日语复习文档(翻译班)

日语复习文档(翻译班)
日语复习文档(翻译班)

一、日语假名

平仮名:あいうえお

片仮名:アイウエオ

ローマ字:aiueo

平仮名:かきくけこ

片仮名:カキクケコ

ローマ字:kakikukeko平仮名:がぎぐげご

片仮名:ガギグゲゴ

ローマ字:gagigugego平仮名:さしすせそ

片仮名:サシスセソ

ローマ字:sasisuseso平仮名:ざじずぜぞ

片仮名:ザジズゼゾ

ローマ字:zazizuzezo平仮名:たちつてと片仮名:タチツテトローマ字:tatituteto平仮名:だぢづでど片仮名:ダヂヅデドローマ字:dazizudedo平仮名:なにぬねの片仮名:ナニヌネノローマ字:naninuneno平仮名: はひふへほ

片仮名: ハヒフヘホ

ローマ字:hahihuheho平仮名: ばびぶべぼ

片仮名: バビブベボ

ローマ字:babibubebo平仮名: ぱぴぷぺぽ

片仮名: パピプペポ

ローマ字:papipupepo平仮名:まみむめも

片仮名:マミムメモ

ローマ字:mamimumemo平仮名: や(い)ゆ(え)よ

片仮名: ヤ(イ)ユ(エ)ヨ

ローマ字:yaiyueyo平仮名: らりるれろ

片仮名: ラリルレロ

ローマ字:rarirurero平仮名: わ(い)(う)(え)を

片仮名: ワ(イ)(ウ)(エ)ヲ

ローマ字:waiuewo

二、特殊发音

1.拨音

平仮名: ん

片仮名: ン

ローマ字: n

拨音也是日语的一个特殊音,属于鼻音,不位于词首。拨音在发音时,与前面的假名一起构成拨音节,但在发音时长上单独占一拍。

2.促音っ

特殊发音类型,不位于词首,该假名在单词中占一拍,但不发音,促音夹在单词中间,发完促音前的假名后调整口型,停顿一拍后继续发促音后的假名。书写上与假名つ相同,但只有普通假名的一半大小,通常书写的时候位置靠下,即位于前一假名的右下脚,一个单词可以有多个促音,但促音不会连贯出现。あっさり

3.长音

⑴含有“あ”元音的假名后接假名“あ”,おかあさん

⑵含有“い”元音的假名后接假名“い”,いい

⑶含有“う”元音的假名后接假名“う”,くうき

⑷含有“え”元音的假名后接假名“い”,せいかつ

特例:ええねえおねえさん

⑸含有“お”元音的假名后接假名“う”,ゆうき

特例:おおとお

注:由于假名构成汉字的读音,所以以上长音规则只适合单个汉字的发音。不适用于以下情况。

おもばあい

思う場合

⑹片假名后续“—”,カード

4.拗音

平仮名:きゃきゅきょ平仮名:ぎゃぎゅぎょ

片仮名:キャキュキョ片仮名:ギャギュギョ

ローマ字:kyakyukyoローマ字:gyagyugyo

平仮名:しゃしゅしょ平仮名:じゃじゅじょ

片仮名:シャシュショ片仮名:ジャジュジョ

ローマ字:syasyusyoローマ字:zyazyuzyo

平仮名:ちゃちゅちょ平仮名:ぢゃぢゅぢょ

片仮名:チャチュチョ片仮名:ヂャヂュヂョ

ローマ字:tyatyutyoローマ字:zyazyuzyo

平仮名:にゃにゅにょ

片仮名:ニャニュニョ

ローマ字:nyanyunyo

平仮名:ひゃひゅひょ

片仮名:ヒャヒュヒョ

ローマ字:hyahyuhyo

平仮名:びゃびゅびょ平仮名:ぴゃぴゅぴょ

片仮名:ビャビュビョ片仮名:ピャピュピョローマ字:byabyubyoローマ字:pyapyupyo平仮名:みゃみゅみょ

片仮名:ミャミュミョ

ローマ字:myamyumyo

平仮名:りゃりゅりょ

片仮名:リャリュリョ

ローマ字:ryaryuryo

三、单词

大学(だいがく)? [名] 大学

社員(しゃいん)① [名] 职员

会社員(かいしゃいん)③ [名]公司职员

中国(ちゅうごく)① [专] 中国

英語(えいご)? [名] 英语

社長(しゃちょう)? [名] 社长,总经理

課長(かちょう)? [名] 科长

会社(かいしゃ)? [名] 公司

カメラ① [名] 照相机

ボールペン? [名] 圆珠笔

デパート② [名] 百货商店

店員(てんいん)? [名] 店员

客(きゃく)? [名] 顾客

どうも① [副] 实在,太

何(なん)① [代] 什么

コンピューター③ [名] 计算机

ノート① [名] 本,笔记本

コーヒー③ [名] 咖啡

新聞(しんぶん)? [名] 报纸

ビール① [名] 啤酒

カード① [名] 卡,卡片

銀行(ぎんこう)? [名] 银行

エレベーター③ [名] 电梯,升降机

部屋(へや)② [名] 房间,屋子

事務室(じむしつ)② [名] 办公室

ホテル① [名]宾馆,酒店

ビル① [名] 高楼,大厦

買う(かう)② [他五] 购买

写真(しゃしん)? [名]照片

家族(かぞく)① [名] 家人,家属

いくら①多少钱?

机(つくえ)?[名]书桌

自動車(じどうしゃ)②[名] 汽车,车

読む(よむ)①[他五] 阅读,读

食べる(たべる)②[他一] 吃

見る(みる)①[他一] 看

掛ける(かける)②[他一] 挂(电话)、挂上

書く(かく)①[他五] 写,画

係員(かかりいん)③[名] 工作人员

始まる(はじまる)④[自五] 开始,始于

終わる(おわる)③[自五] 完,结束

会う(あう)①[自五] 见面,会面

出張(しゅっちょう)?[名?自サ] 出差

飛行機(ひこうき)②[名] 飞机

来る(くる)①[自カ] 来

帰る(かえる)①[自五] 回来,回去

タクシ-①[名] 出租车

休む(やすむ)②[自他五] 休息

バス①[名] 公共汽车

行く(いく)②[自五] 去

電子メール(でんしメール)④[名] 电子邮件

送る(おくる)?[他五] 寄,汇,送

残業(ざんぎょう)?[名?自サ] 加班

仕事(しごと)?[名]工作,事业

お茶(おちゃ)?[名] 茶

四、短语

初めまして(はじめまして)[短语]初次见面

~と申します(~ともうします)[短语](我)叫~

どうぞ①[副] 请

よろしくお願(ねが)いします[短语]请多关照

こちらこそ[短语] 我才要(请您~)こんばんは[短语] 晚上好

違います(ちがいます)[短语] 不是的

失礼ですが(しつれいですが)[短语] 对不起,请问

ありがとうございます[短语] 谢谢

そうです[短语] 是(那样)的

こんにちは[短语] 您好

すみません[短语] 请问,对不起,抱歉~から来ました(~からきました)[短语] 从~来的

いらっしゃいませ[短语] 欢迎光临

かしこまりました[短语] 明白了

少々(しょうしょう)お待(ま)ちください[短语]请您稍等

ちょっと①[副] 稍微

ちょっとお聞(き)きしたいんですが[短语]我想问一下

いらっしゃいますか[短语] ~在吗

~をお願(ねが)いします[短语] 拜托,恳请,请~もしもし喂(电话)

