (20)对话 (21)读解文 (24)第五课乘地铁 (25)前文 (25)前文 (25)读解文 (28)第六课生日 (29)前文 (29)会话 (29)读解文 (33)第七课日语和汉语 (34)前文 (34)读解文 (37)第八课谈亲身体验 (37)前文 (37)会话 (38)读解文 (41)单元二五一劳动节 (41)前文 (41)1会话 (42)读解文 (45)第九课读书报告 (46)前文 (46)会话 (46)读解文 (49)第十课日语课 (50)前文 (50)会话 (50)读解文 (54)第十一课敬语 (55)前文 (55)会话 (55)读解文 (59)第十二课迎接日本的先生 (59)前文 (59)会话 (60)读解文 (63)单元三公司实习 (64)前文 (64)会话 (64)读解文 (68)第十三课游览东京 (69)前文 (69)会话 (69)读解文 (73)第十四课参观工厂 (73)前文 (73)会话 (74)读解文 (77)第十五课访问家庭 (77)前文 (77)会话 (78)读解文 (82)第十六课歌舞伎和相扑 (83)前文 (83)会话 (83)读解文 (87)单元四访日印象 (88)前文 (88)会话 (88)读解文 (92)第一课新学期前文寒假结束了,新学期终于又开始了。
今天有空,所以小王拜访了留学生山崎。
山崎是一位非常热情好客的人。
当朋友来的时候,他总是预先把房间打扫干净,买好糖果糕点。
他的房间十分宽敞,在架子上摆着家里人的照片,餐具柜里放有朋友在他生日送的成套玻璃杯。
墙上贴有为学习地理用的中国地图。
新编日语教程2 第25课

12.全然 ~ない
フランス語は~できない。 あの人は~知らない。 そのことには~関心がない。 あの本は~役に立てない。
13.また
①もう一度 又,再 ~来てください。 一度読んだ本を~読み返す。 一つ食べると、~食べたくなる。 ②同时(接续词) 美しくて、~優しい。 消しては書き、書いては~消す。
14.提出(出す)
3.順調
~に行く/~に進む 顺利进行。 経営は~に発展している。 万事~に運んでいる。 ~な一生を過ごした。
4.お蔭様で
~丈夫です。 お元気ですか。 ~元気です。 ~毎日元気に暮らしております。 あなたのおかげです。 先生のおかげで、日本語が上手になりました。
5.たいしたもの
大した(连体):すばらしい 非常な 肯:~発明 ~人出 彼の腕前は~ものだ。 否:~ない ~病気ではない ~心配は要らない 彼の英語は~ものではない。 ちょっとした:有点,稍微 ~風邪
例:
1、雨が降っているので、旅行するのをやめました。 2、病気だと聞いていましたが、思ったより元気なの で、安心しました。 3、試験が近づいたので、みんな一生懸命勉強して います。 4、強い雨なので、外出は見合わせた。 成「で」。 例:金がないというんですこし貸してやった。
注:「ので」在说话时,有时讲成「んで」或者略
5.「への」 「へ」是格助词,表示方向,「の」表 示所属。两者重叠,后续体言,表示 给某人的某物,用作定语。「への」 在这表示动作,作用的对象,不能用 「にの」代替。 例: 1、これは母へのてがみです。 2、この人形はいもうとへのお土産です。
終 り
练习问题:
1. ⑴ ①家へ帰らなければなりません。 ②スーパーへ買い物に行かなければな りません。 ③図書館へ本を返しに行かなければな りません。 ④中国へ出張しなければなりません。 ⑤東京へアルバイトに行かなければな りません。
