2018年北京外国语大学高翻考研备战方案
2018年北京大学(北大)翻硕硕士英语考研真题、复试流程

北京大学英语笔译MTI考研信息整理北京大学英语笔译考研参考书、招生人数、历年分数线、报录比、复试信息1.招生人数(北大英语MTI只有英语笔译方向)2015年的北大英语笔译方向计划招生30人,接受推免人数15~20人;实际招生人数为:18人(2人为港澳台学生)接受推免人数:12人;2016年的北大英语笔译方向计划招生30人,接受推免人数15人;实际招生人数为:18人(1人为港澳台学生)接受推免人数:12人;2017年计划招生:055101英语笔译拟招收:30推免:13★(少推免2人)宋宋注:北大这两年属于扩招的形式,统考的人数增加,推免人数相应的减少。
学制:两年北大翻硕学费:2016年:5万/两年;2015年:8万/两年;★前几年北大翻硕的学费相比同类院校收费要高,16年进行了调整,降至5万。
2.初试考试科目:1、101思想政治理论(100分)2、211翻译硕士英语(100分)3、357英语翻译基础(150分)4、448汉语写作与百科知识(150分)★★★育明宋老师解析:北大英语MTI只有笔译一个方向,初试除了思想政治理论是全国统一试卷,剩下的三门专业课,都是北大自主出题,出题的整体方向都偏文学性,特别指出的是,北大英语MTI 和日语的MTI的专业课汉语写作与百科知识,考的是同一张试卷,分为基础知识(100分)和专业知识(50分)两部分,满分150分.3.初试题型分析:一、初试题型1、翻译硕士英语:单选、阅读理解、写作(个别院校会有完型和改错);北大的题型会有一些不同,在原有的基础上加入了排序题,排序题相对来说会有一定的难度。
2、英语翻译基础:本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译,总分150分;词语翻译30分(英译汉、汉译英):15个外文术语及15个中文术语、缩略语或专有名词;段落翻译120分(英译汉、汉译英):两端段或是文章,250-350个单词或者150-250个汉字;3、汉语写作与百科知识:本考试包括二个部分:百科知识和汉语写作,总分150分;百科知识50分:名词解释或者是选择填空25个;汉语写作100分:可分为大作文和小作文的写作,大作文(60分)体裁可以是说明文、议论文或应用文;小作文(40分)的写作一般是通知类、说明类、倡议书、会议通知、商务信函等。
北京外国语大学高级英语翻译理论与实践院英汉互译同声传译专业考研经验

北外高翻英汉互译同声传译专业考研经验报考院校: 北京外国语大学高级翻译学院英汉互译(口译方向)我是从大三上学期开始准备考研的,其实本来没想这么早启动,因为偶然听了一场专业机构的讲座,在老师的提醒下意识到自己的目标比较高,竞争比较激烈,所以决定及早动手报了班开始全面复习,俗话说:早起的鸟儿有食吃。
考研首先要有一个明确的目标,也就说确定考研的院校、专业,由于不同的专业有不同的学习方法,所以明确了目标专业、学校,才能制定合理的学习计划。
对于考研,我想很重要的是合理的学习计划、有效的参考资料以及良好的心态。
在专业机构报了班了解到英语真题的文章主要出自欧美的一些权威期刊杂志,所以我从大三上学期就开始有意识的翻看一些外文杂志,包括:Economist、Times等,还有在图书馆里经常会翻的:Digest、China today、English World等。
由于开始的时间比较早,因此,在看的时候,并不着急,慢慢看,认真看,有问题的时候会问问专业机构的老师,这个是免费的,不会的单词一定要查,这样不仅能能有效提升阅读的能力,也能储备一些背景知识,这都是对付考研英语很重要的基本元素。
合理的学习计划对于一个准备考研的学生来说,如何在较短的时间内做到高效的复习?是很多人关心的问题,这里就凸显了计划的重要性,合理有效的计划是成功的不二法则。
培训机构的全程策划班给我们讲了一个基本的计划模版,我又根据个人的实际情况作了个性化的调整,下面将我的学习计划与大家分享一下:大三下学期开始开学,写计划,开始下决心认真准备:专业一轮:3.4.5.6月牢固基础,多看原版杂志;第二轮:7.8月暑假天热,在专业课强化班听教师指导,同时复习二外,开始看参考书;第三轮:9.10.11月强化政治,认真看,开始做题;二外也不丢,重点在杂志和翻译书上,多看多翻,经常让老师看自己的作品,让老师给意见,说实话,我都不好意思了,就报了一个班,确总去问问题,不过专业机构的教务老师每次还是很热情,安排老师给答疑;第四轮:12.1 冲刺,各科模拟题、真题,严格按时间限制练习,培养考试感觉:政治背大题,看时事,上了专业机构的冲刺点题班,重点击破可能的考点;二外再次认真看参考书、单词;杂志还是不能断,根据个人安排时间量;翻译真题,练习题,术语强记。
