中国翻译市场年终大盘点

合集下载

翻译年终工作总结7篇

翻译年终工作总结7篇

翻译年终工作总结7篇篇1一、背景本年度,作为公司翻译部门的一员,我肩负重任,参与了多项重要翻译项目。

在这一年的工作中,我围绕公司总体战略目标,尽职尽责,确保翻译工作的质量和效率。

接下来,我将详细汇报本年度的工作内容、成绩与不足、经验总结以及对未来的规划。

二、工作内容概述1. 参与多个领域的翻译项目,包括商务合同、技术文档、国际会议及市场营销材料等。

2. 管理和协调翻译团队的工作,确保翻译任务的准时完成。

3. 对翻译材料进行质量控制和术语统一。

4. 参与公司国际化战略的讨论,提出优化翻译工作的建议。

5. 学习和研究新的翻译技术,提升翻译效率和准确性。

三、重点成果1. 完成了数十个重大翻译项目,涉及合同金额超过XX亿人民币。

2. 主导并成功实施了多项翻译流程改革,提高团队工作效率XX%以上。

3. 在团队合作下,实现了内部术语库的更新与完善,极大提升了翻译的准确性和一致性。

4. 多次受到客户表扬,收到多项优质翻译服务奖项与荣誉。

5. 通过学习和实践,成功掌握了几项新的翻译技术和工具,提高了个人及团队的翻译质量。

四、遇到的问题和解决方案1. 遇到的问题:翻译中出现术语不统一的情况。

解决方案:建立并维护专业术语库,进行定期更新与审核,确保术语的准确性。

2. 遇到的问题:项目紧急,时间压力大。

解决方案:制定合理的时间管理计划,科学分配任务,通过团队协同工作确保按期完成。

3. 遇到的问题:新技术应用初期存在适应难题。

解决方案:组织培训和学习,鼓励团队成员积极实践新技术,提升整体技术应用水平。

五、自我评估/反思本年度,我在工作中始终保持认真负责的态度,不断提升自己的专业能力。

在面临挑战和压力时,能够冷静应对,积极寻找解决方案。

在团队合作中,注重沟通与协调,确保任务的顺利完成。

同时,我也认识到自己在时间管理和技术学习方面还有提升空间,需要在未来工作中进一步提高。

六、未来计划1. 继续深化专业知识学习,提高翻译质量和效率。

2024年翻译服务市场规模分析

2024年翻译服务市场规模分析

2024年翻译服务市场规模分析本文旨在对翻译服务市场的规模进行分析。

翻译服务市场是指以提供翻译服务为核心的商业活动。

随着全球化的不断发展,翻译服务的需求也逐渐增长,这使得翻译服务市场成为一个发展迅速且具有巨大潜力的行业。

1. 市场规模概述翻译服务市场的规模可以从多个维度进行考量,如市场收入、产业价值和交易规模等。

根据相关数据统计和市场调研报告,全球翻译服务市场的规模呈现出不断增长的趋势。

1.1 市场收入根据最新的市场报告显示,在过去几年中,全球翻译服务市场的收入呈现出稳步增长的态势。

截至2020年,全球翻译服务市场总收入超过1000亿美元,并预计未来几年的增长速度将持续加快。

1.2 产业价值翻译服务市场的产业价值在经济发展中扮演着重要角色。

通过提供跨国交流和商务合作所需的翻译服务,该市场推动了全球贸易的发展。

此外,翻译服务行业还促进了文化交流和国际合作,具有不可忽视的社会价值。

1.3 交易规模翻译服务市场的交易规模主要体现在翻译订单的数量和规模上。

根据统计数据,过去几年中,翻译服务订单的数量和规模都呈现出稳定增长的趋势。

大量的企业和个人用户在国际交流和合作过程中需要翻译服务的支持,这为市场的进一步扩大提供了坚实基础。

2. 市场增长驱动因素翻译服务市场的增长离不开多种因素的推动。

以下是几个主要的增长驱动因素:2.1 全球化需求增长全球化趋势推动了贸易和交流的全球拓展,从而增加了对翻译服务的需求。

跨国公司和个人在拓展全球业务时需要进行跨语言交流,这就需要翻译服务的支持。

随着全球化进程的不断推进,对翻译服务的需求将继续增长。

2.2 新兴技术应用新兴技术的应用也促进了翻译服务市场的增长。

机器翻译、语音翻译和自然语言处理等技术的发展,提高了翻译效率和质量,降低了翻译成本,进一步推动了翻译服务市场的发展。

2.3 文化交流和旅游需求全球范围内的文化交流和旅游需求也为翻译服务市场提供了增长机会。

随着人们对不同文化的认知和了解的提高,对翻译服务的需求也相应增加。

中国翻译市场现状分析

中国翻译市场现状分析

中国翻译市场现状分析
中国的中文翻译市场的发展非常迅速,目前正处于快速增长的阶段。

中国的中文翻译市场被分为两大类,一类是自由翻译,另一类是专业翻译。

在过去的几年中,中国的中文翻译市场的发展受到了国内外的推动,以及
改善的技术和公司组织结构,为企业提供了更加专业的服务。

另外,越来越多的企业进入中文翻译市场,导致了行业竞争的加剧,
并带来了更多的供应商,从而使客户在多样化的服务选择上享受更多的优势。

此外,中国的中文翻译市场还将在今后几年中继续增长。

随着国家实
行的一系列新政策,以及增加的外贸活动,外国企业对于中文翻译服务的
需求将会不断增加,中文翻译市场将迎来新的发展机遇。

翻译的年度报告范文

翻译的年度报告范文

翻译的年度报告范文翻译的年度报告一、引言年度报告是企业对一年的经营情况进行概述和总结的文书,它是对外展示企业形象、向投资者、合作伙伴和社会公众传达信息的重要工具。