新编日语教程2--3翻译答案

37课在新年的气氛刚刚消失的时候,迎来了日本的成人仪式。
成人仪式是在每年1月的第2个星期天举行。
身着西装的男性,和身着和服的女性的身影格外引人注目。
男性中也有穿和服的。
总而言之,都分外漂亮。
问了一下日本朋友松岛,她说她也在成人仪式的时候穿了和服。
我也是个女孩子,所以很向往日本的和服。
要是什么时候,有机会穿和服就好了。
“成人仪式大家都身着盛装,真是漂亮。
”38课在日本,在2月3日有【季分】这样一个活动。
所谓【季分】以前是表示春夏秋冬的季节分界的意思,但现在专指2月3日这一天。
在这一天人们会一边喊着“鬼出去,福进来”,一边撒豆子。
撒豆子把鬼(晦气)赶出去的风俗,从8世纪的文武天皇的时代,在宫中就已经流行了。
但更让我意外的是,据说这个撒豆子的风俗是从中国传来的。
但在我的故乡没有这样的风俗。
到了日本,看到了在中国已经失去的文化习俗。
“用豆子把鬼赶出去。
”39课2月14日是从欧美起源,进而成为全世界的“情人节”的日子。
在中国,这几年年轻人也开始过情人节,二战之后的日本,由于受到美国的深远影响,很早就有过情人节的传统。
可是日本的情人节的过法和美国以及欧洲有很大的不同。
在欧美,原来是基督教的一个活动,是男女可以自由表达爱意的一个日子,可是在日本,情人节是女性向男性告白的日子。
另外,作为告白的纪念,一定要送巧克力。
这是以巧克力为主打商品的点心制造商的精心策划的商业化情人节。
由此,日本的情人节衍生了一个全世界少见的习惯,那就是“白色情人节”。
即2月14日收到巧克力的男性要在一个月后的3月14日,还赠女性白色巧克力。
这也一定是点心制造商的阴谋吧。
“在日本,女性要送男性巧克力。
”40课日本的3月是毕业的季节。
在我们的日语学校也举行了毕业典礼。
去年4月以来在日语学校一直照顾我的丹尼尔学长,3月底也要离开东京,回英国去了。
我则决定在东京再学习半年。
也就是要为丹尼尔送行了丹尼尔在最后告诉我说,最好要学习日语的敬语。
去年和今年成绩都优异的丹尼尔作为学生代表要在毕业典礼上发言。
新编日语(修订本)第二课パソコン(1)

第二課パソコン単語1、単なる〖連体〗:(多く後に打消しを伴う)ただの、ただそれだけのという意味を表します。
○~うわさに過ぎない。
○~お世辞だ。
○それは~さるまねにしかすぎない。
/那只不过是表面上的模仿而已。
2、要る〖自動〗:必要である。
○力の~仕事。
○金が~。
○気兼ねが要らない。
/不必顾虑。
○自動車の運転には免許書が~。
3、確か〖形動·副詞〗:間違いない。
信用できる。
確実。
○この時計は~ですか。
○計算は~だ。
○~な筋からの情報だ。
/来自可靠方面的情报。
4、いたちごっこ〖名詞〗:同じことを繰り返していて、なかなか進まないこと。
○二人とも意地を張っていて、いくら討論しても~で決まらない。
/两人都固执,再怎么讨论也毫无进展地定不下来。
5、きちんと〖副詞〗:①崩れや乱れがなく整然としているさま。
○ふとんを~畳む。
○服装を~している。
②過不足なく正確なさま。
○料金は~払っている。
○時計は~あっている。
6、自みずから〖名詞·副詞〗:①自分 ○~の力で完成しよう。
②自分で、自分から/亲自、自愿○校長先生が自ら廊下のごみを拾って歩いている。