お電話変わりました(您的电话已换人接听)五、句型

⑴∽∽は∽∽です…是…

⑵~は~ではありません

⑶~は~ですか

⑷一般疑问句的回答方式

①はい、そうです/~です

②いいえ、そうではありません/~ではありません

⑸ここ?そこ?あそこは+地点です。这里/那里是**地方。

地点はここ?そこ?あそこです。 **地方在这里/那里。

ここ:here=指代离说话人比较近的地点。

そこ:there=指代离说话人比较远,离听话人比较近的地点。

あそこ:there=指代离说话人和听话人都远的地点。

どこ:where=用于提问地点的疑问词。

⑹∽∽は∽∽にあります(か)

…东西在…地方肯定形式,适用于现在/将来时

∽∽は∽∽にありません

…东西不在…地方否定形式,适用于现在/将来时

⑺∽∽に何(なに)がありますか --**地方有什么东西吗?

⑻∽∽にだれがいますか --地方有什么人在?

⑼~は~が好きです **人喜欢∽

⑽~は~へ行きます/出張します **人去∽地方(出差)

⑾~は~で~から来ます。 **人搭乘**从**地方来

⑿人物は時間点に場所で+(宾语を)動詞 **人在**点的时候在**地方做∽人物は時間点に場所で物で+動詞 **人在**点的时候在**地方用**工具做∽⒀AはBへ**をおくります。 A送给B**东西

*补充:动词分类与变化

动词特点:任意动词均有1-2个假名充当词尾用于时态等变化需求,动词的末尾假名全由带“う”原音的假名构成。依据词尾假名不同进行分类和变化。

(1)分类规则

カ变动词:来る(唯一一个,必考项目!)

サ变动词:末尾带有“する”。例:練習する検査する

一段动词:末尾假名为“る”,倒数第二个假名含“い”或“え”原音。

五段动词:末尾假名非“る”,或倒数第二个假名不含“い”或“え”原音。

特殊五段:走る(はしる)帰る切る(きる)

(2)变化规则

カ变动词:“来る”变为“来”读音变为“き”(唯一一个,必考项目!)

サ变动词:末尾假名“する”变为“し”。例:練習し検査し

一段动词:直接去除末尾假名为“る”。

五段动词:末尾假名改为同行“い”段假名,即“う”变为“い”、“く”变为“き”“る”变为“り,以此类推

六、会话应用

1.自我介绍

はじめまして/こんにちは。**と申します。どうぞよろしくお願いします。

**です。どうぞよろしくお願いします。

~会社の***です。

~からの**です。

例:はじめまして、東芝会社の木村です。

こんにちは。営業課の田中です。

どうも、東京からの鈴木です。

2.介绍他人

こちらは**です

例:こちらは東芝会社の木村課長です。

3.電話

A:もしもし、李さんがいっらしゃいますか。

B:はい、少々お待ちください。

C:お電話が替(か)わりました。

A:李さん、明日の講演(こうえん)は午後三時に大学の講堂(こうどう)でします。ぜひ来てください。

C:そうですか。わかりました。

A:では、また明日(あした)。

C:また明日。

4.E-mail

日本語研究室のみなさん(收件人称呼)

次の研究会の日時が決まったので、お知らせします。(通知目的)

日時:8月15日15:00-17:00 (主题内容)

場所:大学の外国語研究室

内容:日本の諺について

*出席できない人は、電話で連絡してください。

電話番号:012-3312077

では、15日に。(结束语)

吉田尚(署名)

作业:翻译下列句子

1.社长在办公室加班。

2.我喜欢喝茶。

3.公司里有人在吗?

4.酒店里没有电脑。

5.职员在百货商店刷卡买了一台照相机。

6.课长给客户发了电子邮件。

作业:抄写第一部分红色字体日语字

作业手写,拍照发至邮箱sumiya8@https://www.360docs.net/doc/1c1844152.html,

期末考查说明

1.朗读五十音图,即第一部分红字内容,借由音标拼读或从网络获

取相关资源自行练习,将朗读的录音发至上述邮箱。

2.翻译考核:电子稿交回。第六部分的电话和邮件翻译

以上内容请于5月25日前交至指定邮箱!

高中语文必修四单元四重点句子翻译和答案

重点文言句子翻译 《陈情表》 1、臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。 我小时候经常生病,九岁还不会走路,孤苦无依,直到长大成人自立门户。 2. 既无伯叔,终鲜兄弟;门衰祚薄,晚有儿息。 已经没有叔伯,又没有兄弟,家门衰微,福分浅薄,很晚才有儿子。 3、外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮;茕茕独立,形影相吊。外面没有什么近亲,家里没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子互相安慰。 4、臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。 我想手捧诏书马上赴京就职,但是刘氏的疾病一天比一天严重;想姑且迁就私情,但是报告申诉又不被允许。 5.今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀! 现在我是卑贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋。(却)受到过分的提拔,恩惠优厚,哪里还敢徘徊不前,有非分的企求。 6.但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 只因为祖母刘氏像太阳接近西山,呼吸短促而微弱,生命垂危活不长久,早晨不能想到晚上会怎样。 7.臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。 我的辛酸苦楚,不仅是蜀州的人士和二州的长官看见了解到的,天地神明,实在看得清清楚楚的/明察的。 8.愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。 希望陛下怜悯(我)愚拙的诚心,允许我微不足道的心愿,或许刘氏能够侥幸地安度晚年。我活着应当杀身报效朝廷,死后也当结草报恩。 《逍遥游》 1.怒而飞,其翼若垂天之云。 奋起而飞,它的双翅就像天边的云 2.天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪? 天色深青,是它真正的颜色呢?还是因为太远而看不到尽头呢? 3.莫之夭阏者,而后乃今将图南。 背负青天,而没有什么能阻遏它了,然后才图谋飞到南方。 4. 我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?

日语翻译理论与实践 教学大纲

教学大纲 课程名称:翻译理论与实践 课程类型:必修课 授课对象:三年级学生 教学目的:使学生掌握基本的翻译理论和翻译技巧,在此基础上进行翻译实践提高汉译日和日译汉的翻译水平。教学中采取理论与实际结合,以实践为主的方法,在讲授理论的同时,更强调学生的翻译实践,诸如课堂练习,课后作业等,使学生基本掌握汉语和日语的各种句子成分,语态及常用句式的翻译规律及常用体裁的文章的翻译方法。 教学内容:主要内容可分为四部分:汉语词语和谚语的翻译;一般翻译技巧比如加译、减译等;被动句、使役句等常用句式的翻译;不同文体的文章翻译等。重点是一般翻译技巧和各种句型的翻译。从知识结构上看,可分为理论部分与实践部分。以理论为基础,实践为重点。讲授的顺序是先讲理论,后进行实践,但理论与实践不可分的,讲理论部分时不能孤立地讲理论,要与实践相结合。 教材: 苏琦(2008)《汉日翻译教程》商务印书馆 周明(1994)《日汉翻译教程》上海外语教育出版社 梁传宝,高宁(2001)《新编日汉翻译教程》上海外语教育出版社 宋协毅(2008)《新编汉日日汉同声传译教程》外语教学与研究出版社 谭载喜(2012)《翻译与翻译研究概论——认知·视角·课题》中国对外翻译出版社 陈岩(1990)《新编日译汉教程》(第二版)大连理工大学出版社 考核方式:笔试(闭卷) 教学安排: 本课程努力突破原有课程学习的局限性,综合汉译日、日译汉笔译、口译等课程内在的知识体系,使课程体系更加科学化、系统化、现代化。在实际教学中,按照分阶段教学的方式进行课程设计,实现各阶段教学针对性与课程整体设计的系统性项结合。具体内容汇总如下: 课时安排