而对于翻译行业来说,年度报告同样扮演着关键的角色。

本文将从翻译的发展趋势、市场规模、技术创新及行业挑战等方面,对翻译行业的年度报告进行分析和展望。

二、翻译的发展趋势1. 国际交流的加深随着全球化进程的不断推进,各国之间的交流与合作也愈发频繁。

这使得翻译行业迎来了新的发展机遇,越来越多的企业和个人需要翻译服务来跨越语言障碍,促进国际合作。

2. 多语种翻译的需求增长全球化使得企业的国际业务不断扩展,而不同国家和地区的市场通常使用不同的语言。

因此,企业需要将其产品说明、广告宣传等内容翻译成多种语言,以更好地适应当地市场需求。

3. 机器翻译与人工翻译的结合随着人工智能技术的不断发展,机器翻译在短文本翻译和快速翻译等领域已经取得了较好的效果。

然而,在某些领域,例如文学翻译和法律翻译等,人工翻译仍然占据主导地位。

因此,翻译行业将更多地借助机器翻译技术,与人工翻译相结合,提高翻译效率和质量。

三、翻译市场规模随着全球经济的发展,翻译市场规模也不断扩大。

根据市场调研机构的数据显示,2019年全球翻译市场规模达到2500亿美元,并且预计未来几年将保持稳定增长。

其中,亚太地区成为翻译市场增长最快的地区之一,这主要得益于中国、印度等国经济的快速发展和对外交流的加深。

四、技术创新1. 机器翻译技术的进步机器翻译技术通过深度学习和神经网络等技术的应用,取得了巨大的突破,整体翻译质量得到了显著提升。

例如,谷歌翻译等在线翻译工具已经能够实现较为准确的基于神经网络的翻译结果,在一些简单的翻译任务上已经具备了商业应用的能力。

2. 语音翻译的发展随着语音识别和语音合成技术的不断提升,语音翻译逐渐成为新的翻译方向。

通过语音识别将语音内容转换为文字,再通过翻译技术进行翻译,最后再将翻译结果合成为语音输出,可以提供更加便捷的翻译体验。

翻译行业发展现状总结

翻译行业发展现状总结

翻译行业的现状与趋势
现状
目前,翻译行业已经形成了较为完整的产业链,涵盖了翻译服务、语言技术研 发、语言人才培训等多个方面。
趋势
未来,随着人工智能和机器翻译技术的不断进步,翻译行业将更加注重专业化 和精细化,同时也会更加注重跨文化交流和语言服务质量的提升。
CHAPTER 02
翻译行业市场规模与竞争格 局
国际文化交流活动的增加 ,如电影、音乐、文学作 品的跨国传播,带动了对 翻译服务的需求。
国际贸易
国际贸易壁垒的减少和自 由贸易区的建立,促进了 跨国商业合作,增加了对 商务翻译的需求。
需求趋势预测
1 2
专业化程度提高
随着行业细分和知识更新速度加快,专业领域的 翻译需求将进一步增加。
个性化需求增长
客户对翻译服务的需求越来越个性化,要求针对 特定语境和文化背景进行精准翻译。
分类
