文言文《苛政猛于虎》翻译

合集下载

【苛政猛于虎文言文翻译】苛政猛于虎原文及翻译

【苛政猛于虎文言文翻译】苛政猛于虎原文及翻译

【苛政猛于虎文言文翻译】苛政猛于
虎原文及翻译
【--妇女节】
《礼记·檀弓下》中有《苛政猛于虎》一文,记载孔子和弟子子路路过泰山时,遇到一名身世凄惨的妇女的故事。

以下是整理的关于苛政猛于虎原文及翻译,欢迎阅读参考。

苛政猛于虎
【原文】
孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀,夫子式而听之,使子路问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。

”而曰:“然。

昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。

”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。

”夫子曰:“小子识之:苛政猛于虎也。


出自《十三经注疏》本《礼记·檀弓下》。

【译文】
孔子路过泰山边,有个妇人在坟墓旁哭得很悲伤。

孔子扶着车前的伏手板听着,派子路问她说:“你这样哭,真好像不止一次遭遇到不幸了。

”她就说:“是啊!以前我公公死
在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,现在我儿子又被虎咬死了。

”孔子说:“为什么不离开这里呢?”妇女回答说:“(因为)这里没有残暴的政令。

”孔子说:“子路要记住,残暴的政令比老虎还要可怕!”。

《苛政猛于虎》文言文原文注释翻译

《苛政猛于虎》文言文原文注释翻译

《苛政猛于虎》文言文原文注释翻译《苛政猛于虎》文言文原文注释翻译为题《苛政猛于虎》是中国古代哲学家孟子的一篇文章,文章中阐述了政治领导者苛政对国家的危害以及温和政治的重要性。

本文将对《苛政猛于虎》进行注释翻译,并通过3000字的文章展开相关讨论。

苛政猛于虎王孙自有王孙难保,部族自有部族难保,国家自有国家难保,人自有人难保。

苛政者,所以败财欲也;官吏者,所以败法纪也。

败财欲去则财用缺,败法纪去则轻敌。

财用缺,则国政易衰;轻敌,则国家易亡。

故政君子臣者皆知苛政之祸,官吏之祸也。

苛政猛于虎者也,不可用也。

注释翻译:王孙自有王孙难保:意为即使是王孙子弟,也难以保住自己的安全。

部族自有部族难保:意为即使对于强大的部族,也难以保住自己的安全。

国家自有国家难保:意为即使是强大的国家,也难以保住自己的安全。

人自有人难保:意为即使是个人,也难以保住自己的安全。

苛政者,所以败财欲也:苛政的作用是为了满足统治者的财欲。

官吏者,所以败法纪也:官吏的作用是败坏法纪。

败财欲去则财用缺:如果败去了财欲,那么国家的财政支出就会出现缺口。

败法纪去则轻敌:如果败坏法纪,那么国家就会对敌人产生轻视的态度。

财用缺,则国政易衰:如果财政支出出现缺口,那么国家的政权就容易衰退。

轻敌,则国家易亡:如果轻敌,那么国家就容易覆灭。

故政君子臣者皆知苛政之祸,官吏之祸也:因此,有政治智慧的君子和臣子都知道苛政和官吏对国家的危害。

苛政猛于虎者也,不可用也:苛政的危害堪比猛虎,不能采用。

苛政对国家的危害是明显的,它会导致财政缺口、法纪败坏和对敌人的轻视,进而导致国家衰退甚至覆灭。

因此,有政治智慧的君子和臣子都深知苛政和官吏的危害。

苛政是一种极端的统治手段,它不仅没有办法解决国家的实际问题,反而会加剧国家的困境。

与苛政相对的是温和政治。

温和政治注重人民的福祉和法纪的维护,秉承仁爱和正义的原则。

温和政治不仅能够实现国家的繁荣和稳定,而且能够提升人民的幸福感和社会的和谐程度。

苛政猛于虎(佚名作品)原文、翻译及赏析

苛政猛于虎(佚名作品)原文、翻译及赏析

苛政猛于虎先秦:佚名孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀,夫子式而听之,使子路问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。

