文言文:《醉翁亭记》原文及注释

合集下载

九上文言文字词批注译文知识点完全归纳《醉翁亭记》

九上文言文字词批注译文知识点完全归纳《醉翁亭记》

环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,环绕滁州的都是山。

那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。

望之蔚然而深秀者,琅琊也。

一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。

山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。

作亭者谁?山之僧智仙也。

建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。

名之者谁?太守自谓也。

给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而年又最高,故自号曰醉翁也。

而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;晦明变化者,山间之朝暮也。

朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫;风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

风高霜洁,天高气爽,水落石出,这就是山中的四季。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

清晨前往,黄昏归来,四季的风光不同,乐趣也是无穷无尽的。

至于负者歌于途,行者休于树,至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前者呼,后者应,伛偻提携,前面的招呼,后面的答应;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。

往来而不绝者,滁人游也。

来来往往不断的行人,是滁州的游客。

临溪而渔,溪深而鱼肥。

到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;酿泉为酒,泉香而酒洌;用酿泉造酒,泉水清并且酒也清;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

文言文《醉翁亭记》原文赏析(优秀9篇)

文言文《醉翁亭记》原文赏析(优秀9篇)

文言文《醉翁亭记》原文赏析(优秀9篇)赏析篇一《醉翁亭记》是欧阳修的名作,是一篇令人不禁喜爱的名作,最重要的原因是它的精神面貌十分乐观。

写作时背景是欧阳修由于参加范仲淹的改革,后失败,欧阳修被株连被贬,此文就是被贬滁州时创作的。

贯穿《醉翁亭记》全文的主线是“乐”字。

醉和乐是统一的,“醉”是表象,“乐”是实质,写醉正是为了写乐。

文中写景的成分很重,又多次提到醉字,这是无足怪的。

因为既是写亭,自当写出亭的景色;又因亭名“醉翁”,自当写出命名之意,这些全属必要的烘托。

文章开始写望琅琊,写“山行”和“闻水声”都暗寓着一个“乐”字。

至破题句“醉翁之意不在酒,在乎山水之间”后,再补一笔,便借“山水之乐”,明白八道出了全文的主线。

下文又承“山水之乐”稍稍展开,写出中朝暮和四时之景,,并点出“乐亦无穷”使读者如入佳境。

但这种“乐”趣,是人人都体会到的,着还不足为奇。

等写到“滁人游”“太守宴·”“众宾欢”时,“乐”的内涵就加深了,因为享受“山水之乐”的不仅有太守及宾客,还有滁人—一州之人,人人都可以纵情山水,这就非同寻常了。

文中用“太守醉”结束这欢乐场面,也是有深意的,说明“醉翁之意”的基调。

以下从两方面展开;第一,写亭子四周的自然景色,以“乐亦无穷”表现纵情山水之意;第二,写滁州官民同乐的情景,极力写出滁州人民的这和平生活怡然自乐和众宾尽欢的情态,并特意塑造了太守醉酒的形象,用这幅生动的风习画从侧面显示出政治清明的景象,也表达了“与民同乐”的政治理想。

本文在语言运用上也很有特色,骈散相间,节奏富于变化,读起来声调铿锵,易于成诵,首先本文的语言高度概括,含义丰富。

最突出的是,在本文首创的“醉翁之意不在酒”“水落石出”已被同时代和后来的作家所用。

其次“《醉翁亭记》的语言凝练精粹,金荧润畅。

再次《醉翁亭记》的语言抑扬顿挫,铿锵悦耳。

全文几乎用“也”结束句尾,又一贯通篇,毫无重复之感,反有灵动之妙,具有一唱三叹的风韵。

醉翁亭记原文及翻译

醉翁亭记原文及翻译

28.《醉翁亭记》北宋欧阳修选自《欧阳文忠公文集》原文:环滁(chú)皆山也。

其西南诸峰,林壑(hè)尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。

山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧曰智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫(fú)日出而林霏(fēi)开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)提携(xié),往来而不绝者,滁(chú)人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者中,弈(yì)者胜,觥(gōng)筹(chóu)交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓(tuí)然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译文:环绕着滁州城的都是山。