【学霸分享】—北京外国语大学俄语MTI考研押题、考研真题解析、考研笔记分享

北京外国语大学俄语翻译硕士考研信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、考试科目:1、思想政治理论2、翻译硕士英语3、俄语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★★★育明教育解析:选择北外俄语翻译硕士的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考俄语的同时不能忽视对于英语的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。
分数线:2016年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是53分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)215分总分350分2015年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是52分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)200分总分345分2014年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是55分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)221分总分350分★★★★育明教育解析:从分数线上看,北外俄语翻译硕士对于思想政治理论和翻译硕士英语的要求相对比较稳定,过线就可以,但是同学们尽量把分数提高,在总分上占有优势,两门专业课北外有单独的划线,这几年的分数线基本在200——220分左右,从这看出北外对于专业课是十分看重的,同学们一定要认真准备,认真的对待,这也是拉开距离的地方.参考书:翻译硕士英语:《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社俄语翻译基础蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。
2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年。汉语写作与百科知识《汉语写作与百科知识》(李国正)《翻译硕士真题汇编》+《翻译硕士考研手册》育明教育《中国文化读本》(叶朗)《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣)《高考满分作文》育明教育解析:第一本太厚了,要学会开始挑重点看,也就是看上去比较符合北外出题风格的知识点。
2018北京外国语大学高级翻译学院考研复试通知复试时间复试分数线复试经验

2018北京外国语大学高级翻译学院考研复试通知复试时间复试分数线复试经验启道考研网快讯:2018年考研复试即将开始,启道教育小编根据根据考生需要,整理2017年北京外国语大学高级翻译学院考研复试细则,仅供参考:一、复试科目(启道考研复试辅导班)二、复试通知(启道考研复试辅导班)一、资格审查时间:2017年3月25日9:00—11:00地点:东院12大教室非应届考生:①有正式编制工作单位的考生,须提交档案所在单位人事部门负责人签字、盖章的“同意脱产攻读硕士学位研究生”书面证明,无正式编制工作、档案存放在人才交流中心的考生不须出具此证明;②查验大学本科毕业证书、学士学位证书原件;③递交学历、学位证书复印件,以及《教育部学历证书电子注册备案表》(学历在线验证:登录中国高等教育学生信息咨询网,进入“学信档案”在线申请学历验证,打印《教育三、复试分数线(启道考研复试辅导班)四、复试参考书(启道考研复试辅导班)笔译类Baker, Mona. & Saldanha, G. (eds.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies (Second Edition). 上海: 上海外语教育出版社, 2010.Baker, Mona. In Other Words : a Coursebook on Translation(Second Edition). London and New York: Routledge, 2011.Bassnett, Susan. Translation Studies(Third Edition).上海: 上海外语教育出版社, 2004.Munday, Jeremy.Introducing Translation Studies: Theories andApplications(Third Edition). London and New York: Routledge, 2012.Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories, Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Shuttleworth, Mark & Cowie, Moira. Dictionary of Translation Studies. 上海: 上海外语教育出版社, 2004.Snell-Hornby, M. The Turns of Translation Studies: New paradigms or shifting viewpoints? Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2006.Venuti, Lawrence (ed.).The Translation Studies Reader(Second Edition). London and New York: Routledge, 2004.陈福康:《中国译学理论史稿》(修订本),上海:上海外语教育出版社,2000年。
2018年北外MTI日语口译考研经验专业指导必看

2018年北外MTI日语口译考研经验专业指导必看很少看到日语口译的贴,还是把今年的考试经验分享一下,希望对想报考日语口译的同学有些帮助。
我是一名往届生,大学读的日语,之前在日企做过2年翻译。
但是由于两年间接触的内容多是技术相关的,再加上工作后期也参与了翻译之外的工作,两年下来日语翻译水平并没有很大长进,深刻感受到了“日语说得好并不一定就能翻译好日语”,这在后面的备考过程中也越发地感受到了这一点。
相信大家也已经知道北外2019年的考试科目做了调整,调整之后MTI将不再需要考二外,而是翻硕日语,关于二外英语我就不分享了。
虽然确实花了很多功夫在这上面。
而政治的话,跟着肖大大走就是了。
主要的分享内容是日语翻译、百科与汉语写作及复试。
日语翻译分为三大部分。
1、词条互译(日译汉15个、汉译日15个)2、日汉互译(日译汉2篇、汉译日两篇)3、日语作文一、词条互译下面是18年考的互译单词,抱歉没有收集到全部。
大家可以参考一下。
日译汉人間ドック品薄駆け足知らぬが仏創意工夫リースIOT NPO物は言いようで角が立つ汉译日干涸宇航员不忘初心里程碑季度旅游景点春运快递云计算行百里者半九十承前启后继往开来这一部分主要靠平时的积累。
18年的日译汉考的15个词条并没有明显的倾向,而汉译日则是热点19大相关的词汇较多。
关于这部分的备考,我用到的资料以及公众号如下,《新编汉日日汉同声传译》-宋协毅日语口译实务三级/二级人民网日语版人民中国在学习方法上,我是把这些资料中的词语挑选出来,把单词抄在了国誉的黄色笔记本上。
大家可能都有用过,就是经常拿来做翻译笔记的黄色速记本。
这样做的好处就是在复习的时候可以挡住其中一边的单词,让自己快速反映出单词的意思并检查。
这样积累下来,如果以后自己想要录制quick response的练习也可以随手就找到资料。
当然,大家也可以用excel 的方式来记录,不过好记性不如烂笔头,我总觉得抄过一遍记忆能加深不少。
北京外国语大学俄语MTI考研经验分享、考研真题解析、考研笔记分享

北京外国语大学俄语翻译硕士考研信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、考试科目:1、思想政治理论2、翻译硕士英语3、俄语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★★★育明教育解析:选择北外俄语翻译硕士的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考俄语的同时不能忽视对于英语的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。
分数线:2016年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是53分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)215分总分350分2015年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是52分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)200分总分345分2014年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是55分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)221分总分350分★★★★育明教育解析:从分数线上看,北外俄语翻译硕士对于思想政治理论和翻译硕士英语的要求相对比较稳定,过线就可以,但是同学们尽量把分数提高,在总分上占有优势,两门专业课北外有单独的划线,这几年的分数线基本在200——220分左右,从这看出北外对于专业课是十分看重的,同学们一定要认真准备,认真的对待,这也是拉开距离的地方.