汉堡规则(中文版)

合集下载

汉堡店规章制度文案范本

汉堡店规章制度文案范本

汉堡店规章制度文案范本第一章总则第一条为规范汉堡店的管理,保障顾客的权益,营造良好的工作环境和服务氛围,特制定本规章制度。

第二条汉堡店所有员工必须严格遵守本规章制度,不得违反任何条款。

第三条汉堡店的管理人员应当认真组织、实施本规章制度,并对实际操作中出现的问题及时加以改进。

第四条汉堡店及其员工应当遵守国家法律、法规和政策,加强法制意识,维护社会秩序。

第二章服务规范第五条汉堡店员工在工作中应当向顾客提供热情、周到的服务,礼貌待人,不得对顾客进行侮辱、歧视或攻击。

第六条汉堡店员工应当维护汉堡店的形象,不得穿着不整洁或不符合工作规范的服装,不得在工作时间使用手机、吸烟等行为。

第七条汉堡店员工应当做到食品安全第一,保证食品的卫生和质量,遵守相关规定,严格执行食品安全管理制度。

第八条汉堡店员工应当尊重同事,合作完成工作任务,不得在工作中造成恶劣影响。

第三章工作纪律第九条汉堡店员工应当按时上班,不得迟到早退,不得擅自请假或离开岗位。

第十条汉堡店员工应当按照工作安排,认真完成领导交代的工作任务,不得私自调动或擅离职守。

第十一条汉堡店员工应当节约用水用电,保持工作环境的整洁卫生,不得造成资源浪费或环境污染。

第十二条汉堡店员工应当接受领导的指导和监督,积极学习提高业务水平,不得懒惰敷衍。

第四章惩戒措施第十三条对于违反本规章制度的员工,汉堡店将按照公司相关管理规定进行处理,包括:口头警告、书面警告、停职查看、降薪处分、辞退等处理方式。

第十四条对于严重违纪的员工,汉堡店将依法追究其刑事责任,严厉打击涉嫌违法犯罪行为。

第五章审议程序第十五条对于员工的违纪行为,汉堡店将组织相关部门进行调查核实,形成处理意见,并组织领导与员工进行面谈,听取其解释和申辩。

第十六条对于员工的处理结果,须经汉堡店负责人审批,履行相关程序并书面通知员工。

第六章附则第十七条本规章制度解释权归汉堡店所有,如有未尽事宜,可由汉堡店管理部门进行解释并补充。

汉堡规则

汉堡规则

For personal use only in study andresearch; not for commercial use汉堡规则《汉堡规则》的全称为1978年《联合国海上货物运输公约》。

第二次世界大战以后,发展中国家在国际事务中的作用逐步提高,1976年在贸易法委员会召开的第9次会议上通过了《汉堡规则》最后草案的修正案。

1978年3月,该公约在联合国海上货物运输公约外交会议上正式通过。

《汉堡规则》已于1992年11月生效。

公约的主要内容有:1.承运人的责任基础。

《汉堡规则》在承运人的责任基础上采用了完全的过失责任制。

《海牙规则》和《汉堡规则》规定的承运人的责任均为过失责任,但由于《海牙规则》有关于承运人航行过失免责的规定,因此是一种不完全的过失责任制。

《汉堡规则》取消了承运人对航行过失的免责,因而是完全的过失责任制。

同时,《汉堡规则》还采用了推定过失责任制,即在货损发生后,先推定承运人有过失,如承运人主张自己无过失,则必须承担举证的责任。

2.承运人的免责。

《汉堡规则》取消了承运人对船长、船员等在驾驶船舶或管理船舶及火灾中的过失免责。

但在火灾的举证责任上进行了妥协。

依《汉堡规则》的规定:承运人对火灾所引起的灭失、损坏或延迟交付负赔偿责任,但索赔人需证明承运人、其受雇人或代理人有过失。

然而,由于货物在承运人的掌管之下,特别是当船舶在航行途中时发生的火灾,货方是很难举证的。

因而,可以说承运人仍然可以间接享受到火灾的免责。

3.承运人延迟交货的责任。

《海牙规则》没有规定延迟交货的责任,《汉堡规则》规定了承运人应对延迟交货负责。

延迟交货指未在约定的时间内交付,或在无约定的情况下,未在合理的时间内交付。

承运人对延迟交货的赔偿责任限额为迟交货物应付运费的2.5倍,但不应超过应付运费的总额。

4.承运人的责任期间。

《海牙规则》规定的责任期间一般理解为“钩至钩”期间,有时承运人是在陆上收受货物,并在陆上仓库向收货人交货的,在收受货物至装船及卸下货物至交付这两个期间中,货物是在承运人的掌管之下,而依《海牙规则》,承运人对装船前和卸货后的货损又不负责任。

论述汉堡规则

论述汉堡规则

论述汉堡规则汉堡规则,也称为虚拟规则、金字塔规则、汉堡状规则,指的是在写作文章或设计布局中,将内容结构化成层级的一种方式。

这种方式以汉堡包的构造为参考,将文章或设计分为三个主要部分:开头和结尾作为“面包层”,中间部分作为“肉饼层”。

汉堡规则最早由数位设计师提出,并广泛应用于网页设计、广告设计以及文章写作中。

汉堡规则的主要结构可分为三个层次:1.开头和结尾(面包层):开头和结尾是文章或设计的外部包装,起到引人入胜和呼应主题的作用。

开头部分主要是吸引读者或观众的注意力,引发他们的兴趣,概括性地介绍文章或设计的主题。

结尾部分则是对整篇文章或设计的总结和结束,强化主题和给与读者一个完整的结论。

2.中间部分(肉饼层):中间部分是整个文章或设计的主体内容,也是最为详尽和具体的部分。

在这一层次中,作者或设计师应该提供详细的信息、数据和论证,并展开主题的相关观点和论点。

该部分的目的是为了让读者或观众深入了解和理解主题,同时提供足够的支持和证据来支持观点。

3.连接层次:除了开头和结尾以及中间的具体内容,汉堡规则还强调不同层次之间的流畅连接。

在文章或设计中,过渡句和过渡段落被用来引导读者或观众从一个部分到另一个部分,使整个作品具有连贯性和逻辑性。

这种连接层次的存在,可以使整个作品更易于阅读和理解,同时增强信息的传达效果。

汉堡规则的主要作用是使文章或设计更具有结构和逻辑性,增强读者或观众的阅读或观赏体验。

通过明确的层级结构和过渡连接,汉堡规则可以帮助作者或设计师更好地组织内容,使之更易理解和吸引人。

此外,它还可以帮助读者或观众更好地理解和记忆文章或设计的主题和重点。

在网页设计中,汉堡规则通常被用来设计导航菜单。

通过将主菜单隐藏在一个汉堡图标中,可以将界面保持简洁,同时保留了更多的屏幕空间。

用户只需点击汉堡图标,就可以展开或折叠导航菜单。

这种设计方式非常适合移动设备,因为它可以节省屏幕空间,并提供方便的导航体验。

汉堡规则也有一些争议。

汉堡规则(中英文对照)