在它西南的各个山峰中,树林和山谷尤其美丽。

远远望去树木茂盛、(景色)幽深秀丽的就是琅琊山。

在山中行走六七里,渐渐听见潺潺的流水声,远远望去(看见)从两座山峰中间倾泻而下的,就是酿泉。

2023年中考语文一轮复习之《醉翁亭记》(解析版)

2023年中考语文一轮复习之《醉翁亭记》(解析版)

专题13 课内重点文言文篇——《醉翁亭记》(解析版)西)人,北宋文学家,“唐宋八大家”之一。

⑵[望之蔚然而深秀者,琅琊也]一眼望去,树木茂盛又幽深秀丽的,是琅琊山。

⑶[蔚然],茂盛的样子。

⑷[峰回路转]山势回环,路也跟着转弯。

⑸[回]曲折、回环。

⑹[有亭翼然临于泉上]有一座亭子,(亭角翘起)像鸟张开翅膀一样,高踞于泉水之上。

⑺[临]居高面下。

⑻[太守自谓也]太守用自己的别号(醉翁)来命名。

⑼[意]意趣,情趣。

⑽[山水之乐,得之心而寓之酒也]欣赏山水的乐趣,领会心间,寄托在酒上。

⑾[林霏开]树林里的雾气散开。

⑿[霏]弥漫的云气。

⒀[云归而岩穴暝]云雾聚拢,山谷就显得昏暗了。

⒁[岩穴]山洞,这里指山谷。

⒂[暝]昏暗。

⒃[晦明变化]意思是朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一。

⒄[野芳发而幽香]野花开放,有一股清幽的香味。

⒅[芳]花。

⒆[佳木秀而繁阴]好的树木枝叶繁茂,形成浓密的绿荫。

⒇[秀]茂盛。

(21)[风霜高洁]指天高气爽,霜色洁白。

(22)[负者]背着东西的人。

(23)[休于树]在树下休息。

(24)[伛偻提携]老年人弯着腰走,小孩子由大人领着走,这里指老老少少的行人。

(25)[伛偻]弯腰曲背,这里指老人。

(26)[提携]牵扶,这里指被牵扶的人,即儿童。

(27)[洌]清。

(28)[山肴野蔌]野味野菜。

(29)[蔌]菜蔬。

(30_[陈]陈列,摆开。

(31)[宴酣之乐,非丝非竹]宴中欢饮的乐趣,不在于音乐。

(32)[酣]尽兴地喝酒。

(33)[丝]弦乐器。

(34)[竹]管乐器。

(35)[射]这里指投壶,宴饮时的一种游戏。

把箭投向壶中,中多者为胜,负者按照规定的杯数喝酒。

(36)[弈]下棋。

(37)[觥筹交错]酒杯和酒筹交互错杂。

(38)[觥]酒杯。

(39)[筹]酒筹。

宴会上行令或游戏时饮酒计数的筹码。

(40)[苍颜]苍老的容颜。

(41)[颓然乎其间]醉倒在众人中间。

(42)[颓然]倒下的样子。

醉翁亭记文言文翻译

醉翁亭记文言文翻译

醉翁亭记文言文翻译原文:《醉翁亭记》宋欧阳修环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥。

酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

翻译:环绕滁州的都是山。

那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。

远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉。

泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。

建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。

给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。

太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。

醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。

欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,这就是山中的朝暮。

《醉翁亭记》注释、翻译、默写、阅读习题及答案

《醉翁亭记》注释、翻译、默写、阅读习题及答案

醉翁亭记》习题及答案【部编版九上第11课】班级:姓名:2、【蔚然而深秀者,琅瑯也】树木茂盛,15 、【休于树】在树下休息。

【洌】清。

12、【佳木秀而繁阴】好的树木枝叶繁、重点课下注释默写: 茂,形成浓密的绿荫。

秀,茂盛。

1、【环滁】环绕着滁州城。

13、【风霜高洁】指天高气爽,霜色洁又幽深秀丽的,是琅鄒山。

蔚然,茂盛14、【负者】背着东西的人。

的样子。

3、【峰回路转】LU 势回环,路也跟着转 16、M 区偻提携】老年人弯着腰走 弯。

回,曲折、回环。

子由大人领着走,这里指老老少少的 行 4、【翼然临于泉上】(亭角)翘起,像鸟 人。

彳区偻,弯腰曲背,这里指老人。

提 张开翅膀一样,高踞于泉水之上。

临,居携,牵扶,这里指被牵扶的人,即儿童。

5、【太守自谓也】太守用自己的别号(醉18、 【L U 肴野簌】野味野菜。

簌,菜蔬。

19、 【陈】陈列,摆幵。

6、【意】意趣,情趣。

7、【山水之 20、 【宴酣之乐,非丝非竹】宴中欢饮的 乐,得之心而寓之酒也】欣赏山水的乐乐趣,不在于音乐。

酣,尽兴地喝酒。

趣,领会于心间,寄托在酒上。

丝,弦乐器。

竹,管乐器。

8、【林霏开】树林里的雾气散开。

霏, 21 、【弈】下棋。

