英文版仲裁协议常用条款
2018-仲裁协议范本中英文-范文模板 (6页)

本文部分内容来自网络整理所得,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即予以删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑修改文字! ==仲裁协议范本中英文种仲裁协议的特点是它是单独的仲裁协议,是在合同中没有规定仲裁条款的情况下,双方当事人为了专门约定仲裁内容而单独订立的一种协议。
想要仲裁协议范本中英文,请参考下面中英双语仲裁协议书【1】ARBITRATION AGREEMENT仲裁协议BY THIS AGREEMENT按本协议___OF______和___HEREBY AGREE TO REFER同意将all disputes and differences whatsoever between them双方之间的所有争议和分歧OR或all disputes and differences between them arising out of or in connection with a contract between them dated the __,20__因双方于20__年__月__日所签订的一项合同而产生的或与之有关的一切争议或分歧 OR或the disputes and differences set out in the Schedule to this Agreement本合同附件所列的争议和分歧MR. ___提交由___先生仲裁;OR或a single arbitrator who failing agreement shall be appointed by the president of the___on the application of either party.提交由一名仲裁员独立审理,如双方当事人就该仲裁员的指定不能达成协议,经一方当事人提请,其可由(某仲裁机构)主席指定;OR或a single arbitrator who failing agreement shall by appointed by the chairman for the time being of THE LONDON COMMON LAW BAR association under THE LANDON BAR arbitration scheme.提交由一名仲裁员独立审理,如双方当事人就该仲裁员的指定不能达成协议,可临时由伦敦普通法律师协会主席按伦敦律师仲裁规程指定。
仲裁协议范本中英文

仲裁协议范本中英文Arbitration Agreement仲裁协议1. Parties to the Agreement协议参与方This Arbitration Agreement ("Agreement") is entered into between the following parties:本仲裁协议(“协议”)由以下各方达成:Party A:甲方:Party B:乙方:2. Dispute Resolution Method纠纷解决方式Both parties agree that any dispute arising out of or in connection with this Agreement, or its formation, interpretation, breach, termination, or invalidity, shall be settled by arbitration.双方同意,任何因本协议产生的、或与本协议、其签订、解释、违约、终止或无效相关的争议,应通过仲裁解决。
3. Appointment of Arbitrator仲裁员的指定The parties shall jointly appoint a single arbitrator within 15 days after the dispute arises. If the parties fail to agree on the appointment of an arbitrator, either party may refer the matter to the arbitration institution for the appointment of an arbitrator.争议发生后的15天内,双方应共同指定一名仲裁员。
如果双方未能就仲裁员的任命达成一致意见,任何一方均可将该事项提交仲裁机构进行仲裁员的任命。
仲裁协议范本中英文

仲裁协议范本中英文种仲裁协议的特点是它是单独的仲裁协议,是在合同中没有规定仲裁条款的情况下,双方当事人为了专门约定仲裁内容而单独订立的一种协议。
想要仲裁协议范本中英文,请参考下面中英双语仲裁协议书【1】ARBITRATION AGREEMENT仲裁协议BY THIS AGREEMENT按本协议___OF______和___HEREBY AGREE TO REFER同意将all disputes and differences whatsoever between them 双方之间的所有争议和分歧OR或all disputes and differences between them arising out of or in connection with a contract between them dated the __,20__因双方于20__年__月__日所签订的一项合同而产生的或与之有关的一切争议或分歧 OR或the disputes and differences set out in the Schedule to this Agreement本合同附件所列的争议和分歧MR. ___提交由___先生仲裁;OR或a single arbitrator who failing agreement shall be appointed by the president of the___on the application of either party.提交由一名仲裁员独立审理,如双方当事人就该仲裁员的指定不能达成协议,经一方当事人提请,其可由(某仲裁机构)主席指定;OR或a single arbitrator who failing agreement shall by appointed by the chairman for the time being of THE LONDONCOMMON LAW BAR association under THE LANDON BAR arbitration scheme.提交由一名仲裁员独立审理,如双方当事人就该仲裁员的指定不能达成协议,可临时由伦敦普通法律师协会主席按伦敦律师仲裁规程指定。
仲裁协议范本中英文