汉堡规则(中英文对照)

UnitedNationsConventionontheCarriageofGoodsbySea("HamburgRules")(Hamburg,31March1978)1."Carrier"meansanypersonbywhomorinwhosenameacontractofcarriageofgoodsbyseahasbe enconcludedwithashipper.2."Actualcarrier"meansanypersontowhomtheperformanceofthecarriageofthegoods,orofpart ofthecarriage,hasbeenentrustedbythecarrier,andincludesanyotherpersontowhomsuchperfor mancehasbeenentrusted.3."Shipper"meansanypersonbywhomorinwhosenameoronwhosebehalfacontractofcarriageo fgoodsbyseahasbeenconcludedwithacarrier,oranypersonbywhomorinwhosenameoronwhos ebehalfthegoodsareactuallydeliveredtothecarrierinrelationtothecontractofcarriagebysea.4."Consignee"meansthepersonentitledtotakedeliveryofthegoods.8."Writing"includes,interalia,telegramandtelex.Article2.Scopeofapplication1.TheprovisionsofthisConventionareapplicabletoallcontractsofcarriagebyseabetweentwodif ferentStates,if:(a)theportofloadingasprovidedforinthecontractofcarriagebyseaislocatedinaContracting State,or(b)theportofdischargeasprovidedforinthecontractofcarriagebyseaislocatedinaContracting State,or(c)oneoftheoptionalportsofdischargeprovidedforinthecontractofcarriagebyseaistheactualpor(d)(e)act.rer.4.Ifacontractprovidesforfuturecarriageofgoodsinaseriesofshipmentsduringanagreedperiod,t heprovisionsofthisConventionapplytoeachshipment.However,whereashipmentismadeunder acharter-party,theprovisionsofparagraph3ofthisarticleapply.Article3.InterpretationoftheConventionIntheinterpretationandapplicationoftheprovisionsofthisConventionregardshallbehadtoitsint ernationalcharacterandtotheneedtopromoteuniformity.PARTII.LIABILITYOFTHECARRIERArticle4.Periodofresponsibilityrge.(a)(b)sposaloftheconsigneeinaccordancewiththecontractorwiththelaworwiththeusageoftheparticu lartrade,applicableattheportofdischarge;or(iii)byhandingoverthegoodstoanauthorityorotherthirdpartytowhom,pursuanttolaworregulati onsapplicableattheportofdischarge,thegoodsmustbehandedover.3.Inparagraphs1and2ofthisarticle,referencetothecarrierortotheconsigneemeans,inadditionto thecarrierortheconsignee,theservantsoragents,respectivelyofthecarrierortheconsignee.Article5.Basisofliability1.Thecarrierisliableforlossresultingfromlossofordamagetothegoods,aswellasfromdelayindel ivery,iftheoccurrencewhichcausedtheloss,damageordelaytookplacewhilethegoodswereinhis chargeasdefinedinarticle4,unlessthecarrierprovesthathe,hisservantsoragentstookallmeasure sthatcouldreasonablyberequiredtoavoidtheoccurrenceanditsconsequences.4.(a)(ii)forsuchloss,damageordelayindeliverywhichisprovedbytheclaimanttohaveresultedfromth efaultorneglectofthecarrier,hisservantsoragentsintakingallmeasuresthatcouldreasonablyber equiredtoputoutthefireandavoidormitigateitsconsequences.(b)Incaseoffireonboardtheshipaffectingthegoods,iftheclaimantorthecarriersodesires,asurve yinaccordancewithshippingpracticesmustbeheldintothecauseandcircumstancesofthefire,and acopyofthesurveyorsreportshallbemadeavailableondemandtothecarrierandtheclaimant.5.Withrespecttoliveanimals,thecarrierisnotliableforloss,damageordelayindeliveryresultingf romanyspecialrisksinherentinthatkindofcarriage.Ifthecarrierprovesthathehascompliedwitha nyspecialinstructionsgiventohimbytheshipperrespectingtheanimalsandthat,inthecircumstan cesofthecase,theloss,damageordelayindeliverycouldbeattributedtosuchrisks,itispresumedth attheloss,damageordelayindeliverywassocaused,unlessthereisproofthatallorapartoftheloss,dts.1.(a)pingunitor2.5unitsofaccountperkilogramofgrossweightofthegoodslostordamaged,whicheve risthehigher.(b)Theliabilityofthecarrierfordelayindeliveryaccordingtotheprovisionsofarticle5islimitedto anamountequivalenttotwoandahalftimesthefreightpayableforthegoodsdelayed,butnotexcee dingthetotalfreightpayableunderthecontractofcarriageofgoodsbysea.(c)Innocaseshalltheaggregateliabilityofthecarrier,underbothsubparagraphs(a)and(b)ofthisp aragraph,exceedthelimitationwhichwouldbeestablishedundersubparagraph(a)ofthisparagra phfortotallossofthegoodswithrespecttowhichsuchliabilitywasincurred.2.Forthepurposeofcalculatingwhichamountisthehigherinaccordancewithparagraph1(a)ofthi sarticle,thefollowingrulesapply:(a)unit.(b)1.ThedefencesandlimitsofliabilityprovidedforinthisConventionapplyinanyactionagainstthe carrierinrespectoflossofordamagetothegoodscoveredbythecontractofcarriagebysea,aswellas ofdelayindeliverywhethertheactionisfoundedincontract,intortorotherwise.2.Ifsuchanactionisbroughtagainstaservantoragentofthecarrier,suchservantoragent,ifheprove sthatheactedwithinthescopeofhisemployment,isentitledtoavailhimselfofthedefencesandlimi tsofliabilitywhichthecarrierisentitledtoinvokeunderthisConvention.3.Exceptasprovidedinarticle8,theaggregateoftheamountsrecoverablefromthecarrierandfrom anypersonsreferredtoinparagraph2ofthisarticleshallnotexceedthelimitsofliabilityprovidedfo rinthisConvention.Article8.Lossofrighttolimitresponsibilitymentwiththeshipperorwiththeusageoftheparticulartradeorisrequiredbystatutoryrulesorregul ations.2.Ifthecarrierandtheshipperhaveagreedthatthegoodsshallormaybecarriedondeck,thecarrierm ustinsertinthebillofladingorotherdocumentevidencingthecontractofcarriagebyseaastatement tothateffect.Intheabsenceofsuchastatementthecarrierhastheburdenofprovingthatanagreementforcarriageondeckhasbeenenteredinto;however,thecarrierisnotentitledtoinvokesuchanagre ementagainstathirdparty,includingaconsignee,whohasacquiredthebillofladingingoodfaith.3.Wherethegoodshavebeencarriedondeckcontrarytotheprovisionsofparagraph1ofthisarticle orwherethecarriermaynotunderparagraph2ofthisarticleinvokeanagreementforcarriageondec k,thecarrier,notwithstandingtheprovisionsofparagraph1ofarticle5,isliableforlossofordamag2.AlltheprovisionsofthisConventiongoverningtheresponsibilityofthecarrieralsoapplytothere sponsibilityoftheactualcarrierforthecarriageperformedbyhim.Theprovisionsofparagraphs2a nd3ofarticle7andofparagraph2ofarticle8applyifanactionisbroughtagainstaservantoragentoft heactualcarrier.3.AnyspecialagreementunderwhichthecarrierassumesobligationsnotimposedbythisConvent ionorwaivesrightsconferredbythisConventionaffectstheactualcarrieronlyifagreedtobyhimex presslyandinwriting.Whetherornottheactualcarrierhassoagreed,thecarrierneverthelessremai