○~進んで人民のために良いことをする。
/主动为人民做好事。
7、今や〖副詞〗:①今こそ、今まさに/现在就是…正处在…。
○~スポーツの季節だ。
②今ではもう○~惚け防止策として中高年層にも絶大な人気を誇っています。
8、またもや〖副詞〗:再び重ねて。
またしても。
○~試合に負けた。
○~新たな勝利を勝ち取った。
9、その分〖名詞〗:①その程度、それくらいのこと○~では、成功はおぼつかない。
②それに相当する分。
○休日に業務を担当された方は~の休みが取れます。
10、それだけ〖名·副詞〗:①それきり、そのことだけ○御用は~ですか。
/您没有别的事吗?②それだけに、それに相忚して。
○技術革新をすれば~仕事の能率があがる。
11、ついでに〖副詞〗:その折に、その場合に、その機会に乗じょうじて。
新编日语第二册 第一课课后练习 翻译

1小张,论文写完了吗? 写好了,考试也临近了,所以必须开始做准备了. 那么,从下个星期开始又要忙了吧.A:趙さん、レポートは書きましたか。
B:はい、もう書いてしまいましたよ。
試験も近づくので、そろそろ準備をしなければなりません。
A:では、来週からまた忙しくなりますね。
2小李,昨晚上你好像在看什么看得很晚. 是的,是这本书.我躺在床上看着看着就这么睡着了. 是什么书呢?让我看看好吗? 给,这本书详细地介绍了日本的历史.我每天读一点儿.可是太难了,好多地方都看不懂. 是吗?不过多看几遍会懂的.A:李さん、夕べは夜遅くまで何かを見ていましたね。
B:はい、これですよ。
ベッドに横になって読んでいると、そのまま寝てしまいました。
A:どんな本ですか。
見せてもいいですか。
B:はい、この本は日本の歴史について詳しく紹介しています。
毎日少しずつ読んでいます。
でも、とても難しくて、わからないところが多いです。
A:そうですか。
でも、何回読めば、わかるようになりますよ。
3啊,已经是五点了.最近,到了五点就看不清楚了. 是啊,我也要准备做晚饭了.A:あっ、もう五時だ。
このごろ、五時になって、電気をつけないとはっきり見えないね。
B:そうだね。
そろそろご飯の準備を始めます。
4A:昨日、お皿を洗ったとき、手が滑ってお皿を割ってしまいました。
B:手に怪我はしましたか。
A:いいえ、怪我はしませんでした。
B:よかったですね。
これからは気をつけてください。
5テレビはあけたままでいいですよ。
もうすぐ天気予報ですから。
6日本酒はかんをしてから飲む人が多いですけど、私は冷たいのが好きです。
7テレビを消してください。
ぜんぜん面白くありません。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
新编日语教程2訳文第21課奈良自710年起,京都自794年起都曾经是日本的首都,都是古都。
日本朝廷自4世纪起就将佛教等文化从中国大陆传入日本。
因此,在奈良和京都里有着许多与中国有不解渊源的建筑物。
作为中国人,我想利用暑假的时间,一定要去看一下那些日本古代文化。
松:打扰你了。
啊,真是很漂亮呀。
王:虽然在其他的留学生中有人说很小,但对于我来说,这样大小就很舒适了。
松:在日本,这样的大小就差不多是平均的了。
而且又很新,装修的设计也很不错,我觉得是个不错的房子。
王:就是有一个不方便的地方。
松:照你这么说来,哪里不方便呢?王:厕所和浴室都是公用的,但只在单数的楼层。