仲裁协议范本中英文种仲裁协议的特点是它是单独的仲裁协议,是在合同中没有规定仲裁条款的情况下,双方当事人为了专门约定仲裁内容而单独订立的一种协议。
想要仲裁协议范本中英文,请参考下面中英双语仲裁协议书【1】ARBITRATION AGREEMENT仲裁协议BY THIS AGREEMENT按本协议___OF______和___HEREBY AGREE TO REFER同意将all disputes and differences whatsoever between them双方之间的所有争议和分歧OR或all disputes and differences between them arising out of or in connection with a contract between them dated the __,20__ 因双方于20__年__月__日所签订的一项合同而产生的或与之有关的一切争议或分歧 OR或the disputes and differences set out in the Schedule to this Agreement本合同附件所列的争议和分歧MR. ___提交由___先生仲裁;OR或a single arbitrator who failing agreement shall be appointed by the president of the___on the application of either party.提交由一名仲裁员独立审理,如双方当事人就该仲裁员的指定不能达成协议,经一方当事人提请,其可由(某仲裁机构)主席指定;OR或a single arbitrator who failing agreement shall by appointed by the chairman for the time being of THE LONDON COMMON LAW BAR association under THE LANDON BAR arbitration scheme.提交由一名仲裁员独立审理,如双方当事人就该仲裁员的指定不能达成协议,可临时由伦敦普通法律师协会主席按伦敦律师仲裁规程指定。
参考资料-仲裁示范条款

示范仲裁条款(国际仲裁)目录中国国际经济贸易仲裁委员会(CIETAC)示范仲裁条款 0中国国际经济贸易仲裁委员会香港仲裁中心示范仲裁条款 0香港国际仲裁中心(HKIAC)示范仲裁条款 (1)采用HKIAC仲裁规则 (1)采用《联合国国际贸易法委员会仲裁规则》并由HKIAC管理 (2)新加坡国际仲裁中心(SIAC)示范仲裁条款 (3)采用SIAC仲裁规则 (3)采用《联合国国际贸易法委员会仲裁规则》并由SIAC管理 (4)国际商会国际仲裁院(ICC)示范仲裁条款 (4)注意事项 (5)中国国际经济贸易仲裁委员会(CIETAC)示范仲裁条款Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC)for arbitration which shall be conducted in accordance with the CIETAC's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties. The arbitration shall take place in Beijing and the language of the arbitration shall be [English].凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。
仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
仲裁地点为北京,仲裁语言为[英语]。
仲裁协议中英文版

仲裁协议按本协议xxxx 和xxxx同意将双方之间所有的争议和不和或因双方于x年x月x日所签订的一项合同而产生的或与之有关的一切争议或不和或本合同附件所罗列的争议和不和提交由xxx先生仲裁。
或在无仲裁协议情况下, 提交给经任意一方当事人提请, 由(某仲裁机构)主席指定的独任仲裁人裁定。
或在无仲裁协议情况下, 提交给暂时由伦敦普通法律师协会主席按伦敦律师仲裁规程指定的独任仲裁人裁定。
或提交由xxx先生和xxx先生裁定, 如他们意见不一, 可由他们指定一名首席仲裁人共同裁决。
或提交由xxx先生, xxx先生和xxx先生共同裁决。
或提交由当事双方各自指定的一名仲裁人共同裁定, (如他们意见不一), 则连同经任意一方当事人提请, 由xxx(仲裁机构)主席指定的一名首席仲裁人的指定意见不一)一起共同裁决。
由xxx代表xxx签字ARBITRATION AGREEMENT BY THIS AGREEMENT xxxx OF ____and xxxx OF ______ HEREBY AGREE TO REFER all disputes and differences whatsoever between them OR all disputes and differences between them arising out of or inconnection with a contract between them dated the , 19 OR the disputes and differences set pit in the Schedule to this Agreement to the arbitration of MR. ______________ OR A SINGLE ARBITRATOR WHO FAILING AGREEMENT SHALL BE APPOINTED BY THE PRESIDENT OF THE ON THE APPLICATION OF EITHER PARTRY OR A SINGLE ARBITRATOR WHO FAILING AGREEMENT SHALL BE APPOINTED BY THE CHAIRMAN FOR THE TIME BEING OF THE LONDON COMMON LAW BAR ASSOCIATION UNDER THE LONDON BAR ARBITRATION SCHEME OR MR. ________ AND MR. __________ TOGETHER, IF THEY DISAGREE, WITH AN UMPIRE TO BE APPOINTED BY THEM OR MR._______, MR. _________ AND MR. __________ OR ONE ARBITRATOR TO BE APPOINTED BY EACH PARTY TOGETHER (IF THEY DISAGREE) WITH AN UMPIRE WHO FAILING AGREEMENT BETWEEN SUCK ARBITRATION SHALL BE APPOINTED BY THE PRESIDENT OF THE _______ ON THE APPLICATION OF EITHER PARTY DATED THIS _______DAY OF _______, 19_________ SIGNED ON BEHALF OF___________ SIGNED ON BEHALF OF ______(By)______________________________ (By)_________________________ (Name)___________________________ (Name)______________________。
仲裁协议中英文版