必修三古文重点翻译句子

必修三古文重点句子翻译 《寡人之于国也》 ≡: □>填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。 咚咚地敲着战鼓,战争开始了,(战败士兵)抛弃铠甲、拖着兵器逃跑。 ≡: □>数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也;斧斤以时入山林,材木不可胜用也。 密网不进池塘,鱼鳖之类的水产就吃不完;按一定季节进入山林砍伐,木材就用不完≡: □>五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。 五亩大的住宅场地。把桑树种植在它上面。五十岁的人就可以穿上丝织品的衣服。≡: □> 鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣 蓄养鸡、狗、猪,不错过它们的繁殖时节,七十岁的人就可以吃上肉了。 ≡: □>谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。 认真地兴办学校教育,把尊敬父母、热爱兄长的道理反复讲给老百姓听,头发花白 的老人就不会在路上背着或顶着东西了。 ≡: □>狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发,人死,则曰:“非我也,岁也”。 猪狗吃掉人的粮食却无人制止,路上有饿死的人却不知道开仓救济,人饿死了,就 说:“不是我的罪过,而是年成不好的缘故。” ≡: □>王无罪岁,斯天下之民至焉。 (只要)大王不要归咎于年成,那么,天下的百姓就都会来归顺了。 ≡: □>直不百步耳,是亦走也。 只不过他们没有跑到一百步罢了,这也是逃跑。 ≡: □>是使民养生丧死无憾也。 这样就使百姓对生养死葬没有什么不满。 ≡: □>然而不王者,未之有也。 这样却不能统一天下称王的,还不曾有过。 ≡: □>人死,则曰:“非我也,岁也。”是何异于刺人而杀之,曰:“非我也,兵也?” 老百姓死了,就说:“这不是我的罪过,而是由于年成不好。”这种说法和拿着刀子刺人,杀死了人,却说“这不是我杀的,是兵器杀的”有什么不同? 《劝学》 ≡: □>故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过已。 所以木材经墨线比量后(一加工)就直了,金属刀具在磨刀石上磨过就锋利了。君子广泛地学习而且每天检查、反省自己,就能智慧明达而且行动也没有过错了。≡: □>假舆马者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而绝江河。君子生非异也,善假于物也。 借助马车远行的人,不是脚走得快,却能达到千里之外;借助船只的人,并非会游泳,却可以横渡江河。君子的本性同一般人并没有差别,只是善于借助外物罢了。≡: □>积土成山,风雨兴焉;积水成渊,蛟龙生焉;积善成德而神明自得,圣心备焉。 堆积泥土成为高山,风雨就会从这里兴起;汇集水流成为深渊,蛟龙就在那里生长; 积累善行养成好的品德,就会得到最高的智慧,具备圣人的思想境界。 ≡: □>骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。

日语初学者翻译文档 (2)

1、東京での生活費 世界一物価が高いといわれている東京で留学生活をおくろう1と思ったら、まずしっかり2とした資金計画が必要だ。学費や生活費は来日後のアルバイトで賄える3と宣伝する留学斡旋業者もいるようだが、アルバイトだけに頼った留学生活は実際には不可能と考えてください。その上、最近の景気の低迷の影響で、アルバイト先4を見つけること自体が極めて困難な状況だ。 1、送る:度日 2、しっかり:好好的,充分的 3、賄える:可以维持 4、先:去处,目的地 2、厳しい満員電車 東京の朝夕の通勤ラッシュは有名だ。多くの社会人や学生たちで電車はいっぱい。電車が揺れたときなど、しっかりつり革をつかんでいないと、倒れそうになることもある。毎日の通勤·通学は大変だが、それでも、多くの人が東京にやってくるのは。やはり東京で何か夢をつかみたいからなのだろう。みんな、夢を抱いて満員電車に乗っているのだ。 1、ラッシュ:rush拥挤,杂乱 2、しっかり:紧紧地 3、倒れそう:将要倒下,快要倒下 3、たこ风筝 日本のたこは、八世紀ごろ中国から伝わったといわれている。十七世紀になると、子供の正月遊びとして流行するようになった。 地域によっては、大凧上げやたこ合戦1など、年中行事2として凧揚げを行うところもある。豊作祈願3、厄除け4、子供の成長を祝うなど、さまざまな意味が込められている。全国各地にそれぞれの特色を持った郷土だこがある。 1、合戦:会战,比赛 2、年中行事:一年的例行节日或活动 3、豊作祈願:祈求丰收 4、厄除け:避邪、消灾

1,如果你想要在号称世界物价之最的东京度过自己的留学生活的话。首先,要有可靠的自己的计划。似乎有一些留学生斡旋者在宣扬学费和生活费都可以来日后靠打工赚取,然而事实上单靠打工的留学生已无法维持。更由于受日本社会最近的经济不景气的影响,现状是连打工机会都很难寻找。 2东京早晚的上下班高峰是很有名的。由于很多的上班族和学生,电车十分拥挤。电车摇晃的时候,如果不紧紧抓住把手,就有可能摔倒。虽然每天上学,上班状况十分恐怖,但是还是有很多人来东京。是因为希望在东京实现自己的梦想吧。大家都是怀着自己的梦想乘坐满员电车的吧。 3据说日本的风筝是8世纪左右从中国传入的。到了17世纪,作为孩子们的新年游戏而流行起来。 地域不同,会举行放风筝和风筝比赛等不同的例行活动。包含祈求丰收、避邪、孩子健康成长等各种不同的意义。全国各地都有蕴含地方特色的乡土风筝

《日语翻译理论与实践》课程教学大纲

《翻译理论与实践》课程教学大纲 课程编号: 032410B 课程英文名称: Japanese-dinese Trang lation 所属学科:外国语言文学 适用专业:日语语言文学 课程类别:专业课程 课程性质:必修课 总学时: 72 授课对象:日语专业三年级学生 开课学期:第五、六学期 大纲执笔人:潘贵民 一、编写说明 该课程是专业课程,其教学大纲以《日语专业人才培养方案》为依据而编写, 作为日语专业三年级一、二学期学生的教学依据,适用于日语本科专业学生的教 学要求。 二、教学目标 本课程为日语专业本科高年级学生而设置。通过两个学期的学习,使学生达 到在掌握基本的日语语言文字、语法、词汇、文学、社会文化等日语基础知识的 基础上,能对所学知识进行初步运用的目的,为其进入社会企事业单位从事翻译 等工作打下坚实的基础。具体要求学生在学期结束时掌握初步的翻译技巧,200句左右的日语常用语句,能进行熟练的文字翻译和口头翻译,能速记内容要点,并要求能准确理解原文,基本没有误译,汉语表达清楚、通顺,并具有一定的文 采,达到能熟练应对一般翻译的水平。 三、教学主要内容(含各章节主要内容、学时分配,并以下划线或*等方式注明重 点、难点) 本课程为日语专业本科学生第五、六学期而设置。将学习翻译的标准和基本要领,以及常见的句型和各语体的文章的翻译;采用课外练习和课堂讲评相结合的方式进行教学;并尝试训练现场翻译的技巧和方法。 具体教学内容如下: 第一章总论(8学时) 一、什么是翻译 二、为什么要开设日汉翻译课程 三、中国外译汉简史 四、近代翻译家论翻译标准 五、关于直译与意译的争论