松:原来是这样,因为这里是2楼,所以小王所在的这层就应该没有(厕所和浴室)了吧。
王:对了松岛,我有件事不知道能不能与你商量一下。
松:好呀,是什么事呢?王:马上就要临近暑假了。
我打算去京都和奈良旅游。
松:那真是不错呀。
但是,我想夏天京都和奈良都挺热的,因为有时也经常达到38度呢。
王:是这样啊,但是,我还是想去的。
我的目的在于去有日中友好渊源的地方旅游。
松:因为京都和奈良都是有着千百年历史的旧都吧。
王:我还是决定去京都和奈良。
丹:小王,听说你决定利用暑假时间去京都和奈良?王:消息还真灵通呢。
丹:那里真的是很棒的。
我去年也去过了。
原本打算旅游两个星期左右的时间,但是跟我一起去的同伴感冒了,只能决定一个星期就回到了东京。
王:那可真是可惜啊。
我就是担心会有这样的事情发生,所以我决定就自己一个人去。
丹:女孩子独自一个人去?王:松岛已经将她在京都和奈良的朋友介绍给我了。
丹:原来是这样,那还挺好的。
王:我先坐新干线到京都,松岛的朋友会到京都车站来接我的,所以我想应该没问题。
丹:那你自己小心走好哦。
王:恩,谢谢了。
第22課奈良自710年起成为了日本的首都。
在奈良成为首都之前,大和朝廷一直是以佛教文化来治理国家的。
其中心人物就是圣德太子。
“世界上最古老的木造结构的建筑物”法隆寺就是一座与圣德太子有着密切关系的寺庙。
将奈良的平城京作为首都,天平文化在圣武天皇时代非常盛行。
“世界最大的木造结构的建筑物”东大寺大佛殿呀,唐招提寺等等都是当时的代表性建筑物。
唐招提寺就是与中国僧人“鉴真”有渊源的寺庙。
即便现在也有许多游人前来参观这座作为日中友好象征的寺庙。
法隆寺是一座具有悠久历史的寺庙。
藤:请问,你是王小华吗?王:恩,是的。
你是藤原吧。
藤:是的,我是高中时曾与松岛同班的藤原。
王:请多多关照。
藤:也请你多多关照。
我在研究生院做一些对于中国的调查啦,或是写写论文什么的。
还请你要多多指导我哦。
你大概累了吧。
我们要不就先在车站大楼里吃午饭吧。
王:谢谢了,你费心了。
藤:你想吃点什么呢?王:京都车站也是又漂亮又大呀。
因为好不容易来到了京都,所以想吃只有京都特有的东西。
藤:那么,我们就去那家京都菜餐厅吧。
王:好的。
王:东京也是如此的,日本的电车中真的是很安静呀。
几乎没有说话的声音。
藤:因为大家有些在看漫画书呀杂志,有的在看报纸啊。
王:我们坐的这部电车是到哪里的呢?藤:因为我们坐的是JR奈良线快车,所以40分钟就到奈良站了。
王:那我们怎么去法隆寺呢?藤:到了奈良站之后,我们换车去法隆寺。
王:是这样啊。
我以前听说“法隆寺是世界上最古老的木造结构的建筑物”。
藤:是这样的。
当时的建筑技术呀还有雕刻等等原封不动地保留着,只要慢慢地看的话,会觉得很有意思的。
王:是与圣德太子有渊源的吧。
藤:据说法隆寺的梦殿以前是圣德太子的书房。
太子在当时给隋炀帝的书信中写着“太阳升起处的王子”,以此作为自己的名字。
据说“日本”这个国名就是又此而诞生的。
王:哦,是这样的啊。
第23課訳文:据记录显示,在7世纪到9世纪的期间,日本使节曾多次来到中国。
这些使节就是遣隋使和遣唐使。
他们学习当时中国的文化、政治制度等,将这些学得的知识带回日本。
此外,也有像阿倍仲麻吕这样的留在中国侍奉于皇上的日本人。
在那个时代,做着小船远渡大海是很危险的。