”而曰:“然。

昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。

”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。

”夫子曰:“小子识之:苛政猛于虎也。

”出自《十三经注疏》本《礼记·檀弓下》。

标签哲理、故事译文孔子路过泰山边,有个妇人在坟墓旁哭得很悲伤。

孔子扶着车前的伏手板听着,派子路问她说:“你这样哭,真好像不止一次遭遇到不幸了。

”她就说:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,现在我儿子又被虎咬死了。

”孔子说:“为什么不离开这里呢?”妇女回答说:“(因为)这里没有残暴的政令。

”孔子说:“子路要记住,残暴的政令比老虎还要可怕!”注释式:同“轼”,车前的伏手板,这里用作动词扶着车前的扶手板。

子路(前542——前480):孔子弟子,鲁国卞(今山东省泗水县)人,仲氏,名由,一字季路。

壹:真是,实在。

而:乃。

然:是这样的。

舅:丈夫的父亲(指公公)。

古以舅姑称公婆。

焉:于此,在此。

去:离开。

苛政:繁重的徭役赋税。

小子:古时长辈对晚辈,或老师对学生的称呼。

识:同“志”,记住。

赏析这篇文章通过“苛政”与“猛虎”的绝妙对比,形象生动地揭露了封建统治者的残暴本性,对封建暴政的鞭挞入木三分。

祖孙三代命丧虎口,令人悲悯。

但可悲的不在于老虎吃人,而在于以身饲虎却难舍其地。

那悲凄老妇的一席话,那一条条离去的鲜活生命,是对当政者,尤其是昏庸残暴者的血泪控诉。

孔子提出“德治”,“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共(拱)之”(《论语·为政》);孟子提出施“仁政”,“君行仁政,斯民亲其上,死其长也”(《孟子·梁惠王下》)。

表达的都是儒家的政治主张。

这则故事,形象地说明了“苛政猛于虎”的道理,发人深省。

【哲理诗句】苛政猛于虎原文_翻译和赏析

【哲理诗句】苛政猛于虎原文_翻译和赏析

【哲理诗句】苛政猛于虎原文_翻译和赏析苛政猛于虎朝代:先秦作者:佚名原文:孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀,夫子式而听之,使子路问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。

”而曰:“然。

昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。

”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。

”夫子曰:“小子识之:苛政猛于虎也。

”出自《十三经注疏》本《礼记?檀弓下》。

相关内容译文及注释作者:佚名译文孔子路过泰山边,有个妇人在坟墓旁哭得很悲伤。

孔子扶着车前的伏手板听着,派子路问她说:“你这样哭,真好像不止一次遭遇到不幸了。

”她就说:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,现在我儿子又被虎咬死了。

”孔子说:“为什么不离开这里呢?”妇女回答说:“(因为)这里没有残暴的政令。

”孔子说:“子路要记住,残暴的政令比老虎还要可怕!”注释()式:同“轼”,车前的伏手板,这里用作动词扶着车前的扶手板。

()子路(前??前):孔子弟子,鲁国卞(今山东省泗水县)人,仲氏,名由,一字季路。

()壹:真是,实在。

()而:乃。

()然:是这样的。

()舅:丈夫的父亲(指公公)。

古以舅姑称公婆。

()焉:于此,在此。

()去:离开。

()苛政:繁重的徭役赋税。

()小子:古时长辈对晚辈,或老师对学生的称呼。

()识(zhì):同“志”,记住。

相关内容赏析作者:佚名这篇文章通过“苛政”与“猛虎”的绝妙对比,形象生动地揭露了封建统治者的残暴本性,对封建暴政的鞭挞入木三分。

祖孙三代命丧虎口,令人悲悯。

但可悲的不在于老虎吃人,而在于以身饲虎却难舍其地。

那悲凄老妇的一席话,那一条条离去的鲜活生命,是对当政者,尤其是昏庸残暴者的血泪控诉。

孔子提出“德治”,“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共(拱)之”(《论语?为政》);孟子提出施“仁政”,“君行仁政,斯民亲其上,死其长也”(《孟子?梁惠王下》)。