六、如何学好日译汉及初学者常犯的毛病 (一)不断提高日语水平——理解方面常见错误 (二)提高中文水平 (三)善于使用工具书 七、翻译文章的具体步骤 第二章句子的译法(14学时)第一节移位法——单句的翻译 (一)主语的移位 (二)客语的移位 (三)用修——补语的移位 第二节拆句法——复句的翻译 (一)长连体修饰句的拆译 (二)长连用修饰句的译法 (三)长并列句及复杂句的译法 第三节加译与减译 (一)加译 (二)减译 第四节改变成分法 第五节合并句子法 第六节语言凝练法(浓缩法) 1、目的 2、什么是凝练法 3、如何凝练 第三章词的译法(14学时) 第一节翻译中修辞的必要性 第二节选词的方法 (一)注意上下文的逻辑关系 (二)注意作者的立场 (三)选词要符合环境、气氛 (四)选词应注意文章体裁 (五)注意语言的时代性 第三节词语的具体化与概括化 第四节词语的反译法

必修三四重点句子翻译00

《烛之武退秦师》 1.若亡郑而有益于君,敢以烦执事。 2.越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。 3.若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。 4.夫晋,何厌之有?既东封郑、又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之? 5.微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。 《烛之武退秦师》参考译文: 1.假如灭掉郑国对您有好处,那就冒昧地拿亡郑这件事情来麻烦您。 2.越过晋国把远方的郑国作为(秦国的)东部边境,您知道这是困难的,(您)哪里要用灭掉郑国而给邻邦晋国增加土地呢?邻国的势力变雄厚了,您秦国的势力也就相对削弱了。 3.如果您放弃围攻郑国而把它当作东方道路上接待过客的主人,出使的人来来往往,(郑国可以随时)供给他们缺少的东西,对您秦国也没有什么害处。 4.晋国有什么满足的呢?(现在它)已经在东边使郑国成为它的边境,又想要向西扩大边界。如果不侵损秦国,晋国将从哪里得到(他所求的土地)呢? 5.假如没有那个人(秦伯)的力量,我是不会到这个地步的。依靠别人的力量却损害他,这是不仁义的;失掉自己的同盟

者,这是不明智的;用混乱相攻取代联合一致,这是不勇武的。我们还是回去吧!” 《廉颇蔺相如列传》 1.计未定,求人可使报秦者,未得。 2.今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。 3.赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。均之二策,宁许以负秦曲。 4.臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?且以一璧之故逆强秦之欢,不可。 5.何者?严大国之威以(来)修敬也。 6.臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,间至赵矣。 7.左右欲刃相如,相如张目叱之,左右皆靡。 8.臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。 9.吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。” 《廉颇蔺相如列传》参考译文: 1.主意拿不定,想找个可以派遣去回复秦国的人,又找不到。 2.现在您竟然从赵国逃到燕国,燕王害怕赵国,那种形势下燕王一定不敢收留您,反而会把您捆绑起来送回赵国。 3.赵国给秦璧如果秦国不给赵国城,理亏的是秦国。比较这两种对策,宁可答应秦的请求而让它承担理亏的责任。 4.但是我认为平民之间的交往,尚且不相互欺骗,何况是大国之间的交往呢!而且因为一块璧的缘故拂逆强大的秦国,使其不高兴,不应该。

日语句型

日语句型 句型1: 体言+は+体言+です 例句: それはつくえです。/那是桌子。答え: 这是书。/これは本です。 【讲解】: 这是判断句肯定式的句型。 句型2: 体言+は+体言+ではありません 例句: これは本ではありません。 中文翻译成日语: 东京地图是哪张? 答え: 句型2 东京地图不是那个。/東京の地図はそれではありません。 【讲解】: 这是判断句否定式的句型。 句型4: 体言+は+体言+ですか、体言+ですか 例句: これはつくえですか、いすですか。 首先请试着把这句中文翻译成日语: 那是英文报纸呢?还是日文报纸呢? /それは英語の新聞ですか、日本語の新聞ですか。 【讲解】 这是判断句的选择关系问句。「…か…か」形式表示选择关系。 句型5: 体言+に+体言+が+あります例句: ここに鉛筆があります。/这里有铅笔。首先请试着把这句中文翻 译成日语: 桌子上有电话。 答え:つくえの上に電話が あります。 【讲解】 这是存在句肯定式的句型。 「ある」用于人或动物以外 的东西,而「いる、おる」 则用于人或动物。 句型6: 体言+に+は+体言+は +ありません 例句: ここにはノートはありま せん。/这里没有笔记本。 首先请试着把这句中文翻 译成日语: 这屋里没有我的伞。/この部 屋には私のかさはありま せん。 【讲解】 这是存在句否定式的句型。 句型7: 体言+に+体言+が+あ ります+か 例句: あのつくえの上になにが ありますか。/那张桌子上有 什么东西? 首先请试着把这句中文翻 译成日语: 那里有铅笔吗?/そこに鉛 筆がありますか。 【讲解】 这是存在句的问句。 句型8: 体言+は+体言+に+あ ります 例句: 私のかさは部屋の外にあ ります。/我的伞在屋子外 边。 首先请试着把这句中文翻译成日 语: 我的笔记本在书包里。/私のノート はかばんの中にあります。 【讲解】 这是存在句肯定式的另一种句型。 句型9: 体言+は+体言+に+は+あり ません 例句: 田中さんの家は東京にはありま せん。 答え: 【讲解】 这是存在句否定式的另一种句型。 句型11: 体言+に+なにか+あります+ か 例句: あのつくえの上になにかありま すか。/在那张桌子上有东西没有? 【讲解】 这是存在句问句的一种特殊的句 型 句型12: 体言+に+体言(人或动物)+が+ います 例句: 教室の中に学生がいます。/教室里 有学生。 首先请试着把这句中文翻译成日 语: 树上有鸟。 木の上に鳥がいます。 【讲解】 这是存在句肯定式的另一种句型。 句型13: 体言(人或动物)+は+体言+に+ います 例句: 先生は二階の教官室にいます。/ 老师在二楼教员室里。

翻译理论与实践课程介绍

Translation Theory and Practice: Japanese to Chinese Course code:63007010,63007020,63007030 Course name:Translation Theory and Practice: Japanese to Chinese Credits:6 Semester:7, 8, 10 Target students:Undergraduates majoring in Japanese Instructor in Charge: Course description: This course introduces basic Japanese-Chinese translation theories and skills, together with a large number of translation practice of diverse styles inside and outside classroom, so that students are familiar with problems to be noted in the translation process, master translating skills, apply theories to practice, and explore and summarize translation techniques, so as to improve translating ability. In doing so, exercises will be alternated with instructions. What’s more, appreciation of classic translation works will be touched on in the course to enhance students’awareness of and ability to translate. Grading Policy: Attendance and Assignment: 20%; Final Exam: 80% Required Textbook: Optional.. References: [1] 高烈夫.《日汉翻译理论与技巧》.北京:商务印书馆,1995. [2] 周明.《日汉翻译教程》.上海外语教育出版社,1984. [3] 陶振孝.《日译中教室》.北京:外研社,1998. [4] 《科技日语汉译技巧》.上海科学技术出版社.