参考书:翻译硕士英语:《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社俄语翻译基础蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。
2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年。汉语写作与百科知识《汉语写作与百科知识》(李国正)《翻译硕士真题汇编》+《翻译硕士考研手册》育明教育《中国文化读本》(叶朗)《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣)《高考满分作文》育明教育解析:第一本太厚了,要学会开始挑重点看,也就是看上去比较符合北外出题风格的知识点。
北京外国语大学翻硕考研专业课有哪些复习建议

北京外国语大学翻硕考研专业课有哪些复习建议1.基础外语:基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师对于考生基础知识的积累也很重视。
阅读理解也是偏政治,偏“文”,当然答题技巧也很重要,多做阅读是有好处的,可以提高阅读速度,锻炼对长句子的理解能力,培养阅读答题技巧,凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。
作文可以拿类似的GRE题目多练练手,和中文的作文类似,也要有中心思想,再分几段展开,最后总结一下,可以多积累类似于套路的句子和词汇,相信GRE范文上应该有挺多的,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练。
2.翻译英语:翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。
凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。
北京外国语大学的题型是第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各15个,1分一个第二部分是英译汉,60分,共两篇,每篇200字左右;第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇200-300字。
先说说短语翻译吧,短语翻译一共30分,北京外国语大学出题很喜欢时事,政经类的词汇,还有一些很热的词汇,比如土豪,小产权房等等,所以短语翻译大家一定要在平常下功夫,推荐《最新汉英特色词汇词典》,上面有最新的短语翻译。
好好关注当年新出炉的政府工作报告,把其中的英文翻译当学习材料,还要把专业术语啊词汇啊什么的记下来,按时复习。
然后是段落翻译,北京外国语大学虽然注重时事政经,但也经常会有很文学的考题,第二部分的篇章翻译就要看平时的积累了,热爱翻译,多做翻译,才能做好翻译。
凯程老师会对学生这方面的能力进行很系统的训练。
凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。
不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。
所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。
3.百科:先说说名词解释。
北外高翻考研经验(通用3篇)

北外高翻考研经验(通用3篇)北外高翻考研经验篇1今年北外复试于3月30号结束,之前一直在等复试结果,查到复试成绩,知道拟录取后激动得难以入睡,毕竟自己实现了当初的誓言,如愿被北外高翻录取。
4月3号晚,霸气的北外终于提前公布录取结果了。
也许各位会担心复试的各种黑幕,但是我想说:北外很公平,唯才是举。
我本科是安徽一所普通一本,当时复试的有好多985、211的,像川大、厦大、中传、复旦、同济,但是最后我录取了。
高翻的复试比例是1:2,所以本科不好不要紧,关键是实力。
北外的MTI不同于其他学校,因为要考二外,初试要考三门语言:英、汉和第二外语。
我的考研准备时间是Mar.20xx—Dec.20xx,但完全投入是July1st—Dec.24th,头尾六个月吧。