对于这些使节他们来说,来中国或许是豁出生命的旅行吧。
而且,在当时,还有特意从中国前往日本,致力于振兴日本的佛教文化的勇敢的僧人。
那就是在日本历史教科书里也描写到的“鉴真”。
可以说鉴真的确是以促进中日友好为目标的我们的老前辈了吧。
在中国,曾经学过有关于鉴真的事迹。
王:法隆寺很棒,唐招提寺也很漂亮呀!藤:刚刚完成“平成大整修”,所以很漂亮。
小王你可真幸运!王:但是,建筑物的形状都跟以前一模一样啊。
藤:哈哈哈,不仅形状跟以前一样,据说能使用的材料也跟以前一样呢。
王:是吗,日本建筑物的保存技术可真先进呀。
藤:因为材料都是木头,要是没有技术的话,就没法保存了。
王:那修建这座唐招提寺的鉴真一定会很高兴的。
藤:你知道鉴真吗?王:在中国,曾经学过有关于鉴真的事迹。
藤:哦,是这样呀。
王:我还去过在扬州的一座与鉴真有着渊源的寺庙。
在那里供奉着与唐招提寺很相象的鉴真像。
藤:哦,这我还是第一次听说呢。
王:等我会上海以后,请藤原你一定要来中国哦。
到时候我陪你去扬州游玩。
王:今天真是谢谢你了。
藤:哪里哪里,我也学到了不少东西呢。
王:在鉴真他们的那个年代,要渡过大海一定是很困难的吧。
藤:是啊,在前往日本的航海中鉴真失败了好多次呢。
王:最后到达日本的时候,已经双目失明了。
藤:为了致力于日本,经历了那么多的周折。
王:现在,从东京到上海,坐飞机只要2个半小时……但在当时,还是有许多日本的留学生前来中国学习。
藤:那些就是遣隋使和遣唐使。
王:以前,我去西安旅游的时候,曾经看到过阿倍仲麻吕的纪念碑。
藤:鉴真呀还有当时那些旅人们勇气真是令人感动啊。
王:他们却却可以说是以中日友好为目标的老前辈了,我想将今天亲眼看到唐招提寺的这种感动一直留存在心中,以此来努力学习日语。
第24課京都是自794年以来,在近1200年中作为日本的首都而繁荣的城市。
在那期间,虽然有多许多次的动乱呀战争等,但是,即便现在仍保存着许多的古建筑。
在那些建筑中,我最为感兴趣的就是在京都北山的金阁寺。
金阁寺是室町幕府的第三代将军足利义满在14世纪建造的。
足利义满也是一位与中国进行贸易往来的人物。
但这是后来才知道的。
留在我记忆中的,是小时候在日本动画片《聪明的一休》中所看到的作为将军官邸的金阁寺。
与将军关系非常密切的一休就经常前往这座闪耀着金光的官邸。
如果到了京都之后,我首先就想参观金阁寺。
藤:小王,你要是到了京都后,首先想做什么事?王:到了京都后,我想先参观金阁寺。
藤:金阁寺?那是为什么啊?王:我小时候曾看过日本的动画片《聪明的一休》。
那时金阁寺作为将军的官邸经常在片中出现的。
藤:真是令人怀念呀。
是的,是的,是像你说的一样。
王:因为我很喜欢那个将军的角色,所以当时就一直想着“真想什么时候能看看金阁寺呀”。
藤:那个将军可是真实的人物哦。
王:恩,我知道的。
就是室町幕府的第三代将军足利义满。
藤:你真得了解了很多呀。
王:一边看动画片,一边有心留意,就通过书本去调查了。
据说还与中国实行贸易往来呢。
藤:就是“日明贸易”呀。
也成为了现在神户繁荣的机缘。
王:还是一看到实物,觉得更感动!藤:这个三层的建筑,每一层的建筑风格都不同。
第一层是平安贵族的正殿风格;二楼是朴素的武士风格,三楼是典型的中国古典风格。
王:呀,这里也有着中日合作的历史啊。
藤:不仅是建筑,这里的庭园也很漂亮吧。
王:无论是奈良还是京都,无论哪个古寺的庭园都很有个性。