根据服务对象和领域,翻译行业 可以分为文学翻译、商务翻译、 科技翻译、医学翻译等。
翻译行业的历史与发展
历史
翻译行业可以追溯到古代的丝绸之路 和罗马帝国的时代,当时是出于政治 、商业和文化的需要而产生。
发展
随着全球化进程的加速和信息技术的 进步,翻译行业得到了快速发展,出 现了许多专业的翻译公司和在线翻译 平台。
翻译行业发展现状总 结
汇报人:可编辑 2024-01-01
contents
目录
• 翻译行业概述 • 翻译行业市场规模与竞争格局 • 翻译行业的需求分析 • 翻译行业的挑战与机遇 • 翻译行业的未来展望
CHAPTER 01
翻译行业概述
定义与分类
定义
翻译行业是指将一种语言的信息 转化为另一种语言的行业,涉及 语言处理、文化理解和技术应用 等多个方面。

翻译年终总结汇报

翻译年终总结汇报
翻译年终总结汇报
汇报人:
日期:
目录
翻译工作总结翻译工作成果展示翻译工作提升计划翻译工作展望与未来计划总结与感谢
01
CHAPTER
翻译工作总结
任务量饱满
总结词
今年翻译任务量总体保持饱满状态,每天平均翻译量达到10万字以上,高峰期甚至超过15万字。
详细描述
任务量分布不均
总结词
虽然总体任务量饱满,但各月之间存在较大差异,如7月和10月因项目需求波动导致任务量骤增。
回顾与各合作伙伴的合作历程,分析成功案例和挑战,为未来的合作奠定基础。
希望未来能继续深化与合作伙伴的关系,共同开拓更广阔的市场和业务领域。
感谢所有合作伙伴的理解、支持和帮助,与你们的合作让我们取得了许多令人瞩目的成果。
分析当前市场和行业趋势,制定切实可行的战略和计划,为团队的未来发展指明方向。
鼓励团队成员不断提升自身能力和技能,适应市场变化和公司发展需求。
展望未来,相信在团队成员的共同努力和支持下,翻译事业定能取得更加辉煌的成就。
THANKS
感谢您的观看。
总结词
效率稳步提升
详细描述
通过优化翻译流程、使用翻译辅助工具等手段,翻译效率逐步提升,平均翻译速度达到3000字/天以上。
总结词
效率与任务量不匹配
语言文化差异
总结词
详细描述
总结词
详细描述
在翻译过程中,存在语言文化差异导致理解困难,需要不断查阅资料、请教他人。
时间压力较大
因任务量较大且紧急任务较多,导致翻译时间压力较大,需要在限定时间内完成高质量翻译。
02
CHAPTER
翻译工作成果展示
完成了20篇法律文件的翻译,确保了内容的准确性和流畅性。

2023年机器翻译行业市场分析:国内机器翻译市场规模超过102.33亿元5

2023年机器翻译行业市场分析:国内机器翻译市场规模超过102.33亿元5

2023年机器翻译行业市场分析:国内机器翻译市场规模超过102.33亿元网讯,机器翻译是以机器翻译软件为核心的产业,全球化和跨文化沟通的不断增加下驱动着机器翻译市场的进展。