不完全必修三文言文重点句子翻译

《指南录后序》 ★1、予/除/右丞相兼枢密使,都督诸路军马。 我被任命(或“被授予”)右丞相兼枢密使,统领各路军马。 ★2、北邀当国者相见,众谓予一行/为可/以纾祸。 元人邀请(我朝)主持国事的人见面,众人认为我去一趟是可以解除(国家)祸患的。 ★3、予不得爱身,意北亦尚可/以口舌动也。 我不能顾惜自己的生命,估计(或“料想”)元人也还可以用语言打动的。 ★4、不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还。 不幸的是,先是吕师孟在元人面前说(我的)坏话,后又是贾余庆在元人面前献媚讨好,我被扣押不能回。 5、予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害。 我估计自己不能脱身,就径直上前责骂元军统帅不守信用,列举吕师孟叔侄叛国投敌的罪行,只想求得一死,不再考虑个人安危。 ★6、变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。 (我)改了姓名,隐蔽行踪,在荒草间行走,在露天里睡觉,每天(都可能)与元人的骑兵在长淮一带相遭遇。 ★7、穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及。 (我)困窘饥饿,没有依靠,(元军)悬赏捉拿又很急,天高地远,呼喊无人回应(或“叫天不应,叫地不应”)。 8、予之及于死者,不知其几矣! 我面临死亡,不知有多少次。 9、经北舰十余里,为巡船所物色,几从鱼腹死。 (我)经过元人舰船往来的地方有十余里,被敌人巡逻的船只盘问,差点葬身鱼腹而死。 ★10、贾家庄几为巡徼所陵迫死。 在贾家庄差点被元人巡查的军官欺侮逼迫而死。 11、以小舟涉鲸波出,无可奈何,而死固付之度外矣。 (我)用小船在巨浪里出没,实在是没有办法,(我)把生死本就不放在心上了。 12、死生,昼夜事也。死而死矣,而境界危恶,层见错出,非人世所堪。 死亡,是早晚间的事情。死就死了,但是环境如此危险凶恶,反复出现,不断发生,实在不是人世间所能忍受的。 ★13、予之生也/幸,而幸生也/何为? 我能活下来是庆幸的,但是我幸运地活下来是为了什么? ★14、所求乎/为臣,主辱,臣死有余戮;所求乎/为子,以父母之遗体/行殆,而死有余罪。 要求忠臣的是,如果自己的国君被侮辱,臣子就是死了也是有罪的;要求孝子的是,如果用父母赐予的身体去做危险的事,就是死了也是有罪的。 15、赖天之灵,宗庙之福,修我戈矛,从王于师,以为先驱。 依赖上天的神灵和祖先的庇护,整治我的兵器,跟随国君去打仗,让我做(冲锋陷阵的)先锋。 ★16、向也/使予委骨于草莽,予虽浩然无所愧怍,然/微以自文于君亲,君亲之谓予何! 以前,假使让我抛尸在荒野中,我虽然正大光明问心无愧,但在君王和父母的面前无法掩饰自己的过错(或“但是无法掩饰自己对国君和父母的过错”),国君和父母会怎么看我呢? ★17、诚不自意/返吾衣冠,重见日月,使旦夕得正丘首,复何憾哉! (我)实在没想到能活着回到大宋朝,重新见到皇帝皇后,如果自己早晚死在故国,又有什么遗憾的啊! 《五人墓碑记》

日语 标日初级笔记

注意:出自大标书28课 四、授受动词 授受动词包含有“あげる”“もらう”“くれる”等。表示传递物品。分别有赠送者和接受者两方。 授受动词均为他动词。 1、あげる(我/我方给)(我/我方)は~に~をあげる 2、もらう(我/我方得到)(我/我方)は~に~をもらう 3、くれる(给我/我方)~は(我/我方)に~をくれる 注意:日语中你一般采用以说话人为助于进行叙述的说法。 例如【弟弟给老师苹果】这句中,弟弟,老师相比较;弟弟是我方关系人, 站在弟弟立场说为佳。 可以翻译成如下ニ句:1.先生は弟にリンゴをもらう 2.弟は先生にリンゴをあげる 很明显,用第二句为佳。 五、授受动词——传递动作篇 【V-て】——动词て形标志 1、V-てあげる(我/我方给)表示我或我方为他人做某事 (我/我方)は~に~をV-てあげる 例如:友達(ともだち)に英語(えいご)を教(おし)えてあげる。【我教朋友英语】 2、V-てもらう(我/我方得到)表示我或我方拜托他人做某事或得到别人给的动作 (我/我方)は~に~をV-てもらう 例如:母に辞書(じしょ)を買(か)ってもらった。【我让妈妈给我买字典】 3、V-てくれる(我/我方得到)表示他人为我或我方做某事。 ~は(我/我方)に~をV-てくれる 例如:妻(つま)が写真を送(おく)ってくれた。【妻子给我寄照片】 区別:【V-てもらう】与【V-てくれる】 【V-てもらう】偏向我方拜托他人做某事; 而【V-てくれる】偏向他人主动为我放做某事 例如:笑(わら)ってもらってよかった。【你笑了,太好了】 泣(な)いてくれてありがとう。【你为我哭泣,谢 出自大标书37课 一、幸(しあわ)せなら手(て)を叩(たた)こう【要是幸福的话就拍拍手吧】 「幸(しあわ)せ」——名词;「幸(しあわ)せだ」——ナ形容词 语法㈠、 【なら】——条件句标志;翻译为:要是…(的话) ——前接名词/ナ形容词词干/イ形容词和动词的简体 注意:所谓简体就是不含“ます”“です”的原型,否定形,过去形,过去否定形 1、怖(こわ)いなら、負(ま)けを認(みと)めましょう【要是害怕的话,就认输吧】 2、天安門(てんあんもん)に行くなら、地下鉄(ちかてつ)が便利(べんり)です。【要是去天安

必修文言重点句子翻译讲解

必修一到必修五重点文言文句子翻译 《劝学》(必修一,P35) 假舟楫者,非能水也,而绝江河。 译:借助小船的人,不一定是会游泳的人,却可以横渡江河。君子博学而日参省乎已,则知明而行无过矣。 译:君子广泛地学习,并且每天把学到的东西拿来检查自己的言行,(遇到事情)就可以不糊涂,行为也就没有过失 蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。译:蚯蚓没有锋利的爪牙,坚强的筋骨,却能向上吃泥土,向下饮地下水,这是因为心思专一的缘故 青取之于蓝,而青于蓝; 译:青色是用蓝色调成的,但比蓝色来更蓝 假舆马者,非利足也,而致千里。 译:借助马的人,不是走的快,而能到达千里之外 虽有槁暴,不复挺者,輮使之然也。 译:即使又被风吹日晒而干枯了,(木材)也不会再挺直,是因为经过加工,使它成为这样的 《师说》(必修一,P37) 七、翻译下列重点句子: 1.师者,所以传道受业解惑也。 译文:老师是传授道理,教授学业,解释疑难的人。 2.人非生而知之者,孰能无惑? 译文:人不是生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?