nsboundbytheobligationsorwaiversresultingfromsuchspecialagreement.4.Whereandtotheextentthatboththecarrierandtheactualcarrierareliable,theirliabilityisjointanrier.hargeoftheactualcarrierduringsuchpartofthecarriage.Nevertheless,anystipulationlimitingore xcludingsuchliabilityiswithouteffectifnojudicialproceedingscanbeinstitutedagainsttheactual carrierinacourtcompetentunderparagraph1or2ofarticle21.Theburdenofprovingthatanyloss,d amageordelayindeliveryhasbeencausedbysuchanoccurrencerestsuponthecarrier.2.Theactualcarrierisresponsibleinaccordancewiththeprovisionsofparagraph2ofarticle10forl oss,damageordelayindeliverycausedbyanoccurrencewhichtakesplacewhilethegoodsareinhis charge.PARTIII.LIABILITYOFTHESHIPPERS(a)theshipperisliabletothecarrierandanyactualcarrierforthelossresultingfromtheshipmentofs uchgoods,and(b)thegoodsmayatanytimebeunloaded,destroyedorrenderedinnocuous,asthecircumstancesm ayrequire,withoutpaymentofcompensation.3.Theprovisionsofparagraph2ofthisarticlemaynotbeinvokedbyanypersonifduringthecarriag ehehastakenthegoodsinhischargewithknowledgeoftheirdangerouscharacter.4.If,incaseswheretheprovisionsofparagraph2,subparagraph(b),ofthisarticledonotapplyorma ynotbeinvoked,dangerousgoodsbecomeanactualdangertolifeorproperty,theymaybeunloade d,destroyedorrenderedinnocuous,asthecircumstancesmayrequire,withoutpaymentofcompenfthecountrywherethebillofladingisissued.Article15.Contentsofbilloflading1.Thebillofladingmustinclude,interalia,thefollowingparticulars:(a)thegeneralnatureofthegoods,theleadingmarksnecessaryforidentificationofthegoods,anex pressstatement,ifapplicable,astothedangerouscharacterofthegoods,thenumberofpackagesor pieces,andtheweightofthegoodsortheirquantityotherwiseexpressed,allsuchparticularsasfurni shedbytheshipper;(b)theapparentconditionofthegoods;(c)(d)(e)(f)(g)(h)(i)(j)(k)(l)(m)(n)eentheparties;and(o)anyincreasedlimitorlimitsofliabilitywhereagreedinaccordancewithparagraph4ofarticle6.2.Afterthegoodshavebeenloadedonboard,iftheshippersodemands,thecarriermustissuetothes hippera"shipped"billofladingwhich,inadditiontotheparticularsrequiredunderparagraph1ofth isarticle,muststatethatthegoodsareonboardanamedshiporships,andthedateordatesofloading.Ifthecarrierhaspreviouslyissuedtotheshipperabillofladingorotherdocumentoftitlewithrespectt oanyofsuchgoods,onrequestofthecarriertheshippermustsurrendersuchdocumentinexchangef ora"shipped"billoflading.Thecarriermayamendanypreviouslyissueddocumentinordertomeet theshippersdemandfora"shipped"billofladingif,asamended,suchdocumentincludesalltheinfo rmationrequiredtobecontainedina"shipped"billoflading.2.Ifthecarrierorotherpersonissuingthebillofladingonhisbehalffailstonoteonthebillofladingth eapparentconditionofthegoods,heisdeemedtohavenotedonthebillofladingthatthegoodswerei napparentgoodcondition.3.Exceptforparticularsinrespectofwhichandtotheextenttowhichareservationpermittedunderp aragraph1ofthisarticlehasbeenentered:(a)thebillofladingis primafacie evidenceofthetakingoveror,wherea"shipped"billofladingisiss ued,loading,bythecarrierofthegoodsasdescribedinthebilloflading;and(b)prooftothecontrarybythecarrierisnotadmissibleifthebillofladinghasbeentransferredtoathir dparty,includingaconsignee,whoingoodfaithhasactedinrelianceonthedescriptionofthegoodst herein.ebyseatoanypersonotherthantheshipper.2.Anyletterofguaranteeoragreementbywhichtheshipperundertakestoindemnifythecarrieraga instlossresultingfromtheissuanceofthebillofladingbythecarrier,orbyapersonactingonhisbeha lf,withoutenteringareservationrelatingtoparticularsfurnishedbytheshipperforinsertioninthebilloflading,ortotheapparentconditionofthegoods,isvoidandofnoeffectasagainstanythirdparty ,includingaconsignee,towhomthebillofladinghasbeentransferred.3.Suchaletterofguaranteeoragreementisvalidasagainsttheshipperunlessthecarrierortheperso nactingonhisbehalf,byomittingthereservationreferredtoinparagraph2ofthisarticle,intendstod efraudathirdparty,includingaconsignee,whoactsinrelianceonthedescriptionofthegoodsinthelading.PARTV.CLAIMSANDACTIONSArticle19.Noticeofloss,damageordelay1.Unlessnoticeoflossordamage,specifyingthegeneralnatureofsuchlossordamage,isgiveninw ritingbytheconsigneetothecarriernotlaterthantheworkingdayafterthedaywhenthegoodswerehandedovertotheconsignee,suchhandingoveris primafacie evidenceofthedeliverybythecarrie rofthegoodsasdescribedinthedocumentoftransportor,ifnosuchdocumenthasbeenissued,ingo odcondition.2.Wherethelossordamageisnotapparent,theprovisionsofparagraph1ofthisarticleapplycorresp ondinglyifnoticeinwritingisnotgivenwithin15consecutivedaysafterthedaywhenthegoodswerhavethesameeffectasifithadbeengiventothecarrier;andanynoticegiventothecarriershallhavee ffectasifgiventosuchactualcarrier.7.Unlessnoticeoflossordamage,specifyingthegeneralnatureofthelossordamage,isgiveninwrit ingbythecarrieroractualcarriertotheshippernotlaterthan90consecutivedaysaftertheoccurrenc eofsuchlossordamageorafterthedeliveryofthegoodsinaccordancewithparagraph2ofarticle4,whicheverislater,thefailuretogivesuchnoticeis primafacie evidencethatthecarrierortheactualc arrierhassustainednolossordamageduetothefaultorneglectoftheshipper,hisservantsoragents.8.Forthepurposeofthisarticle,noticegiventoapersonactingonthecarriersortheactualcarriersbe half,includingthemasterortheofficerinchargeoftheship,ortoapersonactingontheshippersbeha lfisdeemedtohavebeengiventothecarrier,totheactualcarrierortotheshipper,respectively.5.Anactionforindemnitybyapersonheldliablemaybeinstitutedevenaftertheexpirationoftheli mitationperiodprovidedforintheprecedingparagraphsifinstitutedwithinthetimeallowedbythe lawoftheStatewhereproceedingsareinstituted.However,thetimeallowedshallnotbelessthan90 dayscommencingfromthedaywhenthepersoninstitutingsuchactionforindemnityhassettledthe claimorhasbeenservedwithprocessintheactionagainsthimself.Article21.Jurisdiction1.InjudicialproceedingsrelatingtocarriageofgoodsunderthisConventiontheplaintiff,athisopti on,mayinstituteanactioninacourtwhichaccordingtothelawoftheStatewherethecourtissituated ,iscompetentandwithinthejurisdictionofwhichissituatedoneofthefollowingplaces:(a)or(b)(c)(d)2.(a)(b)Allquestionsrelatingtothesufficiencyorotherwiseofthesecurityshallbedeterminedbytheco urtoftheportorplaceofthearrest.3.NojudicialproceedingsrelatingtocarriageofgoodsunderthisConventionmaybeinstitutedina placenotspecifiedinparagraph1or2ofthisarticle.Theprovisionsofthisparagraphdonotconstitut eanobstacletothejurisdictionoftheContractingStatesforprovisionalorprotectivemeasures.4.