翻译练习资料中英对照

合集下载

[全]中英文对照互译练习笔译训练材料

[全]中英文对照互译练习笔译训练材料

中英文对照互译练习笔译训练材料运动为大脑带来的益处What if I told you there was something thatyou can do right now that would have an immediate,positive benefit for yourbrain including your mood and your focus?And what if I told you that samething could actually last a long time and protect your brain from differentconditions like depression,Alzheimer's disease or dementia.Would you do it?Yes!如果我告诉各位,有件你们现在就可以做的事,对你的大脑会立即产生正面的好处,包括你的心情和专注都会受惠,你会如何呢?如果我告诉各位,这事能持续很久的时间,并保护你的大脑免于不同的病症,比如忧郁、阿兹海默症,或失智症的侵扰,你会如何?你们愿意做这件事吗?愿意!活动身体的强大效应I am talking about the powerful effects ofphysical activity.Simply moving your body,has immediate,long-lasting andprotective benefits for your brain.And that can last for the rest of yourlife.So what I want to do today is tell you a story about how I used my deepunderstanding of neuroscience,as a professor of neuroscience,to essentiallydo an experiment on myself in which I discovered the science underlyingwhyexercise is the most transformative thing that you can do for your brain today.我谈的是活动身体的强大效应。

英译汉练习参考译文(共享).doc

英译汉练习参考译文(共享).doc

英译汉练习参考译文There Is Only Luck 全凭运气On Leadership领导艺术Four Years of College, Why?我为什么要上四年大学Good-bye别了,夏日小镇How to Grow Old怎样才能活得老A Valentine to One Who Cared - Too Much 又到情人节Rules Every Achiever Knows怎样才能获得成功?The Song of the River 大河之歌First Snow 初雪What I Have Lived For? 我的追求Give Me Liberty, Give Me Death 不自由,毋宁死Glories of the Storm壮美的暴风雨Real London真正的伦敦There Is Only Luck 全凭运气HSP自译我们刚把车驶出车库就看到一支枪正指着我们,我一下子就懵了:这不会是真的吧/这样的事居然会发生到我的头上。

接着,我感到那只冷冰冰的枪口对准了我的脑袋,只听朋友杰瑞米说道:“你们想要什么?钱包给你们。

”而我这时却呆住了/却是大脑一片空白。

我记得,我在被揪着头发从车里拉出来的时候有过一丝怨慰;我还记得我和杰瑞米被那两个持枪歹徒逼着走向房子去的情景:一路上,由于杰瑞米拖拖拉拉,歹徒的话音里流露出恐慌和恼怒之情;我当时还纳闷他为什么这么拖拉,原来他是要把钥匙扔进灌木丛。

我还记得我听到了歹徒用枪敲在杰瑞米头上的声音,意识到一直抓着我头发的歹徒,因为看向杰瑞米而不禁松懈了下来。

就在这一刹那,我寻思着在他抠动扳机之前能够跑出多远。

动念之间 /机不可失/说时迟那时快,我已经奔跑起来,横穿街道,冲到车旁时,并没有想到往车后躲, 而是嘶声喊叫了起来。

我还记得当时我想到,在十二月份的这样一个星期二晚上,才八点钟,尖声呼叫“救命啊!救命啊!”未免有点耸人听闻/匪夷所思,于是,我更加确切地哀求着“开门啊,让我进去!”。

MTI中英文翻译练习附参考译文

MTI中英文翻译练习附参考译文

MTI中英文翻译练习附参考译文E-CThe UN General Assembly, the central political forum, is composed of 193 members, including virtually all the world’s nation-states. Two thirds of its members are developing countries, which account for about three-quarters of the worl d’s population.Reaching decisions is difficult, especially since all agreements by custom must be reached by consensus. As a result, important agreements are often held hostage by narrow special interests, and most agreements are reached only by reducing them to their lowest common denominators. But the real question is whether the major countries of the world will allow democracy to function at the highest level.The Security Council, which is responsible for peace and security, deals with issues of the greatest political importance. The Council has only 15 members so it can meet frequently and deal with crises. Once impotence due to Cold War rivalries, it has regained much of the authority accorded by the UN charter.C-E生活像一杯红酒,热爱生活的人会从中品出无穷的美妙。