表达的都是儒家的政治主张。

这则故事,形象地说明了“苛政猛于虎”的道理,发人深省。

苛政猛于虎文言文翻译

苛政猛于虎文言文翻译

苛政猛于虎文言文翻译《苛政猛于虎》出自《礼记·檀弓下》,这则故事通过孔子与弟子的对话,揭示了苛政对百姓造成的巨大危害。

以下是这篇文言文的原文以及对应的白话翻译。

原文:孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀,夫子式而听之,使子路问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。

”而曰:“然。

昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。

”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。

”夫子曰:“小子识之,苛政猛于虎也。

”翻译:孔子路过泰山脚下,有一个妇人在墓前哭得很悲伤。

孔子扶着车前的横木听妇人的哭声,让子路前去问那个妇人。

子路问道:“您这样哭,实在像连着有了几件伤心事似的。

”(妇人)就说:“没错。

以前我的公公被老虎咬死了,后来我的丈夫又被老虎咬死了,现在我的儿子也被老虎咬死了。

”孔子说:“那为什么不离开这里呢?”(妇人)回答说:“(这里)没有苛刻的暴政。

”孔子说:“弟子们记住,苛刻的暴政比老虎还要凶猛可怕!”这篇文言文虽然篇幅短小,但其蕴含的意义却十分深刻。

首先,我们来分析一下文中的人物。

孔子,作为儒家学派的创始人,他充满仁爱之心,看到妇人哭泣便关心询问。

子路,孔子的弟子,他代表孔子去了解情况,展现出尊师重道和执行师命的态度。

而妇人,她遭遇了亲人接连被老虎咬死的悲惨命运,却仍然不愿离开此地,只因为这里没有苛政。

从妇人的遭遇来看,亲人相继死于虎口,这无疑是巨大的不幸。

然而,在面对这样的不幸时,她却选择留在这个地方,原因就是为了躲避苛政。

这反映出苛政给百姓带来的恐惧和痛苦远远超过了老虎带来的威胁。

老虎虽然凶猛,但只是偶尔造成伤害;而苛政却是无时无刻不在压迫和剥削百姓,让他们生活在水深火热之中。

孔子听闻妇人的回答后,发出“苛政猛于虎也”的感慨。

这一感慨不仅仅是对妇人遭遇的同情,更是对当时社会政治状况的批判。

孔子主张“仁政”,认为统治者应该关爱百姓,施行宽厚、公正的政策。

而苛政的存在,与孔子的政治理想背道而驰。

在当时的社会背景下,各国诸侯为了争夺土地和权力,频繁发动战争,导致百姓生活困苦。

《礼记_檀弓下_苛政猛于虎也》原文及译文

《礼记_檀弓下_苛政猛于虎也》原文及译文

《礼记·檀弓下·苛政猛于虎也》原文及译文《礼记·檀弓下·苛政猛于虎也》原文及翻译礼记·檀弓下《礼记·檀弓下》孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。