(a)Whereanactionhasbeeninstitutedinacourtcompetentunderparagraphs1or2ofthisarticleo rwherejudgementhasbeendeliveredbysuchacourt,nonewactionmaybestartedbetweenthesam epartiesonthesamegroundsunlessthejudgementofthecourtbeforewhichthefirstactionwasinsti tutedisnotenforceableinthecountryinwhichthenewproceedingsareinstituted;(b)Forthepurposeofthisarticle,theinstitutionofmeasureswithaviewtoobtainingenforcementof(c)2.Whereacharter-partycontainsaprovisionthatdisputesarisingthereundershallbereferredtoarb itrationandabillofladingissuedpursuanttothecharter-partydoesnotcontainspecialannotationpr ovidingthatsuchprovisionshallbebindingupontheholderofthebilloflading,thecarriermaynotin vokesuchprovisionasagainstaholderhavingacquiredthebillofladingingoodfaith.3.Thearbitrationproceedingsshall,attheoptionoftheclaimant,beinstitutedatoneofthefollowin gplaces:(a)aplaceinaStatewithinwhoseterritoryissituated:(i)theprincipalplaceofbusinessofthedefendantor,intheabsencethereof,thehabitualresidenceof thedefendant;or(b)oid.Article23.Contractualstipulations1.Anystipulationinacontractofcarriagebysea,inabilloflading,orinanyotherdocumentevidenci ngthecontractofcarriagebyseaisnullandvoidtotheextentthatitderogates,directlyorindirectly,fr omtheprovisionsofthisConvention.Thenullityofsuchastipulationdoesnotaffectthevalidityoftheotherprovisionsofthecontractordocumentofwhichitformsapart.Aclauseassigningbenefitof insuranceofgoodsinfavourofthecarrier,oranysimilarclause,isnullandvoid.2.Notwithstandingtheprovisionsofparagraph1ofthisarticle,acarriermayincreasehisresponsib ilitiesandobligationsunderthisConvention.1.NothinginthisConventionshallpreventtheapplicationofprovisionsinthecontractofcarriageb yseaornationallawregardingtheadjustmentofgeneralaverage.2.Withtheexceptionofarticle20,theprovisionsofthisConventionrelatingtotheliabilityofthecar rierforlossofordamagetothegoodsalsodeterminewhethertheconsigneemayrefusecontributioningeneralaverageandtheliabilityofthecarriertoindemnifytheconsigneeinrespectofanysuchco ntributionmadeoranysalvagepaid.Article25.Otherconventions1.ThisConventiondoesnotmodifytherightsordutiesofthecarrier,theactualcarrierandtheirserva(a)May1963onCivilLiabilityforNuclearDamage,or(b)byvirtueofnationallawgoverningtheliabilityforsuchdamage,providedthatsuchlawisinallre spectsasfavourabletopersonswhomaysufferdamageasiseithertheParisConventionortheVienn aConvention.4.NoliabilityshallariseundertheprovisionsofthisConventionforanylossofordamagetoordelay indeliveryofluggageforwhichthecarrierisresponsibleunderanyinternationalconventionornati onallawrelatingtothecarriageofpassengersandtheirluggagebysea.5.NothingcontainedinthisConventionpreventsaContracting StatefromapplyinganyotherinternationalconventionwhichisalreadyinforceatthedateofthisCoitsoperationsandtransactions.Thevalueofanationalcurrency,intermsofthespecialdrawingrigh t,ofaContracting StatewhichisnotamemberoftheInternationalMonetaryFundistobecalculatedinamannerdeter minedbythatState.2.Nevertheless,thoseStateswhicharenotmembersoftheInternationalMonetaryFundandwhose lawdoesnotpermittheapplicationoftheprovisionsofparagraph1ofthisarticlemay,atthetimeofsignature,oratthetimeofratification,acceptance,approvaloraccessionoratanytimethereafter,dec larethatthelimitsofliabilityprovidedforinthisConventiontobeappliedintheirterritoriesshallbef ixedas12,500monetaryunitsperpackageorothershippingunitor37.5monetaryunitsperkilogra mofgrossweightofthegoods.3.Themonetaryunitreferredtoinparagraph2ofthisarticlecorrespondstosixty-fiveandahalfmilliPARTVII.FINALCLAUSESArticle27.DepositaryTheSecretary-GeneraloftheUnitedNationsisherebydesignatedasthedepositaryofthisConvent ion.Article28.Signature,Ratification,Acceptance,Approval,Accession1.ThisConventionisopenforsignaturebyallStatesuntil30April1979attheHeadquartersoftheU nitedNations,New York.2.ThisConventionissubjecttoratification,acceptanceorapprovalbythesignatoryStates.3.After30April1979,thisConventionwillbeopenforaccessionbyallStateswhicharenotsignator yStates.n.fthetwentiethinstrumentofratification,acceptance,approvaloraccession,thisConventionenter sintoforceonthefirstdayofthemonthfollowingtheexpirationofoneyearafterthedepositoftheap propriateinstrumentonbehalfofthatState.3.EachContractingStateshallapplytheprovisionsofthisConventiontocontractsofcarriagebyse aconcludedonorafterthedateoftheentryintoforceofthisConventioninrespectofthatState.Article31.Denunciationofotherconventions1.UponbecomingaContractingStatetothisConvention,anyStatePartytotheInternationalConv entionfortheUnificationofcertainRulesrelatingtoBillsofLadingsignedatBrusselson25August 1924(1924Convention)mustnotifytheGovernmentofBelgiumasthedepositaryofthe1924Con ventionofitsdenunciationofthesaidConventionwithadeclarationthatthedenunciationistotakeeractingventionasmodifiedbythe1968Protocolforamaximumperiodoffiveyearsfromtheentryintoforc eofthisConvention.ItwillthennotifytheGovernmentofBelgiumofitsintention.Duringthistrans itoryperiod,itmustapplytotheContractingStatesthisConventiontotheexclusionofanyotherone .Article32.Revisionandamendment1.AttherequestofnotlessthanonethirdoftheContractingStatestothisConvention,thedepositary shallconveneaconferenceoftheContractingStatesforrevisingoramendingit.2.Anyinstrumentofratification,acceptance,approvaloraccessiondepositedaftertheentryintofo rceofanamendmenttothisConventionisdeemedtoapplytotheConventionasamended.4.Anyamendmentadoptedentersintoforceonthefirstdayofthemonthfollowingoneyearafterits acceptancebytwothirdsoftheContractingStates.Acceptanceistobeeffectedbythedepositofafor malinstrumenttothateffectwiththedepositary.5.AfterentryintoforceofanamendmentaContractingStatewhichhasacceptedtheamendmentise ntitledtoapplytheConventionasamendedinitsrelationswithContractingStateswhichhavenotwithinsixmonthsaftertheadoptionoftheamendmentnotifiedthedepositarythattheyarenotboundb ytheamendment.6.Anyinstrumentofratification,acceptance,approvaloraccessiondepositedaftertheentryintofo rceofanamendmenttothisConventionisdeemedtoapplytotheConventionasamended.“汉堡规则”本公约各缔约国,认识到需要通过协议确定关于海上货物运输若干规则,为此目的决定缔结一个公约,协议如下;第一部分总则?第一条定义?在本公约内:?1."承运人"是指其本人或以其名义与托运人定立海上货物运输合同的任何人。