3.吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎? 译文:我学习的道理,哪里计较他生年比我早还是晚呢?4.是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。 译文:所以无论地位显贵还是地位低下,无论年长还是年少,道理存在的地方,就是老师存在的地方。 5.是故圣益圣,愚益愚。 译文:所以圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。 6.句读之不知,惑之不解,惑师焉,惑不焉,小学而大遗,吾未见其明也。 译文:文句不理解,疑惑不能解决,有的向老师学习,有的却不向老师求教,小的方面学习,大的方面丢弃,我看不出他们有什么明智的。 7.是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。 译文:所以学生不一定不如老师,老师也不一定比学生强,闻知道理有先有后,技能学业各有专门研究,如此而已。 《赤壁赋》(必修一,P84) 八、翻译下列重点句子: 1.白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。 译文:白茫茫的水气横贯江面,江水反射的月光与天际相连。我们任凭小船儿随意漂流,越过那浩荡渺远的江面。 2.况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿。 译文:何况我与你在江边的水渚上打鱼砍柴,以(与)鱼虾为

日语翻译实践报告

实习报告 摘要:实习是大学一次重要的实践性教学环节。通过毕业实习不仅可可以使我们在时间过程中接触与专业相关的实际工作,了解未来就业工作环境;还能增强我们的感性认识培养和锻炼我们综合运用所学的基础理论、基本技能和专业知识。通过实习把理论和实际结合起来,是我们的专业综合能力。本次实习通过在本琦玉商事会社的实习,学习到了书本上没有的知识,为以后毕业找工作打下了坚实的基础。 1开始实习 今年4月份到6月份,我在日本琦玉商事株式会社福州代表处进行了为期两个月的实习,职位是总务科的日语翻译员。对于实习生来说,刚进公司时,很清楚自己作为一个还没有毕业的大学生来说,不能奢望公司能够给自己独立进行翻译工作,接待外国人的机会,但是也希望通过这次实习对公司内部有些须了解,使自己专业知识能得到小小发挥。而且我心中时刻记得龙岩学院对我的教诲,一定要好好工作,不给学校抹黑,给学校增光。 2工作内容 我的工作内容主要是进行一些资料整理收集和分发,因为公司的很多机器都是从外国进口的,有些的日语英语资料要翻译,而我们就又是帮忙翻译些简单的产品介绍资料之类的东西。我真的是很高兴,不管机会多不多,能够将自己的专业派上用场总是很开心的。换上工作服的我,开始我新的实习计划,这里的大家都穿上一致的工作服,不管上司,下属,不管是办公室的,还是车间的,大家都一样,这样,同事之间的距离感就不会很大,关系也会很和谐。而且公司制度特别严格,上班的时候是一点马虎都不得。 2.1经理助理 接下来谈谈我的具体内容吧,日语专业不同于英语专业,日语专业有着自己独特的优势。日语学习者远远少于英语学习者,但是日语已经日渐成为一种世界上广泛使用的语言,随着世界经济的发展,经济一体化进程的加快,中国的崛起,中日经济联系的加强。进来的第二天才发现,工厂的总务科其实事情并不多,工作内容也不多,科长把我们介绍给办公室的每个人认识,因为大家接下来都会每 天见面,所以提前的认识与介绍是必要的。在实习期间,我的工作是文秘,就是在总经理办公室的外面坐着,有自己的专用桌椅,负责端端茶,倒倒水,送一下文件,报一下通知,(转载于:日语翻译实践报告)打印打印文件之类的,其实就是一跑腿的,刚开始我就想这种工作能算得上是日语专业的实习吗?但是我工作了几天后,韩经理说他要和一个日本人视频商讨事情,问我要不要听一听,我一听就高兴了就答应了下来,我后来才知道,因为公司的进货都不是在本地进的货,有什么不是特别重要的事情要和进货公司的上级谈,在不用去外地的情况下是可以视频聊天的。然后一直为这件事准备着,其实韩叔叔也就是要我旁边听着,毕竟我学的日语并不是很好,要是让我直接给翻译我恐怕不行,当然这是我之前想的,当那天听完了之后,我才发现,我那不是恐怕不行,是真的都听不懂,我当时很郁闷,我都已经学习日语快四年了,为什么都没有听懂?那个日本人说话有点快,而且很模糊,我听得不是很清,要不是旁边有翻译我都不知道他在说很么,不过有的时候还是能够听明白的,只要不是很长就还行。当天的交涉用了很长时间,韩经理说因为不是第一次交涉,所以气氛还是很轻松的,不过在我看来也是用了好长时间才谈妥,确定了一下货品新的发货时间和数量,还有一些存在的问题,与日本人谈判真的想任老师在泛读课上讲的那样,很麻烦,不直接进入话题,总是我感觉我听着都很累,跟不用说进行谈判的韩叔叔了,事后韩叔叔和我说以后我给别人当翻译的时候,一定要有耐心,关于这点我记住了。 2.2翻译 自从进去到实习结束出来,我做的最多的是翻译,当然是书面翻译(中翻日),其中大多数都是简单的一些产品资料介绍翻译,看似简单,但真的很难,因为专业术语太多。第一次

必修三古文重点句子翻译

古文重点句子翻译≡: □>填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。 咚咚地敲着战鼓,战争开始了,(士兵)抛弃铠甲、拖着兵器逃跑。 ≡: □>数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也;斧斤以时入山林,材木不可胜用也。 密网不进池塘,鱼鳖就吃不完;按一定季节进入山林砍伐,木材就用不完。 ≡: □>鸡豚狗彘之畜,无矢其时,七十者可以食肉矣 鸡、狗、猪的畜养,不错过它们的繁殖时节,七十岁的人就可以吃上肉了。 ≡: □>谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。 认真地兴办学校教育,把尊敬父母、热爱兄长的道理反复讲给老百姓听, 头发花白的老人就不会在路上背着或顶着东西了。 ≡: □>狗彘食人食而不知检,涂有饿殍而不知发,人死,则曰:“非我也,岁也”。 (如今富贵人家的)猪狗吃掉百姓的粮食却无人制止,路上有饿死的人 却不知道开仓救济,人饿死了,就说:“不是我的罪过,而是年成不好的 缘故。” ≡: □>王无罪岁,斯天下之民至焉。 (只要)大王不要归咎于年成,那么,天下的百姓就都会来归顺了。 ≡: □>故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过已。 所以木材经墨线校正后(一加工)就直了,刀剑等金属放到磨刀石上磨 过就锋利了。君子广泛地学习并且每天检查、反省自己(的言行),就能 智慧明达而且行动也没有过错了。 ≡: □>假舆马者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而绝江河。君子生非异也,善假于物也。