仲裁协议中英文版协议背景本协议由甲方(以下简称:“甲方”或“当事人”)与乙方(以下简称:“乙方”或“对方当事人”)自愿签订,旨在通过仲裁解决任何可能发生的、与本协议有关的任何争议、纠纷或索赔。
条款说明1.协议范围本协议适用于甲方和乙方之间的任何争议、纠纷或索赔,无论是在合同、协议、承诺书、法规、业务操作或其他途径下产生的。
2.仲裁协议在本协议下,任何争议、纠纷或索赔应提交给由当事人在双方协商后共同任命的一名仲裁员进行处理。
3.仲裁程序双方应在仲裁程序中积极参与,遵守仲裁程序的程序规定,愿意遵守仲裁程序的结果。
仲裁费用应由当事人共同承担。
4.仲裁标准仲裁员应按照事实和法律,独立、中立和公正地决定争议、纠纷或索赔的结果。
仲裁结果是具有法律约束力的。
5.签约本协议应以书面形式签署并加盖甲方和乙方的公章或代表人签名。
本协议的多份副本具有同等法律效力。
中文版仲裁协议协议双方一致同意,如发生任何争议或索赔,应当首先解决该争议或索赔。
如果当事人无法通过协商达成一致,则应依据本仲裁协议的规定进一步解决。
仲裁程序仲裁由一名仲裁员主持,双方甲乙双方共同商定,选定经验丰富、专业的仲裁员担任。
仲裁员应遵循出于法律和事实,独立、公正和中立的原则,根据本协议、中华人民共和国有关法律和法规作出裁决。
仲裁程序须遵守本协议所规定的程序规定,仲裁裁决具有最终有效的性质,对双方当事人具有约束力。
双方应在仲裁程序中积极参与,愿意接受仲裁结果,共同承担仲裁费用。
协议签署本协议应以书面形式,双方单位应盖有公章,个人则应签名。
本协议的副本具有同等法律效力。
英文版Arbitration AgreementBoth parties agree that in the event of any dispute or claim, it should be resolved first. If the parties cannot reach an agreement through negotiation, it should be further resolved in accordance withthe provisions of this arbitration agreement.Arbitration ProcedureThe arbitration shall be presided over by an arbitrator, and the parties of the agreement shall jointly agree to select an experiencedand professional arbitrator. The arbitrator shall adhere to theprinciples of independence, impartiality and neutrality based on the law and facts, and make decisions in accordance with the provisions of this agreement and the relevant laws and regulations of the People’sRepublic of China. The arbitration procedure shall comply with the procedural regulations prescribed in this agreement, and the arbitration award shall have a final and binding effect on both parties.The parties should actively participate in the arbitration procedure, be willing to accept the arbitration award, and bear the arbitration costs jointly.Agreement SigningThi s agreement shall be in writing, and the parties’ units should affix their official seal, and individuals should sign it. The copies of this agreement have the same legal effect.。
英文版仲裁协议常用条款