初试总分405:英语翻译基础128,汉语百科知识与写作122,翻译硕士德语83,政治72复试面试:75.3,总成绩:77.71,录取结果:拟录取。
考研一路走来得到很多帮助,刚开始也是读着经验贴过来的,深知考研不易,现在写写自己的备考经验,希望为20xx年考研同学们助一臂之力。
一、初试A.专业课英语翻译基础:一直以来都钟情于翻译,所以练习从未断过。
之前有考中口和二笔,中口难度适中,二笔难度较大,建议从三笔考起。
感兴趣也可考BEC,高口笔试也不难,反正与考MTI并行不悖。
考北外高翻的都知道专业课才是重点,进复试各科都有一定要求,且以专业课总分排名,所以一定要把专业课学好。
我去年暑假前都在准备二笔,看了不少也练了不少译界权威书籍,从暑假开始更是加强练习,每天至少两篇。
七月练英译汉,八月汉译英。
想强调一点,翻译练习务必动笔写下,不能总抱着欣赏译文的态度来学翻译,实践才能出真知。
我当时都是先读原文再翻译,之后对照译文找出差距,看看自己是措辞不当还是理解不到位,一些好的表达就记下来。
我个人备有四个翻译练习本,两个已完全写满,笔记就写在自己的译文下方,还有一些练习心得,不时拿出来翻翻。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2018北外考研,看看北鼎为你准备了什么? 马上进入寒假,第一批目标明确的18北外考研的小伙伴已经开始学习考研课了。
也有一部分小伙伴还在几所学校之间做比较,搜集各种大道小道消息,力求还原各个学校的考研难度,增加考研的胜算。
北大、北外、外交学院、北师大、对外经贸大学,这几所大学是大家心目中常做比较的。
对于这几所院校的语言类专业考研情况,我们将在近期单独攥文给建议。
北鼎教育专注北外考研辅导,但在实际辅导中,我们也充分了解其他院校的语言类专业,目的是帮助不同学习水平的学生最终找到最匹配的学校。
经过6年的发展,北鼎教育无论从北外考研辅导课程体系,学生考研成绩提升方案以及教师师资优化建设,都已相对成熟。
今天我们主要谈谈初试辅导课程体系:集训营和一对一。
北鼎教育集训营和一对一辅导各有长处:集训营开班时间在寒暑假,方便外地学生参营,便于学生用最短时间掌握大量有价值的信息。
一对一个性化辅导可以执行更适合自己的辅导方案,教师每次课有详尽的作业批改,上课时间地点相对灵活。
结合过去辅导成功案例,北鼎教育更建议选择一对一与集训班相结合的复合型辅导,可以综合吸收不同辅导类型带来的养料。
下面我们就北鼎开设的几种课程类型做以梳理:
1、一对一辅导
希望老师针对个人的学习情况进行辅导和备课;希望有老师能及时解答复习中的疑难;希望除寒暑假之外,在两个学期中也有老师指北鼎教育 w w w .b e i d i n g .o r g
导复习;复习遇到瓶颈,自己很难突破;对上课时间的灵活性有要求......有如上需求的学生,可以选择一对一辅导。
每门考试安排一名教师,实际上是多对一辅导,课时量越多,辅导精细度和强度越高,所获得的考试资源随之倍增。
关于辅导时间长度以及具体课时量,可以咨询北鼎教育。
2、北鼎教育集训营
1)寒假基础班
(开班时间:2017年1月14-1月19日)
明确四门考试的重难点、真题特点及解析、参考书目范围、复习思路及方法,结合自身情况制定全科复习规划。
寒假班为有志于考北外及其他名校的学生提供最基本的复习材料、复习方法和思路,确保复习方向的正确性,通过寒假辅导期间与老师及同学的切磋,学员将获取更多的信息,充满信心地开始复习备考。
2)暑假强化班
(开班时间:2017年8月2日-8月24日)
初试全科考试技能全面拔高,知识点精讲、考点及评分策略解析、
真题精讲精练,专项知识拓展提升。
暑假班是三个班型中持续时间最长,讲解深度、广度最大的一个班型,也是学员参与度最高的一个班型。
在暑期培训前,学生经过春季学期的训练,各科均应具备了一定的知识基础。
暑期的培训侧重深度讲解、高强度训练:翻译方面实例结合讲评式辅导,让学生透彻理北鼎教育 w w w .b e i d i n g .o r g
解评分要点、翻译技巧及翻译训练的科学方法;百科知识科目的辅导重点在写作的辅导;政治和二外则注重重难点梳理及精细讲解,为考生节省复习时间。
3)考前冲刺班
(开班时间:2017年11月18日-11月23日)
全真模拟考试,名师阅卷评分,考前热身,查缺补漏。
模拟考试和教师评卷对于实战具有非常重要的意义。
冲刺班学生普遍反馈,如果没有冲刺班的实战演习和教师评改,实际考试中可能会出现很多始料未及的问题(如掌握不好时间、字迹问题、答题策略问题等各种情况)。
在北鼎与老师和同学一起,收获宝贵的实战经验,为考研冲刺! 告别孤独前行,来北鼎与优秀的小伙伴一起学习成长,一起迈入北外的大门!
北鼎教育 w w w .b e i d i n g .o r g。