扬大研究生英语期末考试翻译
研究生英语期末考试翻译总结

研究生英语期末考试翻译总结第一篇:研究生英语期末考试翻译总结以前的功课也许有一大部分是为了这张毕业文凭,不得已而做的。
You have perhaps finished your college courses mostly for obtaining the diploma,that is,out of sheer necessity.对于大自然的爱好,我是多方面的,我爱山,但更爱海。
I love diverse aspects of mother nature,but I love the sea more than mountain.读书的问题嘛,我愿说几句。
I would like to say a few words about reading.这几天心理颇不宁静。
I have felt quite upset recently.至于实在的情形,我心里自然记得的。
As for the true facts,of course,I can remember them.我们的城市在过去的十年里经历了翻天覆地的变化。
The past decade saw great changes of out city.希望今后上海能够与更多的外国城市结为友好城市。
It is hoped that shanghai will establish friendly relations with more foreign cities in the future.她从来没想到他是个不诚实的人。
It never occurred to her that he was a dishonest man.我突然想到一个主意。
An idea suddenly struck me.我给你打国际长途就跟给楼下的李姐打电话差不多,一拨就通。
An international phone call to you is as easy as a call to sister li downstairs.宗教不得干预政治。
扬州大学 综合教材 一级 期末翻译提纲

Sentences1) 那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。
As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to.2) 他的女朋友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。
His girlfriend advised him to get out of / get rid of his bad habit of smoking before it took hold.3) 他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。
Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.4) 据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。
It is said the Bill has been fired for continually violating the comp any’s safety rules. Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules.5) 据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。
It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.Translation苏珊因车祸失去了双腿。
研究生英语读与译课本翻译期末考试总结

研究生英语读与译课本翻译期末考试总结第一篇:研究生英语读与译课本翻译期末考试总结研究生英语读与译课后翻译例句1、When Chou en-lai’s door opened they saw a slender man of more than a average height with gleaming eyes and a face so striking that it bordered on the beautiful.周恩来的房门打开时,他们看到一个身材修长的人,身高中等偏上,目光炯炯有神,面部轮廓分明,称得上清秀。
2、If the man who was seen to take an umbrella from the City Church last Sunday evening does not wish to get into trouble , he will return the umbrella to No.10 Broad Street.He is well known.上周日傍晚,有人曾见某君在市教堂取走雨伞一把。
取伞者若不愿卷入纠纷,还是将伞送回布劳德街十号为妙。
此君是谁,人尽皆知。
3、I have pinned a note on the notice board as reminder of our meeting next week.(词类转换)我在布告牌上别了个纸条用来提醒我们下周见面。
4、This essay is a proof of his capability of using the “right” word at the right place.(词类转换)这篇文章说明他把词用的很得体。
5、The complexity of the road map puzzled the truck driver.(词类转换)交通图非常复杂,使卡车司机如坠迷雾。
研究生期末考试英译汉

研究生期末考试英译汉第一套试题Section A1.Tens of thousands of 18-year-olds will graduate this year and be handed meaninglessdiplomas.今年将有好几万的十八岁青年毕业,他们都将被授予毫无意义的文凭。
2.They will also discover they have been cheated by our educational system.他们还将发现他们被我们的教育体系欺骗了。
3.Early in each session I ask my students to write about an unpleasant experience they had inschool.每学期开始的时候,我会让我的学生写一下他们在学校的不快体验。
4.That is to reveal the trump card of failure.这个办法就是亮出失败的王牌。
5.I regained my composure and managed to say that I thought she was right.我恢复镇定,艰难地表示我认为她是对的。
第二套试题Section A1.Well-being, not just wealth, should mark the progress of our societies.人们的身心健康与快乐,并非财富,才是我们社会进步的标志。
2.Any time when you have something that is difficult to say ,e-mail can make it easier.每当你有什么难以开口的事要说,写个电子邮件会使之变得简单的多。
3.Tens of thousands of 18-year-olds will graduate this year and be handed meaninglessdiplomas.今年将有好几十万的十八岁青年毕业,他们将被授予毫无意义的文凭。
扬州大学综合英语期末考试翻译部分复习

综合英语期末考试翻译部分复习一.课后练习中翻译Unit 11.十年之前,南希做了许许多多美国人梦寐以求的事。
A decade ago, Nancy did what most Americans dream about.2.她辞去了经理职位,在邻近地区开了一家家用器材商店。
She quit an executive position and opened a household equipment store in her neighborhood.3.像南希那样的人做出这种决定主要是出于改善生活质量的愿望。
People like Nancy made such a decision primarily for their desire to improve the quality of their lives.4.然而,经营小本生意决非易事。
在失去稳定的收入后,南希不得不削减日常开支。
To run a small scale business, however , is far from easy. Without a steady income, Nancy had to cut back on her daily expenses.5.有时候她甚至没有钱支付她所需要的种种保险的费用。
Sometimes, she didn’t even have enough money to pay the premiums for the various kinds of insurance she needed.6.有一次她连电话费也付不起,只得向她的父母亲借钱。
Once she couldn’t even pick up the phone bills and had to ask her parents for money.7.幸运的是,通过自己的努力,她已经度过了最困难的时期。
Fortunately, she has now got though the most difficult time by her own effort.8.她决心继续追求她所向往的更加美好的生活。
研究生研一英语期末考试中翻英汇总