夫子式而听之,使子路问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。

”而曰:“然。

昔者,吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死于焉。

”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。

”夫子曰:“小子识之,苛政猛于虎也。

”译文:孔子路过泰山旁边,见到一个妇女在坟墓前哭得很伤心。

孔子用手扶着车的扶手侧耳听。

他让子路前去询问,(子路)说:“听您的哭声,好像着实有许多伤心的事。

”妇女于是说道:“是的。

以前我公公被老虎咬死了,我的丈夫也被咬死了,如今我儿子又死于虎口。

”孔子问:“那为什么不离开这里呢?”妇女回答说:“这里没有苛政。

”孔子对子路说:“子路要记住,苛刻的暴政比老虎还要凶猛可怕!”宁于老虎为伴,死于虎口,也不愿去接受暴虐者的统治,用反衬的方法烘托出社会政治的残暴专横,不堪忍受。

这种水深火热的状况也许有点夸张,但却道出了一种现实:人类社会有时比兽类社会还要黑暗和凶暴,人有时比食人野兽还要残忍。

个人是无力反抗比野兽还要凶残的暴政的,即使像孔夫子那样的圣人,也只有哀叹的份儿。

平民百姓唯一的出路便是逃跑,而天下乌鸦一般黑,跑是跑不掉的,迫不得已,便于野兽为伍,宁为野兽腹中餐,不愿做人刀下鬼。

黑暗和残暴也有其作用,那就是:它是一面镜子,让我们从中看到人性的丑恶和凶残,看到我们自己的本来面目。

据说,人是最怕照镜子的。

当人从镜子中看到自己的真实面目时,会被吓得魂不附体。

不知道我们从镜子中看到“苛政猛于虎也”之时,会不会吓得魂不附体?注释:(1)哀:极伤心。

(2)式:同“轼”,车前的横木,供乘车时手扶用。

(3)子路:孔子的弟子名仲由字子路。

(4)壹似:很像。

(5)舅:在古文中也指“公公”,即丈夫的父亲。

(6)苛:苛刻,暴虐。

(7)小子:孔子对学生的称呼。

《苛政猛于虎》文言文原文注释翻译

《苛政猛于虎》文言文原文注释翻译

《苛政猛于虎》文言文原文注释翻译【导语】下面是作者为大家整理的《苛政猛于虎》文言文原文注释翻译(共11篇),欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

篇1:《苛政猛于虎》文言文原文注释翻译《苛政猛于虎》文言文原文注释翻译原文苛政猛于虎孔子过⑴泰山之侧,有妇人哭于墓者而哀⑵。

夫子轼而听之⑶。

使⑷子路⑸问之曰:“子之哭也,壹似⑹重有忧⑺者。

”而曰⑻:“然⑼!昔者吾舅⑽死于虎,吾夫又死焉,今吾子⑾又死焉⑿!”夫子曰:“何为不去⒀也?”曰:“无苛政⒁。

”夫子曰:“小子⒂识⒃之,苛政猛于⒄虎也。

”注释(1)过:路过。

(2)哀:伤心,悲痛。

(3)夫子式而听之:夫子:古代对师长的称呼,这里指孔子。

式:通”轼“,指车前的扶手横木,这里用作动词,意为扶着轼。

(4)使:派遣,让。

(5)子路:孔子的弟子,名仲由,字子路。

(6)壹似:壹:确实。

壹似:确实像,很像。

(7)重有忧:连着有了几件伤心事。

重:重叠。

(8)而曰:乃说。

(9)然:是这样。

(10)舅:当时称丈夫的`父亲为舅,即公公。

(11)子:孩子。

(12)焉:于此。

(13)去:离开。

(14)苛政:包括苛刻的政令、繁重的赋役等。

苛:苛刻,暴虐。

(15)小子:古时长者称晚辈为小子。

这里指孔子称他徒弟。

(16)识(zhì):通“志”,记住。

(17)于:比。

译文孔子路过泰山脚下,有一个妇人在墓前哭得很悲伤。

孔子扶着车前的横木听妇人的哭声,让子路前去问那个妇人。

子路问道:“您这样哭,实在像连着有了几件伤心事似的。

”(妇人)就说:“没错,之前我的公公被老虎咬死了,后来我的丈夫又被老虎咬死了,现在我的儿子又死在了老虎口中!”孔子问:“那为什么不离开这里呢?”(妇人)回答说:“(这里)没有残暴的政令。

”孔子说:“年轻人要记住这件事,苛刻残暴的政令比老虎还要凶猛可怕啊!”作品理解当权者对老百姓施以苛刻的政令、繁重的赋税、劳役,使百姓苦不堪言,深刻揭露了社会暴政对人民的残害。

苛政猛于虎(原文、译文及注释)

苛政猛于虎(原文、译文及注释)

苛政猛于虎(原文·题解·注释·译文)《礼记》原文如下:孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。