弥漫的云气。

22 、【觥筹交错】酒杯和酒筹交互错杂。

9、【云归而岩穴暝】云雾聚拢,Lh 谷 就觥,酒杯。

筹,酒筹。

显得昏暗了。

暝,昏暗。

23、【苍颜】容颜苍老。

10、【晦明变化】意思是朝则自暗而明,24、【颓然乎其间】醉醺醺地坐在众人 暮则自明而暗,或暗或明,变化不一。

11、【野芳发而幽香】野花开放,有一股中间。

颓然,原指精神不振,这里形容 醉态。

清幽的香味。

芳,花。

25、【阴翳】形容枝叶茂密成荫。

翳,26、【鸣声上下】指飞鸟上上下下鸣叫0能够同大家一起欢乐,醒来能够用文章记27、【乐其乐】以游人的快乐为快乐。

述这事的人。

二、重点句子翻译: 29、【谓】为,是。

28、【醉能同其乐,醒能述以文者】醉后1、其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅珈也。

中考文言文详细注解系列28:醉翁亭记

中考文言文详细注解系列28:醉翁亭记

二十八、醉翁亭记宋·欧阳修环滁1皆2山也。

其3西南诸峰,林壑4尤5美,望之蔚然而深秀者6,琅琊也。

山7行六七里,渐闻水声潺潺8,而9泻出于两峰之间者,酿泉10也。

峰回路转11,有亭翼然12临13于14泉上者,醉翁亭也。

作15亭者谁?山之僧智仙也。

名16之者谁?太守自谓17也。

太守与客来饮于此,饮少辄18醉,而年又最高19,故自号20曰21醉翁也。

醉翁之意22不在酒,在乎23山水之间也。

山水之乐,得24之心而寓之25酒也。

[译文]环绕滁州的都是山。

那西南方的几座山峰,树林和山谷格外秀美。

一眼望去,树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。

泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。

建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。

给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。

太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。

醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。

欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

若夫日出而林霏26开27,云归28而岩穴暝29,晦明30变化者,山间之朝暮也。

野芳31发32而幽香,佳木秀而繁阴33,风霜高洁34,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

[译文]至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。

野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫;风高霜洁,天高气爽,水落石出,这就是山中的四季。

清晨前往,黄昏归来,四季的风光不同,乐趣也是无穷无尽的。

至于35负者36歌于途,行者休于树37,前者呼,后者应,伛偻38提携39,往来而不绝者,滁人游也。

临40溪而渔41,溪深而鱼肥,酿泉42为酒,泉香而酒洌43,山肴44野蔌45,杂然46而前陈47者,太守宴也。

《醉翁亭记》欧阳修文言文原文注释翻译

《醉翁亭记》欧阳修文言文原文注释翻译

《醉翁亭记》欧阳修文言文原文注释翻译作品原文环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美。

望之蔚然而深秀者,琅琊也。

山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥。

酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

词句注释环:环绕。

滁(chú):滁州,今安徽省东部。

环滁:环绕着滁州城。

皆:副词,都。

其:代词,它,指滁州城。

壑(hè):山谷。

尤:格外,特别。

蔚然:草木繁盛的样子。

蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

山:名词作状语,沿着山路。

潺潺(chán):流水声。

酿泉:泉的名字。

因水清可以酿酒,故名。

回:回环,曲折环绕。

峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。

比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。

翼然:四角翘起,像鸟张开翅膀的样子。

然:……的样子。

临:靠近。

于:在。

作:建造。

名:名词作动词,命名。

自谓:自称,用自己的别号来命名。

辄(zhé):就,总是。

年又最高:年纪又是最大的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《醉翁亭记》
宋代:欧阳修
环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥。

酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

【译文】
环绕滁州的都是山。

那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。

一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。

沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。

泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。

建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。

给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。

太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又,所以自号“醉翁”。

醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。

欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。

野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫;风高霜洁,天高气爽,水落石出,这就是山中的四季。

清晨前往,黄昏归来,四季的风光不同,乐趣也是无穷无尽的。

至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的招呼,后面的答应;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。

来来往往不断的行人,是滁州的游客。

到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;用酿泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,横七竖八地摆在面前的,那是太守主办的宴席。

宴会喝酒的乐趣,不在于音乐;投射的中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;时起时坐大声喧闹的人,是欢乐的宾客们。

一个脸色苍老的老人,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了。

不久,太阳下山了,人影散乱,宾客们跟随太守回去了。

树林里的枝叶茂密成林,鸟儿到处叫,是游人离开后鸟儿在欢乐地跳跃。

但是鸟儿只知道山林中的快乐,却不知道人们的快乐。

而人们只知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守以游人的快乐为快乐啊。

醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事
的人,那就是太守啊。

太守是谁呢?是庐陵欧阳修吧。

【注释】
环:环绕。

皆:副词,都。

环滁:环绕着滁州城。

滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。

其:代词,它,指滁州城。

壑:山谷。

尤:格外,特别。

蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

蔚然:草木茂盛的样子。

而:表并列。

峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。

比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。

山:名词作状语,沿着山路。

潺潺:流水声。

而:表承接。

酿泉:泉的名字。

因水清可以酿酒,故名。

回:回环,曲折环绕。

翼然:像鸟张开翅膀一样。

然:......的样子。

临:居高面下,由上看下。

于:在。

作:建造。

名:名词作动词,命名。

自谓:自称,用自己的别号来命名。

号:名词作动词,取别号。

曰:叫做。

辄:就。

年又:年纪又是的。

意:这里指情趣。

“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。

乎:相当于“于”。

得:领会。

寓:寄托。

林霏:树林中的雾气。

霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。

开:消散,散开。

归:聚拢。

暝:昏暗。

晦:阴暗。

晦明:指天气阴晴明暗。

芳:香花。

发:开放。

佳木秀而繁阴,好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫。

秀:茂盛,繁茂。

繁阴:一片浓密的树荫。

风霜高洁:就是风高霜洁。

天高气爽,霜色洁白。

至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。

负者:背着东西的人。

休于树:在树下休息。

伛偻:腰弯背曲的样子,这里指老年人
提携:指搀扶着走的小孩子。

临:靠近,这里是“……旁”的意思。

渔:捕鱼。

酿泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。

洌:水(酒)清。

山肴:野味。

野蔌:野菜。

蔌,菜蔬。

杂然:众多而杂乱的样子。

陈:摆放,摆设。

酣:尽情地喝酒。

丝:琴、瑟之类的弦乐器。

竹:箫、笛之类的管乐器。

非丝非竹:不在于琴弦管箫。

射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。

弈:下棋。

这里用做动词,下围棋。

觥筹交错:酒杯和酒筹相错杂。

形容喝酒尽欢的样子。

觥:酒杯。

筹:酒筹,用来计算饮酒数量的筹子。

苍颜:脸色苍老。

颓然乎其间:醉醺醺地坐在众人中间。

颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态。

归:回家。

已而:不久。

阴翳:形容枝叶茂密成阴。

翳:遮蔽。

鸣声上下:意思是鸟到处叫。

上下,指高处和低处的树林。

乐①其乐②:以游人的快乐为快乐乐①:意动用法,以…为乐。

乐②:快乐。

醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这乐事的人。

谓:为,是。

庐陵:庐陵郡,就是吉洲。

今江西省吉安市,欧阳修先世为庐陵大族。

相关文档
最新文档