近些年来相关技术也在不断进步和创新,机器翻译性能和功能更加完善促进了市场需求的增长。

机器翻译行业市场现状机器翻译是指使用计算机程序和算法将一种语言的文本自动转换为另一种语言的文本的技术。

它被广泛应用于跨语言沟通、文本翻译、语音识别和语音合成等领域。

机器翻译可以关心人们在跨文化沟通中更加便利地沟通,也可以为企业和政府机构供应更高效的翻译服务。

随着全球化和互联网快速进展,跨语言的网络资源不断呈几何级数增长,快速转变着信息传播的方式,极大地刺激了机器翻译产业的进展。

机器翻译行业市场分析显示2022年全球机器翻译市场规模约为10亿美元,估计到2027年将达到44亿美元,年复合增长率约为19%。

2022年中国机器翻译市场规模102.33亿元。

目前,机器翻译行业的主要玩家包括国际巨头如谷歌、微软、亚马逊等,以及国内企业如百度、腾讯、阿里巴巴等。

这些企业在机器翻译技术的讨论和开发方面取得了很大的进展,不断提高翻译质量和效率。

目前,机器翻译市场主要分为软件和服务两个部分。

软件市场占据了市场份额的大部分,包括机器翻译引擎、翻译工具、语音识别软件等。

服务市场则包括云翻译服务、翻译询问服务、语音翻译服务等。

随着全球化和跨文化沟通的不断增加,机器翻译市场的需求也在不断增长。

同时,机器翻译技术的不断进展和应用也将进一步推动市场规模的扩大。

机器翻译市场需求状况主要表现在以下几个方面:1.跨语言沟通需求:全球化进程加速,跨国企业、跨境电商、国际旅游等跨语言沟通需求不断增加,机器翻译技术可以关心人们更加便利地进行跨语言沟通。

2.翻译服务需求:机器翻译技术可以为企业和个人供应高效、精确的翻译服务,包括文本翻译、语音翻译、即时翻译等服务。

3.教育和学术讨论需求:机器翻译技术在教育和学术讨论领域也有广泛应用,可以关心同学和讨论人员更好地学习和讨论跨语言沟通、语言学等相关领域。

翻译行业年终总结疫情下线上翻译需求井喷

翻译行业年终总结疫情下线上翻译需求井喷

翻译行业年终总结疫情下线上翻译需求井喷翻译行业年终总结:疫情下线上翻译需求井喷近年来,随着全球化进程的不断加速,翻译行业迎来了蓬勃发展的机遇。

然而,2020年的新冠疫情无疑给全球经济和各行各业带来了巨大冲击,翻译行业也不例外。

然而,正是在这一年中,线上翻译需求却突然井喷,成为翻译行业的一大亮点。

一、翻译行业的冲击:疫情下的困境新冠疫情的爆发导致了国际旅行的严重受阻,许多的国际会议、展览和商务活动都被取消或推迟。

这也直接导致了翻译行业面临了前所未有的困境。

传统的线下翻译活动几乎全面停摆,各种口译、同传和会议翻译的需求急剧下降,很多翻译从业者面临失业或收入锐减的挑战。

翻译行业似乎被撞击了一个“暂停键”,让许多人不禁担忧翻译行业的未来。

二、线上翻译需求的激增然而,危机之中也孕育着机遇。

随着线下翻译活动的受阻,线上翻译需求却出现了井喷式的增长。

这一需求增长不仅推动了翻译行业的复苏,也进一步促进了线上翻译平台的发展。

1. 语音识别和实时翻译技术的崛起随着人工智能技术的不断进步,语音识别和实时翻译技术开始逐渐成熟,并广泛运用于在线翻译工具中。

这种技术创新使得线上翻译变得更加方便快捷,打破了传统翻译的时空限制。

2. 线上平台的兴起线上翻译平台以其高效、灵活、优质的服务赢得了广大用户的青睐。

越来越多的翻译从业者转向线上平台进行远程工作,而这也为翻译需求方提供了更多可选择的优质翻译服务。

三、翻译行业的新机遇:线上翻译的未来发展疫情使得很多行业迎来了数字化转型的机遇,而翻译行业也不例外。

线上翻译平台的兴起和技术的进步,为翻译行业带来了无限的发展前景。

1. 潜在市场规模的扩大国际交流和合作依然是全球发展的必然趋势,语言壁垒也成为各个国家和企业需要克服的挑战。

线上翻译能够为不同语种的人们提供高质量、高效率的沟通服务,因此市场需求将会进一步扩大。

2. 翻译行业的专业化与定制化趋势在线翻译平台逐渐形成了以多语种、多领域的专业翻译人才为核心的团队,为用户提供个性化、定制化的翻译服务。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