《汉堡规则》(HamburgRules)

《汉堡规则》(HamburgRules)

《汉堡规则》(Hamburg Rules)《汉堡规则》(Hamburg Rules)是《联合国海上货物运输公约》(United Nations Conventiononthe Carriage of GoodsbySea,1978)的简称。

于1978年3月6日至31日在德国汉堡举行由联合国主持的由78国代表参加的海上货物运输大会讨论通过,于1992年11月1日生效。

截至1996年10月,共有成员国25个,其中绝大数为发展中国家,占全球外贸船舶吨位数90%的国家都未承认该规则。

一、制定《汉堡规则》的背景《海牙规则》是本世纪20年代的产物,曾发挥它应有的作用,随着国际贸易和海运的发展,要求修改《海牙规则》的呼声不断,对其进行修改已在所难免。

如何进行修改,两种思路导致了两种不同的结果。

一种是以英国、北欧等海运发达国家的船方利益为代表,由国际海事委员负责起草修改,最终导致《海牙――维斯比规则》产生。

对《海牙规则》的一些有益修改,对维护在《海牙规则》基础上的船货双方利益起了一定的积极作用。

另一种思路来自广大的发展中国家,代表了货主的利益,提出彻底修改《海牙规则》的要求日益高涨,联合国贸易和发展会议的航运委员会于1969年4月的第三届会议上设立了国际航运立法工作组,研究提单的法律问题。