实用文体翻译英译汉练习

实用文体翻译英译汉练习

英译汉练习Sentence Translation.1. The clean perfection of fresh snowrecalls the world before it was man's.一场大雪刚下过,周围一片完美无瑕的银色世界,使人想起浩荡时代(太古时代)的情景。

2. Early in October a dusting of snowappears on the surrounding mountainsummits; gradually it worked its waylower until one morning we wake up tofind that the snow has reached us. 十月初,周围山峰铺了一层薄薄的雪,雪一天天向山下延伸。

有一天早上我们醒来,突然发现雪已经铺到我们脚跟前了。

3. Give the river a day, and it will giveyou a memory to last a lifetime. 花一天时间来游览这条河,它会给你留下终身难忘的印象。

腹有诗书气自华4.Below, lights gleam as they do nowhere else on the river. 在下面,万家灯火在河面上闪烁,这种景色别处看不到。

5. Such evidence convinces me that theancient Egyptians and their contemporaries were far more accomplished mariners than once believed. 这些实证使我确信,古代埃及人及其同时代人的航海技术之高明,远超人们想象。

6. I decided that photography and Iweren't meant for each other. My pictures were so dull. 我明白,我不是搞摄影的材料。

翻译练习 中译英 英翻中

翻译练习 中译英 英翻中

PART 1和平统一1)要促进和平统一,就要有个适当的方式。

To promote the reunification of the motherland, we must find a proper means.2)所以我们建议举行两党平等会议,实行第三次合作。

So we suggest that the two Parties hold a talk on an equal footing and try for a third-time cooperation.3)大陆和台湾有不同的意识形态,实行不同的政治制度,但绝不能让这一点妨碍我们发展两岸关系,实现和平统一的大业。

The fact that mainland and Taiwan have adopted different ideologies and political systems should not be allowed to stand in the way of developing the relations between two sides of the Taiwan Straits and achieving the peaceful reunification.PART 2香港1)香港坐落在中国南端的一个弹丸小岛上。

2)在日趋全球化的经济中,香港正起着一个非常重要的作用。

Hong Kong, a tiny island, perched on the tip of southern China, plays a pivotal role in an increasingly globalized economy.3)由于香港的战略位置,面向国际的商业氛围,和优越的通信条件,使她成为世界贸易的活动中心和亚太地区的神经中枢。

Given its strategic location, internationally oriented-business culture and excellent communications, it has become a crossroad of world trade and the nerve center of the Asia-Pacific region.4) 香港已经和世界上170个国家和地区的公司有商业往.Commercial links reached out to corporation in over 170 countries and regions.5) 与亚洲其他国家和地区的贸易大幅度增长。

英语四级翻译练习与译文

英语四级翻译练习与译文

英语四级翻译练习与译文【翻译原文】放鞭炮曾是春节庆祝活动中最重要的习俗之一。

然而,担心燃放鞭炮可能会带来危险和烦人的噪音,政府已在许多大城市下令禁止燃放鞭炮。

但在小城镇和农村地区的人们仍然坚持这种传统的庆祝活动。

除夕夜一旦时钟撞响午夜12点钟,城市和乡镇都被烟花的闪闪光芒映亮,鞭炮声震耳欲聋。

一家人熬夜就为这个欢乐的时刻,孩子们一手拿鞭炮,一手拿火机兴高采烈地点放着他们在这个特殊节日的快乐,尽管他们吓得捂着耳朵。

【参考译文】Lighting Firecrackers used to be one of the most important customs in the Spring Festival celebration. However, concerning the danger and the negative noises that lighting firecrackers may bring, the government has banned this practice in many major cities. But people in small towns and rural areas still hold to this traditional celebration. Right as the clock strike 12 oclock midnight of New Years Eve, cities and towns are lit up with the glitter from fireworks, and the sound can be deafening. Families stay up for this joyful moment and kids with firecrackers in one hand and a lighter in another cheerfully light their happiness in this especial occasion, even though they plug their ears.【翻译原文】在春节第一天或此后不久,大家都穿着新衣服,带着弓向亲戚和朋友打招呼并恭喜(祝贺),彼此祝愿在新的一年里好运,幸福。