汉译英unit11、当今的大学生,尽管他们努力地想使自己成才,但对未来还是很模糊的。
(estabish oneself)Today's university students are struggling to establish themselves, but they still have ambiguous feelings about their future.2、一个人如果不能找到自我以外的中心,就不能实现他的自我价值。
所以,理想的本科教育必须使学生超越自我。
(transcend)A man cannot find himself without finding a center beyond hi. So the idealism of the undergraduate experience must help the student transcend himself.3、我们强烈地希望在大学所学到的知识在今后的工作与学习中能起到重要作用。
(reveal )We eagerly hope that the lessons leaned in the university will reveal themselves in our performance in the workplace and further education.4. 四年的本科学习班是走向成功生活的唯一道路,这种说法是无法接受的。
(go unchallenged)We eagerly hope that the lessons leaned in the university will reveal themselves in our performance in the workplace and further education.5.对一个关键问题作结论时,如果只是相信所谓专家的意见而不相信自己,不根据调查的结果、不根据数据、那是冒险。
研究生英语期末考试-翻译及部分答案

(仅供参考)第一课I. For English is a killer. It is English that has killed off Cumbric, Cornish, Norn and Manx. There are still parts of these islands where sizeable communities speak languages that were there before English. Yet English is everywhere in everyday use and understood by all or virtually(actually) all, constituting such a threat to the three remaining Celtic languages, Irish, Scottish Gaelic, and Welsh... that their long-term future must be considered... very greatly at risk.1. 因为英语是个杀手。
正是英语造成了凯尔特语、康沃尔语、诺恩语和马恩语等语言的消亡。
这些岛上的分地区依然还有很多社区的人使用在英语到来之前就已存在的语言。
然而,英语在日常生活中无处不在。
所有的人或几乎所有的人都懂英语。
英语对仅存的三种凯尔特语一一爱尔兰语、苏格兰盖尔语及威尔士语的威胁是如此之大,人们一定认为它们遥远的未来是岌岌可危的。
s2. He also associatedsuch policies with a prejudice which he calls linguicism [a condition parallel to(equal to/ similar to) racism and sexism]. As Phillipson sees it, leading institutions and individuals within the predominantly "white" English-speaking world, have [by design(=deliberately) or default(=mistake)] encouraged or at least tolerated—and certainly have not opposed-the hegemonic spread of English, a spread which began some (about) three centuries ago as (when) economic and colonial expansion.2•同时,他认为这些政策和他称之为语言歧视( 与种族歧视、性别歧视等类似) 的偏见密切相关。
(完整word版)研究生英语综合教程(上)期末考重点句子翻译

(完整word版)研究生英语综合教程(上)期末考重点句子翻译1. This is part of a pep talk intended to send headhunters into competitor’s companies to talk to the most experienced staff about making a change. (Para. 2)这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。
2.Many postdocs and grad students have a tough time showing that they can make this transition because so much of their life has involved playing the independent researcher role and outshining other young stars. (Para. 5)许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力,因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其它年青的优秀人才更出色。
3.Better still, develop a reputation inside your lab and with people your lab collaborates with as a person who fosters and initiates collaborations----and make sure this quality gets mentioned by those who will take those reference phone calls. (Para5 更为有利的是,要在你的实验室内部,以及在和你们实验室合作的人之间,培养一个良好的声誉:一个鼓励并发动合作的人——还要保证,让那些会接听调查的电话人们谈及这些品质。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
扬大研究生英语期末考试翻译
Shanghai Ocean University
Graduate English Final Exam - Translation
Part I: Chinese to English Translation (40 points)
Instructions: Translate the following Chinese passage into English. Write your translation in the space provided.
1980年10月22日,中国扬州的一位企业家陈会长和美国商会的代
表哈里斯博士在中国握手言和,达成了一项合作协议。
根据协议,双
方将共同合作开发水产养殖技术,并在未来几年内共同投资建设一个
现代化的水产养殖基地。
该基地将成为中美两国之间合作交流的窗口,旨在促进两国在水产业方面的经济合作和技术交流。
Part II: English to Chinese Translation (40 points)
Instructions: Translate the following English passage into Chinese. Write your translation in the space provided.
In recent years, more and more Chinese students have chosen to pursue their graduate studies abroad. There are several reasons for this trend. Firstly, studying abroad provides students with the opportunity to broaden their horizons and gain international exposure. It allows them to experience different cultures and meet people from all over the world. Secondly, studying in a foreign country enables students to receive a high-quality education and access advanced research resources that may not be available
in China. Thirdly, having an overseas degree often enhances the career
prospects of students, as it demonstrates their ability to adapt to new environments and work effectively in multicultural settings.
近年来,越来越多的中国学生选择出国深造。
这一趋势有几个原因。
首先,留学提供了学生扩大视野和获得国际经验的机会。
它使他们能
够体验不同的文化,结识来自世界各地的人。
其次,留学使学生能够
接受高质量的教育,利用中国可能无法获得的先进研究资源。
第三,
海外学位通常提高了学生的就业前景,因为它证明了他们适应新环境
并能在多元文化环境中有效工作的能力。
Part III: Short Answer Questions (20 points)
Instructions: Answer the following questions briefly and concisely in English.
1. What are the major purposes of the Graduate English Final Exam?
2. Why is it important for students to develop their translation skills?
3. How can practicing translation help improve language proficiency?
4. What are some challenges that translators often face?
5. What strategies or techniques can translators use to overcome these challenges?
Part IV: Essay (50 points)
Instructions: Write an essay of approximately 500 words on the following topic.
Topic: The Impact of Artificial Intelligence on Translation and Interpretation
In your essay, discuss the impact of artificial intelligence (AI) on the field of translation and interpretation. Analyze the advantages and disadvantages of using AI in language translation and interpretation. Additionally, explore the potential future developments and trends in this area. Provide examples and evidence to support your arguments.
Remember to organize your essay coherently, with a clear introduction, body paragraphs, and conclusion. Use appropriate transitions to ensure smooth flow between ideas.。