工作组在1971年2月,国际航运立法工作组召开的第二次会议上作出两项决议:第一,对《海牙规则》和《维斯比规则》进行修改,必要时制定新的国际公约;第二,在审议修订上述规则时,应清除规则含义不明确之处,建立船货双方平等分担海运货物风险的制度。

后来,此项工作移交给联合国国际贸易法委员会。

该委员会下设的国际航运立法工作组,于1976年5月完成起草工作,并提交1978年3月6日至31日在德国汉堡召开的有78个国家代表参加的联合国海上货物运输公约外交会议审议,最后通过了《1978年联合国海上货物运输公约》。

由于这次会议是在汉堡召开的,所以这个公约又称为《汉堡规则》。

汉堡规则中文版

汉堡规则中文版

〖颁布日期〗 1978/03/31〖实施日期〗 1978/03/311978年联合国海上货物运输公约(汉堡规则)序言本公约各缔约国,认识到需要通过协议确定关于海上货物运输若干规则,为此目的决定缔结一个公约,协议如下:第一部分总则第一条定义在本公约内:1.“承运人”是指其本人或以其名义与托运人定立海上货物运输合同的任何人。

2.“实际承运人”是指受承运人委托执行货物运输或部分货物运输的任何人,包括受委托执行这项运输的其他任何人。

3.“托运人”是指其本人或以其名义或代其与承运人订立海上货物运输合同的任何人或指其本人或以其名义或代其将货物实际交付给海上货物运输合同有关的承运人的任何人。

4.“收货人”是指有权提取货物的人。

5.“货物”包括活动物,凡货物拼装在集装箱、货盘或类似的运输器具内,或者货物是包装的,而这种运输器具或包装是由托运人提供的,则“货物”包括它们在内。

6.“海上运输合同”是指承运人收取运费,据以承担由海上将货物从一港运至另一港的任何合同;但是,一个既包括海上运输,又包括某些其他方式运输的合同,则仅其有关海上运输的范围,才视为本公约所指的海上运输合同。

7.“提单”是指一种用以证明海上运输合同和货物由承运人接管或装船,以及承运人据以保证交付货物的单证。

单证中关于货物应交付指定收货人或按指示交付,或交付提单持有人的规定,即构成了这一保证。

8.“书面”除其他方式外,包括电报和电传。

第二条适用范围1.本公约的各项规定适用于两个不同国家间的所有海上运输合同,如果:(a)海上运输合同所规定的装货港位于一个缔约国内,或(b)海上运输合同所规定的卸货港位于一个缔约国内,或(c)海上运输合同所规定的备选卸货港之一为实际卸货港,并且该港位于一个缔约国内,或(d)提单或证明海上运输合同的其他单证是在一个缔约国内签发的,或(e)提单或证明海上运输合同的其他单证规定,本公约各项规定或实行本公约的任何国家的立法,应约束该合同。

汉堡规则 百度百科

汉堡规则 百度百科

汉堡规则是联合国海上货物运输公约(United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea,1978)的简称。

于1978年3月6日至31日在德国汉堡举行由联合国主持的由78国代表参加的海上货物运输大会讨论通过,于1992年11月1日生效。

截至1996年10月,共有成员国25个,其中绝大数为发展中国家,占全球外贸船舶吨位数90%的国家都未承认该规则。

制定背景海牙规则是本世纪20年代的产物,曾发挥它应有的作用,随着国际贸易和海运的发展,要求修改海牙规则的呼声不断,对其进行修改已在所难免。

如何进行修改,两种思路导致了两种不同的结果。

一种是以英国、北欧等海运发达国家的船方利益为代表,由国际海事委员负责起草修改,最终导致海牙―― 维斯比规则产生。

对海牙规则的一些有益修改,对维护在海牙规则基础上的船货双方利益起了一定的积极作用。

另一种思路来自广大的发展中国家,代表了货主的利益,提出彻底修改海牙规则的要求日益高涨,联合国贸易和发展会议的航运委员会于1969年4月的第三届会议上设立了国际航运立法工作组,研究提单的法律问题。

工作组在1971年2月,国际航运立法工作组召开的第二次会议上作出两项决议:第一,对海牙规则和维斯比规则进行修改,必要时制定新的国际公约;第二,在审议修订上述规则时,应清除规则含义不明确之处,建立船货双方平等分担海运货物风险的制度。

后来,此项工作移交给联合国国际贸易法委员会。

该委员会下设的国际航运立法工作组,于1976年5月完成起草工作,并提交1978年3月6日至31日在德国汉堡召开的有78个国家代表参加的联合国海上货物运输公约外交会议审议,最后通过了1978年联合国海上货物运输公约。

由于这次会议是在汉堡召开的,所以这个公约又称为汉堡规则。

根据汉堡规则的生效条件规定:“本公约自第二十份批准书、接受书、认可书或加入书交存之日起满一年后的次月第一日生效。

汉堡规则

汉堡规则
汉堡规则
《汉堡规则》,全称《1978年联合国 海上货物运输公约》(United Nations Conventiononthe Carriage of GoodsbySea,1978)。1978年3月汉 堡会议通过,1992年11月1日生效。截 至2008年,共有成员方33个,其中绝大 数为发展中国家,占全球外贸船舶吨位 数90%的国家都未承认该规则。
对第三者索赔90日宽限期货物的适用范围不适用于舱面货和活牲畜1可以依约定惯例法律在舱面装货若擅自则应承担损失赔偿责任2对于活牲畜承运人可以免责但须证明已按托运人的特别指示行事同汉堡规则公约适用范围1适用于缔约国签发的一切提单2租船合同项下的提单注意不适用于租船合同1任何缔约国签发的提单2从缔约国港口起运3提单中列有首要条款即当事人选择适用该公约1任何缔约国签发的提单2当事人合意选择该公约3装货港卸货港备选卸货港位于缔约国4租船合同项下的提单其他重要承运人责任限制同样适用于其代理人雇佣人1首次承认了善意保函的相对效力在托运人和承运人之间有效2迟延交货的责1承运人责任限制同样适用于其代理人雇佣人2过失造成迟延交货的责任
每件或每公斤835特 别提款权,毛重每公 斤2.5特别提款权, 高者为准
每件或每单位666.67 特别提款权,或每公 斤2特别提款权。 (同1968维斯比规则)
(1)提货时发现, 当时提出
(2)损害不明显,3 日内提出
(1)提货时发现, 次日提出
(2)损害不明显, 15日内提出 (3)迟延交付应在 收到货后连续60天 内提出
主要内容
托运人的责任 汉堡规则第十二条规定:“托运人对于承运人或
实际承运人所遭受的损失或船舶遭受的损坏不负赔偿 责任。除非这种损失或损坏是由于托运人、托运人的 雇用人或代理人的过失或疏忽所造成的。”这意味着 托运人的责任也是过失责任。但需指出的是托运人的 责任与承运人的责任不同之处在于承运人的责任中举 证由承运人负责,而托运人的责任中,托运人不负举 证责任,这是因为货物在承运人掌管之下,所以也同 样需要承运人负举证责任。汉堡规则这一规定,被我 国海商法所接受。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1978年联合国海上货物运输公约(汉堡规则)本公约各缔约国,认识到需要通过协议确定关于海上货物运输若干规则,为此目的决定缔结一个公约,协议如下:第一部分总则第一条定义在本公约内:1."承运人"是指其本人或以其名义与托运人定立海上货物运输合同的任何人。