英语翻译学习资料(含中英文解释)

英语翻译学习资料(含中英文解释)

例1.Winners do not dedicate their lives to a concept of what they imagine they should be, rather, they are themselves and as such do not use theirenergy putting on a performance, maintaining pretence andmanipulating(操纵)others . They are aware that there is a differencebetween being loved and acting loving, between being stupid andacting stupid, between being knowledgeable and actingknowledgeable. Winners do not need to hide behind a mask.1.dedicate to 把时间,精力用于2.pretence 虚伪,虚假6 .1 斤斤于字比句次,措辞生硬例2.Solitude is an excellent laboratory in which to observe the extent to which manners and habits are conditioned by others. My table manners are atrocious( 丑恶 )—in this respect I've slipped back hundreds of years in fact, I have no manners whatsoever(完全,全然). If I feel like it, I eat with my fingers, or out of a can, or standing up —in other words, whichever is easiest.孤独是很好的实验室,正好适合观察一个人的举止和习惯在多大程度上受人制约。

英语翻译练习题(中英)

英语翻译练习题(中英)

By 解忧知识把以下中文翻译成英文:(1)我时常引以自豪的,就是你们六个人,没有一个有虚荣心。

生活简朴,吃苦耐劳,这种作风无论在任何环境下,都能够适应。

I have often been so proud of the six of you who live a simple life without any vanity. You are hard working and able to be adapted to any circumstance.(2)我在社会任事三十多年,所见大小人物颇不少,凡事自奉菲薄的人,他才神志请命,有守有为。

此外,他才余勇可贾地乐意帮忙别人。

I have worked in society for more than 30 years meeting all kinds of people. Those who are economical are more sensible and accomplish more. What’s more, they are more willing to help others with their extra courage.(3)另一方面,凡事自奉奢侈的人,他老是寅吃卯粮,愁眉不展。