让每一颗炽热的心一起跳动·······2007中国翻译市场年终大盘点执笔:微语翻译王斌还没有到年关,大家又不约而同地问我今年的文章写得如何了,实话实说,压力不小呀,大家都这么热盼,希望笔者不负众望,写出精彩,写出内涵,写出微语翻译对所有翻译界各界同仁的的感激和真切,压力之下,没有提起笔,倒感觉诚惶诚恐起来,2007年奋斗在各个语种各个领域的您,今年一切可好?!是否身处翻译界的您和我一样会议昨天、耕耘今天,收获明天?!下面我就对2007年翻译市场做集中盘点,虽然对26家翻译机构或者说合作伙伴进行专门的拜访和口头调查,由于笔者水平有限,也由于渠道和被访问者处于商业上的原因,获得的数据难免不够全面、权威和准确,同时很多是个人实践过程中的判断,仅是一家之言,仅供参考,还望大家见谅海涵。

2007年翻译市场关键词一:国内翻译市场规模增长加快,竞争日趋激烈,翻译产业从粗放型转为集约型趋势明显,专业化分工更加明细和科学,2007对大多数翻译公司是收获的一年,也是非同寻常的一年根据对各个兄弟翻译公司实际调研和沟通,并结合微语公司的业务状况,对全国26家大大小小的翻译公司进行调查的结果如果只让我用一句话来总结:总体而言,翻译市场竞争激烈程度日益加剧,各个翻译公司从过去的粗放型生产转换为集约型发展的趋势明显,市场分化严重,专业化分工日趋明显。

让我分别三句话来解读就是:具有核心竞争力的公司越来越迸发出蓬勃生机,约占调查数的百分之三十左右,被调查单位普遍感觉翻译单子很多,总感觉做不完,普遍认同2007中国翻译市场规模扩大趋势明显,生意很好做。

同时一些不注意管理创新、质量创新、市场创新的翻译公司,一味沿袭过去老路,则表现大客户流失现象严重,利润呈直线下滑趋势,调查反馈的结果是这类翻译公司纷纷抱怨生意不好做,大客户留不住,2007生意不好做,这类公司约占被调查者总数的百分之五十,请注意也就是说一半翻译公司感觉2007年生意不是很好做,生意不红也不火,大客户老是流失。

最后是相当一部分观念落后、无论管理、质量和市场明显跟不上时代步伐的公司日子纷纷抱怨2007年日子很难过、生意不但没有起色反倒感觉业务举步维艰,这类公司约占被全部被调查公司的百分之十。

还有百分之十的公司对相关商业询问心存芥蒂,没有透露相关业务信息。

综上所述,根据上述数据是否可以做出这样的推论:国内翻译质量好迎合市场需要的翻译公司越做越大、越做越强百分之三十,产业集中度在加强的趋势日趋显现,同时,值得注意的是约有50%的公司,还有些是历史悠久的公司,很多抱怨所大客户流失严重,还有10%的翻译公司翻译业务日趋萎缩,日子相当难过,这也市场分化严重的佐证之一,我们在调查的过程中,惊喜的发现,翻译公司专业化分工态势日趋明显,从专业来讲,有的公司专门做汽车的翻译,其他都不做,有的只做医学的翻译,有的只做软件系统方面的,其他一概不做。

从语言种类来说,有的公司抓住自己最强的一个语种,或者几个语种做,其他的语种全部外包给相关优势企业做,自己就做最擅长的,微语的情况是这样:由于微语也属于只做小语种,特别是北欧语种的今年增长很快,特别是要求高,技术难度大的稿件猛增,值得一提的微语翻译今年的俄语业务呈几何级增长态势发展,成为微语今年的翻译工作的一大亮点,微语2007年翻译工作目标提前3个月完成,俄语稿件业务量立下了汗马功劳,笔者对所有的数据进行分析,预测不用二十年,中国本土翻译公司呈现出专业化分工和集约化发展趋势,有些业内人士说十年我们的翻译市场终将成为一个高中低端分布合理、专业划分科学的相对成熟的翻译市场,笔者也认为这种说法也有一定的道理。