2."实际承运人"是指受承运人委托执行货物运输或部分货物运输的任何人,包括受委托执行这项运输的其他任何人。

3."托运人"是指其本人或以其名义或代其与承运人订立海上货物运输合同的任何人或指其本人或以其名义或代其将货物实际交付给海上货物运输合同有关的承运人的任何人。

4."收货人"是指有权提取货物的人。

5."货物"包括活动物,凡货物拼装在集装箱、货盘或类似的运输器具内,或者货物是包装的,而这种运输器具或包装是由托运人提供的,则"货物"包括它们在内。

6."海上运输合同"是指承运人收取运费,据以承担由海上将货物从一港运至另一港的任何合同;但是,一个既包括海上运输,又包括某些其他方式运输的合同,则仅其有关海上运输的范围,才视为本公约所指的海上运输合同。

7."提单"是指一种用以证明海上运输合同和货物由承运人接管或装船,以及承运人据以保证交付货物的单证。

单证中关于货物应交付指定收货人或按指示交付,或交付提单持有人的规定,即构成了这一保证。

8."书面"除其他方式外,包括电报和电传。

第二条适用范围1.本公约的各项规定适用于两个不同国家间的所有海上运输合同,如果:(a)海上运输合同所规定的装货港位于一个缔约国内,或(b)海上运输合同所规定的卸货港位于一个缔约国内,或(c)海上运输合同所规定的备选卸货港之一为实际卸货港,并且该港位于一个缔约国内,或(d)提单或证明海上运输合同的其他单证是在一个缔约国内签发的,或(e)提单或证明海上运输合同的其他单证规定,本公约各项规定或实行本公约的任何国家的立法,应约束该合同。

2.本公约各项规定的适用与船舶、承运人、实际承运人、托运人、收货人或任何其他有关人的国籍无关。

3.本公约的各项规定不适用于租船合同。

但是,如果提单是依据租船合同签发的,并绘制承运人和不是租船人的提单持有人之间的关系,则本公约的各项规定适用于该提单。

4.如果合同规定,货物将在一个议定的期限内分批运输,本公约的各项规定适用于每批运输。

但是,如果运输是按照租船合同进行的,则适用本条第3款的规定。

第三条对本公约的解释在解释和应用本公约的各项规定时,应注意本公约的国际性和促进统一的需要。

第二部分承运人的责任第四条责任期间1.按照本公约,承运人对货物的责任期间包括在装货港,在运输途中以及在卸货港,货物在承运人掌管的全部期间。

2.就本条第1款而言,在下述起迄期间,承运人应视为已掌管货物:(a)自承运人从以下各方接管货物时起:(i)托运人或代其行事的人;或(ii)根据装货港适用的法律或规章,货物必须交其装运的当局或其他第三方;(b)至承运人将货物交付以下各方时止:(i)将货物交付收货人;或(ii)遇有收货人不向承运人提货时,则依照合同或卸货港适用的法律或特定的贸易惯例,将货物置于收货人支配之下;或(iii)根据在卸货港适用的法律或规章将货物交给必须交付的当局或其他第三方。

3.在本条第1和第2款内提到的承运人或收货人,除指承运人和收货人外,还分别指承运人或收货人的受雇人或代理人。

第五条责任基础1.除非承运人证明他本人其受雇人或代理人为避免该事故发生及其后果已采取了一切所能合理要求的措施,否则承运人应对因货物灭失或损坏或延迟交货所造成的损失负赔偿责任,如果引起该项灭失、损坏或延迟交付的事故,如同第四条所述,是在承运人掌管期间发生的。

2.如果货物未能在明确议定的时间内,或虽无此项议定,但未能在考虑到实际情况对一个勤勉的承运人所能合理要求的时间内,在海上运输合同所规定的卸货港交货,即为延迟交付。

3.如果货物在本条第2款规定的交货时间期满后连续六十天内未能按第四条的要求交付,有权对货物的灭失提出索赔的人可以视为货物已经灭失。

4.(a)承运人对下列各项负赔偿责任:(i)火灾所引起的货物的灭失、损坏或延迟交付,如果索赔人证明火灾是由承运人、其受雇人或代理人的过失或疏忽引起的;(ii)经索赔人证明由于承运人、其受雇人或代理人在采取可以合理要求的扑灭火灾和避免或减轻其后果的一切措施中的过失或疏忽所造成的货物的灭失、损坏或延迟交付。

(b)凡船上的火灾影响到货物时,如果索赔人或承运人要求,必须按照海运惯例,对火灾的起因和情况进行调查,并根据要求向承运人和索赔人提供一份调查人的报告。

5.关于活动物,承运人对此类运输固有的任何特殊风险所造成的灭失、损伤或延迟交付不负赔偿责任。

如果承运人证明他是按照托运人给他的关于动物的任何特别指示行事的,并证明根据实际情况,灭失、损伤或延迟交付可以归之于这种风险时,则应推定灭失、损伤或延迟交付就是这样引起的,除非证明灭失、损伤或延迟交付的全部或部分是由承运人、其受雇人或代理人的过失或疏忽所造成的。