借助马车远行的人,并不是脚步快,却能达到千里;借助船只的人,并 非会游泳,却可以横渡江河。君子的本性同一般人并没有什么特别之处, 不过是善于借助外物罢了。 ≡: □>积土成山,风雨兴焉;积水成渊,蛟龙生焉;积善成德而神明自得,圣心备焉。 堆积泥土成为高山,风雨就会从那里兴起;汇集水流成为深渊,蛟龙就 在那里生长;积累善行养成好的品德,就会得到最高的智慧,具备圣人 的思想境界。 ≡: □>骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。 骏马跳跃一次,(毕竟)不能超过十步远;劣马拉车十天(也能行千里),(它的)成功在与坚持不懈。 ≡: □>秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血漂橹,因利乘便,宰割天下,分裂山河。 秦国有足够的力量乘他们困敝来制服他们,追赶逃兵败将,倒下的尸体 上百万,流出的血可以漂起盾牌;(秦国)乘着有利的形势,宰割天下诸 侯,分割各国的土地。 ≡: □>收天下之兵,聚之咸阳,销锋镝,铸以为金人十二。 收缴天下的兵器,聚集到都城咸阳,销毁兵刃箭头,熔铸成十二尊金人≡: □>践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之渊以为固。 然后凭借华山作城墙,凭借黄河作护城河,占据着亿丈高的城墙,下临 不可测的深渊,把这当作坚固的屏障。 ≡: □>斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从。 他们砍来木棍做兵器,举着竹竿做旗帜,天下百姓像云那样聚拢来,像 回声那样应和着,背着粮食如影随形地跟着(他)。 ≡: □>试使山东之国与陈涉度长絜大,比权量力,则不可同年而语矣。然秦以 区区之地,致万乘之势,序八州而朝同列,百有余年矣。

上外考研日语综合复习建议

上外考研日语综合复习推荐 上外日综考试考查学生日语基础和综合能力,题型为单词、语法、短句翻译、古文、文学史和日本概况,最后还有作文。下面提供一些复习日语综合的方法及建议。 1日语基础学习 日语基础学习基本是一个从知其然到知其所以然的过程,准备上外考研的学生大多都具备了一定的日语听说读写能力,但是很有可能有这样的情况,比如说能大致看懂文章的意思,但是具体来分析文章中句子,则又不那么擅长了,又比如说大致知道某个单词的意思,但是却不能精确地说出它的用法等等。上外日综则是考察考生到底是“差不多知道”还是“真正的懂了”的一门考试。基础学习还是推荐精读一套教材,上外的《日语综合教程5-8》几乎可以说是不二人选。可以按照自己的学习习惯等保持每几天吃透一课的进度进行学习。在进行学习时重点注意以下几个方面: ①完完全全弄懂课文每一句句子每一个单词在文章中的意思,不能有任何的得过且过,有不懂的语法项目则去查语法书语法词典,有不懂的单词就查词典,对整个句子理解上有问题就去看配套答案上的翻译,一定要彻底地提高自己的文章阅读和分析能力,同时进行一个语言知识的积累。 ②认真做完每课课后练习,上外的教材有个特性就是课后练习非常丰富,而且练习不是单纯的机械反复,往往每一个题目都提供了一个值得注意的语言点来让我们举一反三。因而做课的时候不应该满足于做对当前的题目,更应该弄懂它想提示我们的语言点,并且记住这个语言点。 ③学有余力则可以试着翻译整篇课文,然后跟参考译文进行对比修改。想要更进一步,则可以对照参考译文或者自己的译文回译成日语,然后跟原课文进行对比,找出那些课文中远好于自己译文的句子着重进行一个记忆。整个过程需要花费相当大的精力,但这一过程对于检验自己单词语法习得情况以及提升日汉互译水平都极为有益。 2日语语法学习 上外相当重视日语基础水平,语法就是一个很重要的方面。语法学习有两个方面,一是建立一个完整的语法体系,二是掌握各类语法用法及辨析近义语法。 建立语法体系推荐研读上外泰斗皮老师的《新编日语语法教程》(皮细庚上海外语教育出版社)这书,该书是学校语法的经典教材,体系严谨准确,内容翔实。通过该书的学习可以对日语学校语法体系有一个清楚的认识,并且该书有大量的练习用来强化巩固学习成果,同时历年考试的真题中出现过不少该书练习的原题。特别是助词填空题更应该重点去做一做。 掌握语法用法则推荐《初级/中高级日语语法精解》(庵功雄等外语教学与研究出版社)这套教材,对绝大多数常见的语法项目都有一个比一般语法书更为进一步的讲解,可以使我们更准确地理解语法项目的用法及使用场合等等。 辨析近义语法是一个比较困难的事情,特别是一些区别非常微妙的语法项目更是如此,好在近来日语学界似乎也渐渐发现过分纠结近义辨析对日语学习并没有好处,类似的题目应该也会减少,因而我们在这方面的学习时则更应该注重体会具体语法项目的使用场合以及所包含的感情。 另外,语法方面还有个敬语的问题,常常会困扰日语学习者,这里推荐《日语敬语新说》(佐藤利行等外语教学与研究出版社)这书来解决大家的困扰,书不厚,但是基本包涵了日语敬语的方方面面。在学习时应该着重注意如下常见的考点:

《(日语)笔译基础1》课程教学大纲

《(日语)笔译基础1》课程教学大纲 【课程编号】01210102 【课程名称】(日语)笔译基础1 【课程类型】专业必修课 【授课对象】日语高级翻译专业本科三年级 【学时学分】考试课程,周学时2课时,共34学时,2学分。 【课程性质和目的】 (日语)笔译基础1是日语高级翻译专业的必修课程,开设在第五学期。 本课程教学目的在于使学生掌握日译汉的基本翻译理论和翻译技巧和方法,培养学生的实际日译汉翻译能力。让学生在了解基本翻译理论知识的基础上,着重通过对日汉两种语言、两种文化进行对比,使学生掌握日语和汉语在语言表达习惯上的差异,基本掌握日语各种句子成分、语态及常用句式的汉译规律,并基本掌握不同体裁文本汉译时的翻译标准及翻译策略,培养学生扎实熟练的翻译基本功。 【课程教学环节】 本课程着重讲解日译汉的基本翻译理论和翻译技巧和方法,并借助模拟演练等翻译实践。教学环节由课堂讲授、课堂讨论、内容讲评、课后作业、作业检测、集体评议等环节组成。 【课程教学的基本要求】 (1)对教师的要求: 系统讲解翻译理论知识时,可以根据学生在实践中所出现的问题,选择其中具有代表性针对性的部分,适当补充实例进行讲解,加深学生对翻译理论、方法和技巧的理解;教师除讲授理论、方法和技巧外,还应在讲评学生作业时,对学生所采用的各种不同译法进行整理、分祈、比较,帮助学生总结翻译经验,提高翻译水平;教师可根据具体情况采用不同的教学方法和不同的教学步骤,充分发挥教师的能动性,教材的多样性,教法的灵活性;教学中要注意调动学生的积极性,培养学生自主学习能力。 (2)对学生的要求: 学生通过本课程的学习,在了解基本翻译理论的同时,能够扎实掌握并灵活运用日译汉的基本翻译技巧和方法;了解日汉两种语言及文化的差异,掌握日语和汉语在语言表达习惯上的差异;能够根据文本类型基本确定翻译标准及相应的翻译技巧,借助工具书把难度与专业程度相当的日语文章翻译成汉语,要求原文理解正确,译文自然达意。速度约为半小时300字左右。