2007年翻译市场关键词二:国外翻译市场增长缓慢,特别是北美翻译市场呈萎缩趋势,而欧洲特别是北欧的翻译市场增长速度迅猛,中国翻译市场增长潜力依然十分巨大。

经过2007年的实践,通过调查发现笔者惊奇的发现:国内相当一部分翻译公司的翻译工作量和市场利润今年用:“硕果累累,突发猛进”来形容是一点也不夸张的,而全球翻译市场增长缓慢,我们通过MSN,SKYPE等多种方式连线了北美、东南亚、欧洲、北欧、中亚等微语的战略合作伙伴,我们告知微语翻译今年的纯利润预计增加30%,其他翻译公司的利润增加有的甚至增加了50%,他们都感到非常吃惊,北美的翻译公司也许受美国次级贷风波的影响,一致反馈本地区的翻译市场很难做,有些公司说告诉笔者明年如果市场再不景气,准备转行。

在2007年是实践中,每次笔者在全球网站发布项目信息时,来报价的人数较去年来说明显增多,特别是北美的翻译报价较去年明显偏低,说明亚洲新兴翻译市场规模的扩大和崛起,国外大部分地区翻译市场增长相对缓慢的的特征明显。

国外翻译人才供过于求的情况日趋显现,具体到微语翻译的情况,今年比较突出的几个热点语种是葡萄牙语。

特别是巴西葡萄牙语业务增长很快,俄语业务增长迅猛,意大利语、法语西班牙语明显增多,而来自北美的翻译业务呈直线下滑之势。

2007年翻译市场关键词三:跨国翻译公司占领中国高端市场的情况没有改变,中端客户中国本土翻译公司和跨共公司平分秋色,但中国本土翻译公司由于价格优势,竞争力逐步增强,低端市场由中国本土小规模的翻译公司拥有,每次通过和跨国翻译公司的交流,他们对在中国的市场拓展和占有率都避而不谈,但通过其在中国的外包公司,我们发现跨国翻译公司基本上垄断了所有全球五百强的在华的翻译业务,由于全球跨国公司对翻译质量、翻译技术、翻译保密程度要求很高,他们一般不会冒风险将翻译业务交给中国本土翻译公司打理,还有一点就是很多跨国公司对中国本土的翻译公司存在的偏见很难在短时间内能够发生改变。

而在国内中端市场确发生了很大的变化,由于中端客户基于对翻译成本的考虑,也是由于本土很多优秀翻译公司这么多年的积累,已经从跟着跨国公司牙技术、学管理、学创新的学习过程中逐渐成熟为有竞争力的翻译公司,已经能够和跨国翻译公司平起平坐,由于中国本土翻译公司价格优势明显,很多本土翻译公司从跨国公司手里夺走大客户的事件时有发生,由于低端客户门槛要求相对较低,技术含量也较低,知名翻译公司不愿意也不屑争夺这类市场,造成中国本土小规模的翻译公司牢牢把握中国低端翻译市场的情况没有改变,同时也发现国内大多数翻译公司翻译规模依然较小,翻译竞争能力不强,翻译技术落后等先天性问题没有得到本质的改变。

2007年翻译市场关键词四:中国本土翻译公司质量明显提高,翻译技术日趋成熟,本土翻译公司整体水准正在向从“量变”到“质变”的过程中。

中国本土翻译公司在经过改革开放30年的发展,本土翻译公司的竞争能力,适应市场的能力,管理水平,技术水平已经有了显著提高,我们惊喜的发现有大约有20%的本土翻译公司正在从量变到质变的过程中,很多翻译公司的技术水平已经和跨国翻译公司相当,已经做到了翻译技术和世界翻译巨头的翻译技术水平很接近,但管理水平依然亟待改进:比如市场营销问题,质量控制流程问题,目前还只能成为国际翻译巨头的生产车间,只能成为依附于他们的的翻译工厂,一个本地化公司经理透露:本土翻译公司对跨国翻译公司的利润贡献率为90%,而本土翻译的收益仅为20%-30%利润。