夫子式而听之(1),使子路问之曰(2):“子之哭也,壹似重有忧者(3)。

”而曰(4):“然!昔者吾舅死于虎(5),吾夫又死焉,今吾子又死焉。

”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政(6)。

”夫了曰:“小子识之(7),苛政猛于虎也!”选自《十三经注疏》本《礼记·檀弓下》译文如下:孔子路过泰山边,有个妇人在坟墓旁哭得很悲伤。

孔子扶着车前的伏手板听着,派子路问她说:“你这样哭,真好象不止一次遭遇到不幸了。

”她就说:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在这虎上,现在我儿子又被虎咬死了。

”孔子说:“为什么不离开这儿呢?”回答说:“这儿没苛政。

”孔子说:“弟子们记着,苛政比老虎还厉害!”(王维堤)【注释】(1)式:同轼,车前的伏手板,这里用作动词。

(2)子路(前542前480):孔子弟子,鲁国卞(今山东省泗水县)人,仲氏,名由,一字季路。

(3)壹:真是,实在。

(4)而:乃。

(5)舅:指公公。

古以舅姑称公婆。

(6)苛政:包括苛烦的政令,繁重的赋役等。

(7)小子:古时长辈对晚辈,或老师对学生的称呼。

识(zhì志):记住。

【作者小传】本篇节选自《礼记·檀弓下》。

《汉书·艺文志》著录《(礼)记》有一百三十一篇,班固自注说:“七十子后学者所记也。

”到汉代,戴德传《记》八十五篇,称《大戴礼》,今佚存四十篇。

戴圣传《记》四十九篇,称《小戴礼》,即《礼记》。

所以《礼记》的作者,最初应是孔门弟子及后学者,经世代相传授,至戴圣始成书。

戴圣,梁郡(治所在今河南省商丘南)人,汉宣帝时做过博士(掌古今史事待问和书籍典守的官)、九江太守,为汉初鲁人高堂生的五传弟子,师承后仓,又传《礼记》于桥仁、杨荣。

【题解】孔子提出“德治”,“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共(拱)之”(《论语·为政》);孟子提出施“仁政”,“君行仁政,斯民亲其上,死其长也”(《孟子·梁惠王下》)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文言文《苛政猛于虎》翻译
苛政猛于虎
先秦:佚名
孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀,夫子式而听之,使子路问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。

”而曰:“然。

昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。

”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。

”夫子曰:“小子识之:苛政猛于虎也。


出自《十三经注疏》本《礼记·檀弓下》。

译文
孔子路过泰山边,有个妇人在坟墓旁哭得很悲伤。

孔子扶着车前的伏手板听着,派子路问她说:“你这样哭,真好像不止一次遭遇到不幸了。

”她就说:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,现在我儿子又被虎咬死了。

”孔子说:“为什么不离开这里呢?”妇女回答说:“(因为)这里没有残暴的政令。

”孔子说:“子路要记住,残暴的政令比老虎还要可怕!”
注释
(1)式:同“轼”,车前的伏手板,这里用作动词扶着车前的扶手板。

(2)子路(前542——前480):孔子弟子,鲁国卞(今山东省泗水县)人,仲氏,名由,一字季路。

(3)壹:真是,实在。

(4)而:乃。

(5)然:是这样的。

(6)舅:丈夫的父亲(指公公)。

古以舅姑称公婆。

(7)焉:于此,在此。

(8)去:离开。

(9)苛政:繁重的徭役赋税。

(10)小子:古时长辈对晚辈,或老师对学生的称呼。

(11)识(zhì):同“志”,记住。

赏析
这篇文章通过“苛政”与“猛虎”的绝妙对比,形象生动地揭露了封建统治者的残暴本性,对封建暴政的鞭挞入木三分。

祖孙三代命丧虎口,令人悲悯。

但可悲的不在于老虎吃人,而在于以身饲虎却难舍其地。

那悲凄老妇的一席话,那一条条离去的鲜活生命,是对当政者,尤其是昏庸残暴者的血泪控诉。

孔子提出“德治”,“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共(拱)之”(《论语·为政》);孟子提出施“仁政”,“君行仁政,斯民亲其上,死其长也”(《孟子·梁惠王下》)。

表达的都是儒家的政治主张。

这则故事,形象地说明了“苛政猛于虎”的道理,发人深省。

相关文档
最新文档