6.除分摊共同海损外,承运人对因在海上采取救助人命的措施或救助财产的合理措施而造成的灭失、损坏或延迟交付不负赔偿责任。

7.如果货物的灭失、损坏或延迟交付是由承运人、其受雇人或代理人的过失或疏忽连同其他原因所引起的,承运人仅在归于他们的过失或疏忽所引起的灭失、损坏或延迟交付的范围内负赔偿责任,但承运人须证明不属于此种过失或疏忽所造成的灭失、损坏或延迟交付的数额。

第六条责任限额1.(a)按照第五条规定,承运人对货物灭失或损坏造成的损失所负的赔偿责任,以灭失或损坏的货物每件或每其他货运单位相当于835记帐单位或毛重每公斤2.5记帐单位的数额为限,两者中以较高的数额为准。

(b)按照第五条规定,承运人对延迟交付的赔偿责任,以相当于该延迟交付货物应支付运费的2.5倍的数额时为限,但不得超过海上货物运输合同规定的应付运费总额。

(c)根据本款(a)和(b)项,承运人的总赔偿责任,在任何情况下都不得超过根据本款(a)项对货物全部灭失引起的赔偿责任所规定的限额。

2.按照本条第一款(a)项规定,在计算较高数额时,应遵照下列规则:(a)当使用集装箱、货盘或类似运输器具拼装货物时,如果签发了提单,在提单中列明的,或在证明海上运输合同的任何其他单证中列明的,装在这种运输器具内的件数或其他货运单位数,即视为件数或货运单位数。

除上述情况外,这种运输器具内的货物视为一个货运单位。

(b)当运输器具本身遭到灭失或损坏时,该运输器具如不属于承运人所有或提供,即视为一个单独的货运单位。

3.记帐单位是指第二十六条中所述的记帐单位。

4.承运人和托运人可以通过协议确定超过第1款规定的赔偿责任限额。

第七条对非合同索赔的适用1.本公约规定的各项抗辩和责任限额,适用于海上运输合同所涉及的货物的灭失或损坏,以及延迟交付对承运人提起的任何诉讼,不论这种诉讼是根据合同、侵权行为或其他。

2.如果这种诉讼是对承运人的受雇人或代理人提起的,而该受雇人或代理人能证明他是在受雇职务范围内行事的,则有权利用承运人根据本公约有权援引的抗辩和责任限额。

3.除第八条规定的情况外,从承运人和本条第2款所指的任何人取得的赔偿金额的总数,不得超过本公约所规定的责任限额。

第八条责任限额权利的丧失1.如经证明灭失、损坏或延迟交付是由承运人有意造成这种灭失、损坏或延迟交付作出的行为或不行为,或由承运人明知可能会产生这种灭失、损坏或延迟交付而仍不顾后果作出的行为或不行为产生的,则承运人无权享受第六条所规定的责任限额的利益。

2.尽管有第七条第2款的规定,如经证明灭失、损坏或延迟交付是由该受雇人或代理人有意造成这种灭失、损坏或延迟交付作出的行为或不行为,或由该受雇人或代理人明知可能会产生这种灭失、损坏或延迟交付而仍不顾后果作出的行为或不行为产生的,则承运人的受雇人或代理人无权享受第六条所规定的责任限额的利益。

第九条舱面货1.承运人只有按照同托运人的协议或符合特定的贸易惯例,或依据法规的规章的要求,才有权在舱面上载运货物。

2.如果承运人和托运人议定,货物应该或可以在舱面上载运,承运人必须在提单或证明海上运输合同的其他单证上载列相应说明。

如无此项说明,承运人有责任证明,曾经达成在舱面上载运的协议。

但承运人无权援引这种协议对抗包括收货人在内的,相信并持有提单的第三方。

3.如违反本条第1款的规定将货物载运在舱面上,或承运人不能按照本条第2款援引在舱面上载运的协议,尽管有第五条第1款的规定,承运人仍须对仅由于在舱面上载运而造成的货物灭失或损坏以及延迟交付负赔偿责任,而其赔偿责任的限额,视情况分别按照本公约第六条或第八条的规定确定。

4.违反将货物装载在舱内的明文协议而将货物装载在舱面,应视为第八条含义内的承运人的一种行为或不行为。

第十条承运人和实际承运人的赔偿责任1.如果将运输或部分运输委托给实际承运人执行时,不管根据海上运输合同是否有权这样做,承运人仍须按照本公约的规定对全部运输负责。

关于实际承运人所履行的运输,承运人应对实际承运人及其受雇人和代理人在他们的受雇范围内行事的行为或不行为负责。

2.本公约对承运人责任的所有规定也适用于实际承运人对其所履行的运输的责任。

如果对实际承运人的受雇人或代理人提起诉讼,应适用第七条第2款、第3款和第八条第2款的规定。

3.承运人据以承担本公约所未规定的义务或放弃本公约所赋予的权利的任何特别协议,只有在实际承运人书面明确表示同意时,才能对他发生影响。

不论实际承运人是否已经同意,承运人仍受这种特别协议所导致的义务或弃权的约束。

4.如果承运人和实际承运人都有责任,则在此责任范围内,他们应负连带责任。

5.从承运人、实际承运人和他们的受雇人和代理人取得的赔偿金额总数,不得超过本公约所规定的责任限额。

6.本条规定不妨碍承运人和实际承运人之间的任何追索权。

第十一条联运1.尽管有第十条第1款的规定,如海上运输合同明确规定,该合同包括的某一特定部分的运输由承运人以外的某一指定人履行,该合同也可以同时规定,承运人对这一部分运输期间货物在实际承运人掌管之下,因发生事故而造成的灭失、损坏或延迟交付不负责任。

但是,如果不能按照第二十一条第1款或第2款规定在有管辖权的法院对实际承运人提起法律诉讼,则任何限制或豁免这种赔偿责任的规定均属无效。

承运人应负举证责任,证明任何灭失、损坏或延迟交付是由上述这种事故造成的。

2.按照第十条第2款的规定,实际承运人须对货物在他掌管期间因发生事故而造成的灭失、损坏或延迟交付负责。

第三部分托运人的责任第十二条一般规则托运人对承运人或实际承运人所遭受的损失或船舶所遭受的损坏不负赔偿责任,除非这种损失或损坏是由托运人、其受雇人或代理人的过失或疏忽所造成。

相关文档
最新文档