中国大学MOOC慕课爱课程(16)--日语翻译理论与实践日译汉部分期末考试试卷2(答案)网课刷课

日语翻译理论与实践课程期末考试(答案题解) (日译汉) 专业_____ 班级________学号____________姓名_________成绩________ _ 一、中国語で次の質問に答えなさい。(10点) 1、翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的过程。 2、信、达、雅。 3、孤立语、粘着语、曲折语、综合语。 二、次の外来語を中国語に訳しなさい。(10点) 1、托尔斯泰 2、工具栏 3、意识形态 4、无视,忽视 5、莎士比亚 6、技术诀窍 7、漂亮的 8、有力的 9、私家车 10、随机应变 三、次の熟語に平仮名を振って,中国語に訳しなさい。(15点) 1、(きこのいきおい)骑虎难下 2、(ゆうじゅううふだん)优柔寡断 3、(さいおうがうま)塞翁失马 4、(じごうじとく)自作自受 5、(しんらばんしょう)包罗万象 6、(いっせきにちょう)一箭双雕 7、(どはつしょうてん)怒发冲冠 8、(じがじさん)自吹自擂 9、(さんしすいめい)山清水秀 10、(はいすいのじん)背水一战 四、次の諺と慣用句を中国語に訳しなさい。(10点) 1、敝帚自珍(比喻对己物的珍视) 2、路遥知马力,日久见人心(指时间是检验人的最好办法。) 3、兵法不精吃大亏 4、远亲不如近邻 5、泥菩萨过河-自身难保

6、溜得快(迅速逃出,仓皇逃遁,溜之大吉。) 7、姜是老的辣 8、醉翁之意不在酒(声东击西) 9、投敌叛变 10、过分(指与身份不相符合。) 五、次の文を中国語に訳しなさい。(30点) 1、他披着一件黑斗篷,蒙着头巾,满身积雪,嘴里呼哧呼哧地吐着白气。这幅模样几乎使人觉得他不像个人。 2、到了这个地步,人们才开始认真讨论通讯政策的相关问题。(本句是阐述客观事实的无生物主语被动句。在译成汉语时,应添加动作主体,译为主动句。)3、结果,岩洞里德斯彼长满了水垢,令人感到滑溜溜的。他相信自己的后背、尾巴、肚 子也终于长出青苔。 4、想必各位手中都有我们工厂的简介。详细资料我会在各位参观过后发给大家。(本 句省略了主语,在译成汉语时,要补出其主语。) 5、电力在发电厂发出来,经过输电线、变电站送往配电变电所,再由配电变电所以配 电线送往用户。 6、有一位住在附近的女士用颤抖的声音告诉我们:“我孙子也在那所小学上学,所 以 我听到声音以后赶紧跑出去看。太可怕了!那些受伤的孩子们太可怜了。”(本句中出现的“声を震わせていた”作为固定搭配不需要译成使译句。) 7、不过,如果您可怜我的话,请在处刑以前给我三天期限。我想让我唯一的妹妹有一 个丈夫。三天之内,让他们在村里举行完婚礼,我一定再回到这里来。 8、我已在外旅行多年,发现在某个时期会经常碰到一些医学院的学生。(本句中出现 的“医者の卵”是比喻的说法。这种和动物有关的比喻多数情况下不能直译。)9、厌腻的理由各有不同。有的是赶时髦养了一条狗,却没想到每天饲养照料竟有意想 不到的麻烦;有的原以为是不会长大可供观赏的宠物才买的,可是它却意想不到地渐渐地肥大起来,成为累赘。 10、今天桥本、小林两府联姻的婚宴到此圆满结束!(“お開き”是因忌用“終わ る”时,以其反语代之的用法。指散会,散席。喜庆事或宴会结束。) 六、次の日本語を中国語に訳しなさい。(25点) 1、走出门时,代助就担心借钱的事会遭到嫂子的拒绝。但是代助现在也并不因此而下决心努力凭自己的双手挣钱生活。

日语初级考试题及答案

日语初级考试题 名前___________________ 得点____________________ ?将下列汉字单词改成假名,假名单词改成日语汉字:(20) 三.填助词(不需要的地方划X): (24) 1. 学生左丁力、、先生U 力、_。 2. 李①指母①母处中南大学①先生廿 / 。(强调) 3. 先週_x_私处友達_^_上海_^(^) _行吉求。尢。 4. 王止教室—总_出求。尢。乞料—力、5 _隣① 教室_忙_入◎求。尢。 9. 一週間雨处降◎求丁力一 10鈴木止明日① 三時広飛行機_^_ 長沙①黄花空港_忙_着吉求丁 四.将下列单词组成句子:(10) 1. 周滋/食僞仍芒/肉饅頭 周化肉饅頭总食卞求b尢。 2. fa /力M求人//陳/^O /O /TT牴 乙①力M求人处陳 3. i< /母用尢b / 陆/ T /携帯電話/電話牴/ ^< 携帯電話左母広電話总b求To 4. 故里/酒々井we /用正月/僞//帰◎求T 酒々井^e?指正月故里入帰◎求To 5. 吃/友達/劉we/yu^yb /誕生日/力£倔/总

劉^e?誕生日友達力、yu^y卜总t^v^b^o 五.就划线部分提问: 1. 乙O本处fc^bO TTo 乞O本处誰OTT^o 2. 佐藤^e^ 日本人TTo 佐藤^e?乂o国(EO人TT^ 3. 今朝fc^b?餃子夕食卞求b尢。 今朝何总食卞求b尢力、

4. 黄映画总見求。尢。 黄乞n力何总 5. 日本語①四月二日力、5 五月十四日求 日本語① 勉強处VO^TTT^O 6. 靴处200 元TT O 靴处V<^TT^O 7. 黒田先週平和堂乙O服总買V求L尢。 黒田VO 乞O服总買V求L尢力- 8. 昨日張)n駅行吉求L尢。 昨日誰七何左駅行吉求L尢力- 六.用适当的形式填空: 1. 森日本人(日本人TT)、二十歳TT O 2. 丁<、、来求丁(来召)° 3. 最近怎fe求? 雨力*降(降^5)° 4. 先々週刺身总食卞求L尢(食^5)° 5. 昨日王日本語总勉強L求L尢(勉強丁5) 六.翻译 1. 我妈妈从前是公司职员。现在是大学数学老师。 母处昔会社員TL^。今处大学O 先生 2. —乘飞机从上海到东京要多长时间? .—要两个半小时左右 飛行機T 上海力東京求T ^O<、、5V力、力、◎求丁力、…… 二時間半 3. —对不起,卖鞋的柜台在哪里? .—在三楼,在男装柜台的右边。丁族求乜人、靴売◎場 …… 三階T^O男O服O売◎場O右 4. 昨天我学习日语到两点。然后睡觉了。 昨日私处二時求T 日本語总勉強L^L^o^n^^ 5. 我在书上写了名字。也画了画。 私处本広名前总書吉求L尢°絵哲描吉求L尢 6 —那本书是谁的? —是我朋友小张的,他上周六在附近的书店买的乞O本处誰OTT^O (10) (20)

相关文档
最新文档