每座寺庙的庭园,其风格和景色也是不一样的。
藤:建造金阁寺之时的文化,来自于这里的地名,叫做“北山文化”,具有华丽、辉煌而又显赫的艺术趋向。
王:闪耀着金光的金阁寺就是北山文化的代表吧。
藤:还有一座叫做银阁寺的寺庙,那座寺庙建成之时的文化叫做“东山文化”,具有质朴而又枯淡幽玄的艺术趋向。
王:似乎将银阁寺的建造风格称为“书院风格”,是当今日本塌塌米等的住宅文化的源头。
藤:小王,你连这些都知道,真是太厉害了!第25課訳文:明天开始必须要上学了漫长的暑假马上就要结束了。
暑假结束之后,第二学期即将来临,中国的学校是二学期制的,而日本的学校则是三学期制的。
第一学期从四月份开始,七月中旬开始到八月下旬是暑假。
从九月开始到十二月下旬的大约三个月左右的时间为第二学期。
之后,便是寒假。
从一月上旬到三月中旬是最短的第三学期。
之后,隔着一个春假。
从四月份开始则开始一个新的年度。
我很难适应日本学校的节奏。
暑假里什么都没有学习,一直在旅行。
所以现在非常担心。
啊…,有些忧郁。
从明天开始必须要上学了。
1.小王的宿舍:王小华,松岛小姐王:松岛小姐,欢迎欢迎,请进。
松:打扰了。
王:我受到了您朋友藤原小姐的许多照顾呀。
松:昨天收到藤原的电话,说是天气很好,旅行很顺利。
王:托您的福了。
这是在京都买的给松岛您的特产(礼物)。
松:别那么费心嘛。
王:没什么的。
是京都的特产。
松:啊~那是我最喜欢的了。
那我不客气就收下了。
王:因为我早就知道松岛你很喜欢甜食的。
松:真的很感谢你。
太开心了。
小王,我们一起吃吧。
王:好的。
那我去倒些茶吧。
2.在宿舍的府楼大厅:王小华,松岛,丹尼尔丹:小王,松岛。
王:啊,丹尼尔先生,你好。
丹:京都和奈良怎么样呀?王:真是太棒了。
时间完全不够,我还想再去呢。
松:小王,你们的学校什么时候开始第二学期呢?王:是什么时候呢?丹:真是的,小王。
是从明天开始呀。
王:啊?明天开始就必须上学了吗?丹:课是没有的,但应该会进行开学典礼和交作业吧。
松:开始的可真早呀。
丹:欧美的学生想要在圣诞之前早点回去,所以为了赶上圣诞节吧。
我在年末年初是不会回国的。
王:因为寒假很快就结束了嘛。
丹:是的。
小王的祖国就是邻近的中国,所以没问题的。
第26課訳文:台风不来的话就好了第二学期开始了。
上学的时候最讨厌的就是下雨的时候。
在日本也有梅雨季节,更加麻烦的就是台风了。
台风一般会来到九州,四国等日本的南部地区。
但是,今年我居住的东京地区也受到了台风的影响。
对于平时台风不会来临的东京来说,要是台风来了,可就不得了了。
高速公路被封锁,电车和地铁也不运行了。
但是,即使通过天气预报会知道要来很大的台风,而许多的公司啦学校也不放假,这也算是东京七奇之一。
我有时会从宿舍步行到学校,但要是台风的话,就会被雨淋得湿透,所以特别讨厌。
台风要是不来的话就好了。
訳文:1.留学生宿舍的大厅:王小华,丹尼尔丹:小王。
王:啊,丹尼尔先生。
最近,雨水很多,很讨厌呀。
丹:日本台风很多真的是很不正常的,但因为我们是住在东京,还算好吧。
王:但是,今年台风已经好几次登陆东京了。
别再来就好了。
丹:如果天气不好的话,上学也很麻烦的。
明天或后天好像台风又要来了。
王:啊,大厅里的电视已经开始播放天气预报了。
我们去看看吧。
天:由于台风8号临近的影响。
九州,四国地区为雨天,本州及东北大部分地区均为雨天或阴转雨。
丹:晴天的只是北海道啊。