英语中的颜色与心情1

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语中的颜色与心情

白色代表圣洁,蓝色代表希望,黑色代表神秘,褐色代表深邃

色彩与与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。色彩不仅具有物理属性,还有丰富的文化内涵和延伸意义,因此是语言、文化及翻译研究中的一个重要课题。

世界各民族语言表达颜色的词语多寡不一,分类各异。英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大。汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有red(红),white(白),black(黑),green(绿),yellow (黄),blue(蓝),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。下面列举几个主要颜色词在情感表达上的特殊含义,以及与汉语情感态度的不同。

红(red)

从感情色彩的角度来看,无论中西方文化,鲜艳的红色常与喜庆吉日,庆祝活动有关,表达热烈,欢快,热情,激昂,奋发向上的精神状态。

然而,西方人却从斗牛的文化传统中深感“红色”为不祥之兆(red for danger),表示残酷,狂热,灾祸,烦琐,血腥等意。如red tape 官僚主义;paint the town red狂欢;red about the gills发怒、喝

酒后脸红;最后,在英语中,红色还可以是表示经济色彩的颜色词,指“负债”或“亏损”,因为账本上净收入是负数时,人们用红色登记。如:red figure赤字;in the red亏空,欠债。

黄(yellow)

中国几千年的封建社会,黄色被视为皇帝的象征,代表高贵,威严,富贵,荣耀。如:黄袍加身即帝王之位,飞黄腾达意即官运亨通。黄金的眼色又使色彩高贵无比,例如:“金壁辉煌”,“金科玉律”之类均免不了炫耀的成分。

但是在英语中,yellow并没有以上的意思,反而有“卑鄙的”,“懦弱的”“胆小的”意思。例如:turn yellow表示胆怯起来,害怕起来;yellow dog卑鄙的家伙,胆小鬼。

绿(green)

绿色是青草和树木的颜色,象征着年轻,朝气蓬勃,茁壮成长。

无论是在英语或汉语中,绿色的这一象征意义都是一致的。绿色使人联想到大自然的和谐和宁静。例如:in the green指年富力强的时候;green old age老当益壮。

同时,在英语中,green还可以表示稚嫩,工作不熟练的意思。如:green hand缺乏经验的人,生手;as green as grass幼稚。

另外,在英语中,Green还可以表示“嫉妒,眼红”之意,据说,妒忌,不高兴等疾病会导致人体的黄色胆汁分泌过多,其症状之一就是脸色或眼睛发青或苍白。因此,green with envy表示十分嫉妒。

在英语中green带有经济色彩,可以用来表示货币之类。例如:green pound指绿色英镑,指欧共体内部计算农产品而使用的高汇率英镑;

green back 美钞;green power 金钱的力量,因为美元的背面为绿色;green field project 指新上马的项目,指需要资金的新兴企业。

蓝(蓝(blue blue blue)

)蓝色在中国人和英美人心中都极具韵味,使人产生无限美妙的遐想,常用蓝色形容天空和海洋,显示大自然或人们心胸的开

阔,

例如blue sky or blue sea 蓝蓝的天空,蓝蓝的大海。

但是在英语中,人们经常用blue 来描述人的情感,带有贬意,表示“情绪低落”;“忧郁”;“烦闷”等不快的情绪。例如:in a blue mood 情绪低沉;be (fall)in the blues 无精打采,闷闷不乐;out of the blue 完全处于意料之外。

蓝色(blue)是带有经济色彩的颜色词,可以表示法律,法规,股票之类。例如:blue book 蓝皮书,是英国国会的出版物;blue law 蓝色法规,指禁止在星期天从事商业交易的美国法律。

蓝色(blue)是表示身份,职务,地位的颜色词,它可以表示社会地位高,有权势或出身显赫的王(贵)族。例如:blue blood 名门望族;blue ribbon 蓝绸带,最高荣誉;blue-brick universities 蓝砖大学,指牛津,剑桥等名牌大学。但也有例外,如blue-collar 指蓝领阶层,指体力劳动者。紫(purple)

以上可知,在汉语中黄色表示王权,地位显赫,然而在英语中purple (紫色)才是王权的象征,因为西方的帝王和主教都有穿紫袍的传统。紫袍加身意味着上升到显赫的地位,紫色因此被喻为“帝位”,“显位”。

例如:born in/to the purple出生于帝王之家,身份显贵;marry into the purple(指女人)与皇子或贵族结婚;to be raised to the purple升为红衣主教。

此外,在英语中,purple还可以表示人的情感,表示生气。例如:purple with rage气得脸孔发紫,狂怒。

白(white)

从感情色彩的角度来看,无论中西方文化,白色象征意义主要着眼于其本身色彩,表示纯洁无暇,清白,善良,娇弱。

在英语中white还可以表示胆小,怯懦的意思。例如:show the white feather表示胆怯,胆小,萎靡不前,这源于西方的斗鸡比赛。人们总是认为尾部有白羽毛的公鸡肯定是胆小,不善斗的公鸡,后来引申为胆小的,怯懦的。

还有一些贬义的意思比如虚伪、病态、谎言等。例如:a white elephant贵而无用的东西、whited sepulcher伪君子、a white lie 善意的谎言。

另外,在中国文化中,白色也是丧色。中国人在办丧事时穿白色孝服,戴白花。

然而西方人认为白色高雅纯洁,所以白色是西方文化的崇尚色,是结婚时新娘的主色调。新娘在教堂举行婚礼时,则穿白色婚纱,戴白手套。这与中国新娘穿红旗袍的传统恰恰相反,反应了中西不同的社会习俗和文化背景。现在,经常有人在婚礼上学西方人的作法,新娘亦穿白婚纱,戴白手套,表明中西文化的融合。

另外,白色在西方人眼里是权力和地位的象征。例如,White House 指白宫,美国政府;Whitehall白厅,指英国政府;White-collar指

相关文档
最新文档