但笔者相信在未来可以预见的时间里,有规模、有竞争力、敢闯敢干的本土优秀翻译公司和跨国翻译公司在争夺高端客户方面也能够做到分庭抗衡、平分秋色的日子已经渐行渐近。

展望未来,放眼世界,国内本土翻译公司机会和挑战并存,本土翻译公司终将迎来崭新的春天。

随着2008北京奥运的来临,大家公认为中国的翻译市场市值已达到200亿元人民币的规模,中国这片神奇而年轻的土地,也成为世界上翻译市场净增长最快的新兴市场之一,2008年对中国和对翻译市场都具有里程碑意义的一年,随着中国翻译市场的放量增长,随着国内翻译公司的资源优化和整合,一些极具中国竞争力本土翻译公司在经历过血与火的洗礼后,在经历中国大市场的历练和实践后,必将发生惊人的蜕变,笔者通过长期的观察和思考,跨国翻译公司虽然都是百年老店,有资本优势,品牌优势、人才优势,但这一切并不是不可逾越,中国本土翻译公司最了解中国,笔者坚信通过本土翻译公司之间的竞争与相互学习,本土翻译公司和跨国翻译公司的竞争与合作,中国翻译界也会出现如SDL、Lionbridge一类的世界级翻译公司并不是不可能,中国翻译界完全占有中国翻译市场的一天终将到来。

因为最了解中国市场的是还是我们中国人,总有一天中国翻译界不仅能够立足国内,而且跟很多跨国翻译公司一样,到全球布局,和世界所有的翻译公司在“地球村”里共舞,并成为其重要的角色的这一天终将到来!翻开中国的翻译史,我们怎能忘记在盛唐那个伟大的时代,也就是一千六百年前那个令人魂牵梦绕长安,一个伟大的翻译家鸠摩罗什在西安草堂开创了中国历史上第一个国家译场,也是世界翻译历史上第一个专门由国家举办的翻译馆,也是在同一个地方的二百年后,有一个叫玄奘和尚在西安大雁塔再开译场,是史载世界上翻译规模之大,史传有5000人同时翻译佛教经典恢宏场面至今没有那个国家能够打破这一记录,据传由于翻译作品太多,用来保存的作品要用20间房屋才能全部装下,这一个规模至今没有那个国家和地区能够超越,而在那个时代,翻译工作的专业化分工和翻译流程的标准化已经达到了一个很高的阶段。

想到这,作为炎黄子孙的你我又怎能不为之动容和自豪?!结束语:你我都有幸生长在一个伟大民族全面走向复兴的时代,借用最爱看的电视剧《汉武大皇帝》中汉武帝刘彻最后和匈奴大决战前和占卜大臣一起观天象时说:“虽天之水木土火金五星为一线500载才现一次,为中华紫金盛世之吉象,但朕以为人心所向,天必应之,朕只不过替天行道!我大中华之光复和崛起,固然不能仅靠我翻译界一人之力能够完成,但只要翻译界吾辈和所有中国每个人炽热的心一起跳动,我大中华之崛起之日天必应之!!撰写此文得到下列机构的大力支持,特此鸣谢:翻译网络媒体:翻译中国网高明先生软件本地化世界网:崔启亮先生翻译机构:(排名不分先后)中俄贸促会翻译部维达利先生香港名笔翻译资讯公司Johnson 先生佳能中国软件本地化公司:张先生广州汇泉翻译服务有限公司慧敏小姐赵小姐上海译佰翻译公司韩启霞小姐上海门门通翻译资讯社李开俊先生杭州海诚翻译服务有限公司周志成先生厦门语桥翻译咨询有限公司苏明花小姐上海博翼通商务信息咨询公司jenny wang 小姐上海统一翻译apple小姐深圳市东西方翻译有限公司倪宏海先生广州万邦法语服务有限公司王承义先生义乌市世通翻译有限公司吴湘军先生北京杏林医学翻译社周刚先生东方君泰(北京)信息技术有限公司周文丰先生北京至盛时代教育科技有限公司程先生深圳佳程科技有限公司田力先生广州创圆翻译有限公司曾传雷先生南京托普斯翻译咨询有限公司蒋君先生北京环球博恩翻译公司李娜小姐西安蓝海豚翻译咨询有限公司智庆君先生广州翻译学会韩启霞小姐常州石头翻译工作室石网苗先生福州语桥信息科技有限公司马小姐。

相关文档
最新文档