初到社会任事时,马上用分期付款的方法、买辆单车,过了不久,单车更换电单车,过了不久,电单车更换汽车。

On the other hand, those who are extravagant spend much more than they can afford, and thus always live in anxiety.When they first come to the society, they pay their bills in installment, buy new bicycle, change the bicycle into scooter soon and than car later.(4)收入一百元,花用二百元;收入一千元,花用二千元。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
奥巴马说:“这意味着公司可以借钱,银行重新开始贷款。两三个月前还担心要倒闭的小企业,他们现在得以借到稍微多一点的资金。也就是说,这些小企业解雇员工的可能性减少了。”
Other glimmers of economic hope appeared Tuesday. The Commerce Department says retail sales rose 0.6 percent in June, about twice what economists had expected. The increase appeared to be driven by a 1.8 percent spike in wholesale prices, largely due to higher energy prices.
奥巴马说:“即使人们看到经济开始复苏,也就是经济进入正增长期,招聘的复苏仍然要滞后一段时间。从历史上看,这属于常态。”
The president spoke in the Oval Office, after meeting with Dutch Prime Minister Jan Peter Balkenende.
奥巴马总统说,他预计,美国的失业率在好转之前会继续恶化。目前的失业率是美国二十六年里最高的。
"My expectation is that we will probably continue to see unemployment tick up for several months,"奥巴马说:“我的预期是,在今后的几个月里,我们可能会继续看到失业率上升。”
她对他们没流露出丝毫兴趣。
Spike:a sudden large increase in the number or rate of something突然上涨
2 Fans in Asia Remember Jackson Fondly
杰克逊去世的消息震撼亚洲歌迷
The music sounds likey duet, "Say, Say, Say." The singer though is China's top rocker Cui Jian, who recorded this cover in the 1990s.
这段演唱听上去象是1983年迈克尔杰克逊跟保罗-麦卡特尼的二重唱,“说,说,说”。不过实际上这是中国摇滚乐歌手崔健在1990年的作品。
Throughout Asia, people were saddened by news of the death of the pop superstar.
在亚洲各国,很多人因迈克尔-杰克逊去世的消息而深感悲痛。
尽管如此,奥巴马总统仍然强调要创造就业,这是他当天视察经济遭受重创的密西根州时所表达的中心意思。
The president is promoting his initiative to reform and strengthen community colleges, which offer training in various trades and professions. The goal is to help an additional 5 million Americans earn degrees and certificates in the next decade, better qualifying them for the jobs of the 21st century.
在美国五十个州,密西根州的失业率最高,达14.1%,主要因为在密西根州的美国汽车业丧失了很多工作。不过,奥巴马总统说,他看到那里也有一些希望的迹象。
"We are pleased to see that GM and Chrysler have gotten out of bankruptcy. They have an opportunity to compete internationally," Mr. Obama said. "Had it not been for the steps that we took with respect to GM and Chrysler, the situation in Michigan, I think it is fair to say, would be far worse."
奥巴马总统说:“我们必须找到新的经济增长模式,尤其在消费者不能像以前那样花钱的时候更要这样做。过去几个月来,消费者支出一直是经济增长的主要动力。”
Unemployment in Michigan is the highest of any of the 50 states - 14.1 percent-largely because of job losses in the U.S. auto industry, which is based in Michigan. However, Mr. Obama says he sees promising signs there, too.
另一方面,奥巴马今年二月任命监督通用和克莱斯勒救助计划实施的史蒂夫•拉特纳宣布辞职。接替他的是罗恩•布鲁姆。他曾经是工会官员。
Bounce back: to feel better quickly after being ill, or to become successful again after failing or having been defeated恢复(健康或信心等),重整旗鼓
尽管如此,奥巴马总统认为,我们仍然有理由乐观。这些理由包括,美国金融市场表现出稳定迹象。
"That means that companies can borrow, and banks are starting to lend again. Small businesses that might have worried just a couple of months ago about closing doors, they are now able to get a little more financing," Mr. Obama said. "That means they are less likely to lay off workers."
In Taipei, Claire Chen said she at first did not believe it.
台北一位姓陈的女士说:“我不知道这是真的还是假的。”
Chen says her sister called her Friday morning and told her the news. She says she thought Jackson was going back on tour soon, but after she realized the singer was indeed dead, she went to watch all of his videos on YouTube.
lag:走的慢;落后;延迟
Some of the runners in the race began to lag.
参加比赛的运动员中有一些开始落后了。
The children were tired and lagged behind their parents.
Glimmer:少许
She showed no glimmer of interest in them.
最新的经济数据也显示美国经济出现了更多的希望的曙光。商务部说,六月份美国零售额增长0.6%,几乎是经济学家预期增长率的两倍。零售额增长看来受到批发价格上升1.8%的驱动,而批发价格上升主要因为能源价格上涨。
Still, Mr. Obama is focused on creating jobs, a central message on his Tuesday visit to the economically-devastated state of Michigan.
1奥巴马:失业率有可能继续上升
President Obama says he expects the nation's jobless rate, which is the highest it has been in 26 years, to get still worse before it gets better.
Unemployment is 9.5 percent in the United States, and Mr. Obama says hiring is usually one of the last areas of a struggling economy to bounce back.
美国目前的失业率是9.5%,奥巴马说,在衰退中苦苦挣扎的经济,招聘通常是最后恢复的领域之一。
奥巴马总统正在宣传他的改革和加强社区学院的主张。社区学院提供各种职业培训。改革和加强社区学院可以帮助更多的美国人更好地适应21世纪的工作。如果奥巴马总统的计划得以落实,那么在今后十年拿到学位和证书的美国人将增加五百万。
"We have got to find new models of economic growth, particularly at a time when consumers are just not going to be spending as much as they were, and that had been driving a lot of economic growth over the last several months," Mr. Obama said.
奥巴马总统是在会晤荷兰首相扬•彼得•巴尔克嫩德(Jan Peter Balkenende)之后,在白宫椭圆形办公室说这番话的。
相关文档
最新文档