英文版仲裁协议常用条款AWARD OF ARBITRATION OF CONTRACT DISPUTE日期:The date of双方当事人:Parties:申诉方/反诉被诉方:卖方Claimant/counter-defendant:Seller被诉方/反诉申诉方:买方Defendant/Counter-claimant:Buyer仲裁地:Place of arbitration:事实FACTS1994年,双方当事人根据某种协议规格规定签署了3份买卖一种产品的合同。
在收到货运单据后,买方即按合同规定,支付了全部合同价的90%.In 1994, the parties concluded three contracts for the sale of a product according to certain contract specifications. The buyer paid 90% of the price payable under each of the contracts upon presentation of the shipping documents, as contractually agreed.按第一和第三份合同提供的产品符合协议规格,第二批货物的规格在装运前就有过争议。
产品抵达目的地后重新检验,发现其不符合协议规格。
为便于脱手,经过某种处理,最终买方将产品卖给了第三方,损失惨重。
The product delivered pursuant to the first and third contracts met the contract specifications. The conformity of the second consignment was dispute prior to its shipment. When the product was again inspected upon arrival, it was found that it did not meet the contract specifications. The product was eventually sold by the buyer to third parties at considerable loss, after having undergone a certain treatment to make it more saleable.卖方提请仲裁,要求收回10%的合同余款。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
AWARD OF ARBITRATION OF CONTRACT DISPUTE日期:The date of双方当事人:Parties:申诉方/反诉被诉方:卖方Claimant/counter-defendant: Seller被诉方/反诉申诉方:买方Defendant/Counter-claimant: Buyer仲裁地:Place of arbitration:事实FACTS1994年,双方当事人根据某种协议规格规定签署了3份买卖一种产品的合同。
在收到货运单据后,买方即按合同规定,支付了全部合同价的90%.In 1994, the parties concluded three contracts for the sale of a product according to certain contract specifications. The buyer paid 90% of the price payable under each of the contracts upon presentation of the shipping documents, as contractually agreed.按第一和第三份合同提供的产品符合协议规格,第二批货物的规格在装运前就有过争议。
产品抵达目的地后重新检验,发现其不符合协议规格。
为便于脱手,经过某种处理,最终买方将产品卖给了第三方,损失惨重。
The product delivered pursuant to the first and third contracts met the contract specifications. The conformity of the second consignment was dispute prior to its shipment. When the product was again inspected upon arrival, it was found that it did not meet the contract specifications. The product was eventually sold by the buyer to third parties at considerable loss, after having undergone a certain treatment to make it more saleable.卖方提请仲裁,要求收回10%的合同余款。
买方提起反诉,声称应从卖方所索费用中扣除买方估计应由卖方赔偿买方的一笔费用,即:直接损失费、财务成本费、所损失的利润及利息费。
The seller initiated arbitration proceedings to recover the 10% balance remaining due under the contracts. The buyer filed a counterclaim alleging that the seller's claim should be set off against the amounts which the buyer estimates to be payable to the buyer by the seller, i.e., the direct losses, financing costs, lost profits and interest.一、适用的法律 APPLICABLE LAW(1)鉴于合同未含有关实体法的任何条款,故法律问题应根据国际商会仲裁规则第13条第3款决定。
根据该条规则,仲裁员们应适用它们认为适合的法律冲突规则所规定的准据法则。
The contract contains no provisions regarding the substantive law. Accordingly that law has to be determined by the Arbitrators in accordance with Art. 13(3) of the ICC rules. Under that article, the Arbitrators will apply the law designated as the proper law by the rule of conflicts which they deem appropriate.(2)这是一个由不同国际的卖方和买方签署的在第三国交货的合同。
买卖规定为船上交货,故风险在卖方所在国便转给了卖方。
由此,卖方所在国似乎就成为与买卖关系最近的管辖地。
The contract is between a Seller and a Buyer (of different nationalities) for delivery (in a third country). The sale was f.o.b. so that the transfer of risks to the Buyer took placein (the country of Seller). (The country of Seller) accordingly appears as being the jurisdiction to which the sale is most closely related.(3)有关国际货物买卖适用法律的1995年6月15日《海牙公约》在涉及销售合同时,将卖方现行居住地法律视为占支配地位的法律。
买方所在国加入了《海牙公约》,卖方所在国则没有。
尽管如此,法律冲突法的总趋势却是适用合同主要业务的债务人现行所在地的国内法。
在销售合同中,此债务人为卖方。
基于这些因素,卖方所在国的法律似乎便成了规定买卖双方之间合同的准据法。
The Hague Convention on the law applicable to international sales of goods dated 15 June 1995 (Art. 3) regarding sales contracts, refers as governing law to the law of the Seller's current residence. (The country of the Buyer) has adhered to the Hague convention,not (the country of the Seller). However, the general trend in conflicts of law is to apply the domestic law of the current residence of the debtor of the essential undertaking arising under the contract. That debtor in a sales contract is the Seller. Based on those combined findings, (the law of the country of the Seller) appears to be the proper law governing the Contract between the Seller and the Buyer.(4)至于卖方所在国法律的适用规则,仲裁员们依据的是双方当事人各自陈述的理由,以及仲裁员们从一位独立咨询人处所得的信息。
根据国际商会仲裁规则第13条最后一段之规定,仲裁员们也将考虑相关的贸易惯例。
As regards the applicable rules of (the law of the country of the Seller), the Arbitrators have relied on the Parties' respective statements on the subject and on the information obtained by the Arbitration from an independent consultant. The Arbitrators, in accordance with the last paragraph of Art. 13 of the ICC rules, will also take into account the relevant trade usage.二、反诉的可受理性 ADMISSIBILITY OF THE COUNTERCLAIM(5)仲裁庭认为,1980年4月11日的《关于国际货物销售的联合国公约》(通称《维也纳公约》)是现行贸易惯例的最好渊源,即使买卖双方所在国均不是公约的成员国,倘若买卖双方所在国均为公约成员国,在本案中,该公约不仅可考虑作为贸易惯例适用,而且还可作为法律适用The Tribunal finds that there is no better source to determine the prevailing trade usage than terms of the United Convention on the International Sale of Goods of 11 April 1980, usually called the Vienna Convention. This is also even though neither (the country of the Buyer) nor (the country of the Seller) are parties to that Convention. If they were, the Convention might be applicable to this case as a matter of law and not only as reflecting the trade usage.(6)《维也纳公约》已在17个国家生效,考虑用它适用于国际货物销售中的不符规格事项有通用惯例,应属合情合理。
《维也纳公约》第38条第1款规定买方负有“当场检查或叫人检查货物”的责任。
买方应在注意或应当注意到瑕疵后的合理期限内通知卖方货物不符合合同的规格;否则,他将丧失就上述不符规格而提起索赔的权利。