中日翻译入门(文の翻訳)中訳日练习答案

中日翻译入门(文の翻訳)中訳日练习答案
中日翻译入门(文の翻訳)中訳日练习答案

文の翻訳答案

【練習1】次の特殊成分を訳しなさい。

1.コップのなかに新鮮なお茶――種類は何でもいい――を入れて、次の実験をしてみる。插入语

2.「さあ、早く起きなさい。」独立语

3.ちょっとお尋ねしたいですが、天安門へはどう行きますか。引用语

4.民主と自由、われわれが長期にわたって求めたのはこれだ。提示语

5.さっき掲示板を見たんですが、今日の田中先生の授業が休講です。引用语

6.「お前たちよ。」彼女はそう呟きながらぽろぽろ涙を落とした。独立语

7. この方は営業部長山下さんです。同位语

【練習2】

一、次の文を訳しなさい。(主語の翻訳)

1. 笑要有分寸。笑うのはいい加減にしろ。

2.哭多难看,别哭了。泣くのはみっともないから、止めなさい。

3.方才来的是谁?さっき来たのは誰ですか。

4.当场死掉的也不尐。その場で死んだもの(即死したもの)もたくさんいる。

5.远是远,可交通方便。遠いことは遠いが、交通が便利だ。

二、次の文を訳しなさい。(述語の翻訳)

1.他富有经验。

○1かれは豊かな経験を持っている(がある)(に富んでいる)。

2.这种工作要靠经验。

この仕事は経験に頼らなければならない(がものをいう)。

3.百货店的顾客像煮饺子一样。百貨店のお客さんがまるで芋の子を洗うようだ。4.请保佑我考上大学。どうか大学に受かりますように。

5.不像说的那么容易。口で言うほどには易しくない。

6.我恨他。あいつが憎い。

7.怀念愉快的学生时代。楽しかった学生時代が懐かしい。

8.耳朵背。耳が遠い。

9.别吓唬我。脅かさないでよ。

10.真急死人了。じれったいったらありゃしない。(参ってしまうよ。)11.鞋带开了。靴紐が解けた。

12.别的就可想而知了。ほかは押して知るべし。

13.他利用政府工作人员的地位谋私。

かれは公務員の地位を利用して、私腹を肥やしている。

14.应该说的话要说清楚。言うべきことははっきり言いなさい。

15.没料到我居然能被选上。こともあろうに私選ばれるなんて。

16.出乎意外地成功了。案外うまくいった。

17.不料花了这么多钱。思いのほか金がかかってしまった。

18.不许倒置。逆さにしてはいけない。(天地無用。)

19.没想到是这么个收场。こんな成り行きになろうとは思いもよらなかった。

20.你想得太简单了。君の考えはあまりにも単純だ(単純すぎるよ)(あますぎるよ)。

21.我想骂谁就骂谁。誰を罵ろうと俺の勝手だ。

22.挣多尐,花多尐。もうけた分を(だけ)使う。【練習3】

1.法律问题他知道得很尐。(增补)

法律については彼はあまり知らない。

2. 我嘴上没说,心里是欢迎的。(関連語彙)

口にこそ出さなかったが、心の中では喜んでいた。

3.他今天到北京是早已决定了的。(形式名词)

彼が今日北京に着くということは早くから決まっていた。4.每天读报是一种良好的习惯。(形式名词)

毎日新聞を読むのはいい習慣だ。

5.这个人时间观念太差。(慣用表現)

この人は時間に対する観念が足りない。

6.这件事我跟你有不同的看法。(增补)

このことについては僕は君と考えが違う。

7.你就在我的身边。每一朵花都能作证。(その他)

あなたは私のそばにいる。どの花もそれを証明してくれる。

8.田中先生对我们的工作表示满意。(その他)

田中さんは私たちの仕事振りに満足してくださった。

【練習4】次の文を訳しなさい。

1.那是一条大马路。

そこは大通りだった。

2.我的帽子不知哪去了,你替我找一找。

私の帽子はどこかへ行ってしまった。探してみてくれ。

3.根据实际情况加以解决。

実際の状況に基づいて解決する。

4.这个问题已经进行调查了。

この問題はもう調査した。

5.大夫说,老江的心脏病需要住院开刀。

江さんの心臓病は手術の必要があるとお医者さんがいった。

6.你喜欢打高尔夫球吗 ?

ゴルフがお好きですか。

7.这是他托我买的。

これは彼に(から)買ってきてくれと頼まれたものだ。

8.你姐姐也去吗?

お姉さんもいらっしゃいますか。

9.这里不存在敌我矛盾的问题。

ここは敵味方の矛盾は存在しない。

10.代表们正在进行讨论。

代表たちは今討論中である。

11.孩子们都喜欢看电影。

子供たちは映画が好きだ。

12.你都去过哪儿?

どういうところへ行ったことがありますか。

13.我家是谁先回来谁做饭。

うちは先に帰った人が料理をする。

14.你爱请谁就请谁。

好きな人を呼べばいい。

15.你想什么时候来就什么时候来。

いつでも暇なときに来ればいい。来たいときに来ればいい。

16.他怎么对你,你怎么对他。

彼のやり方で仕返す。

17.有多尐要多尐。

あるだけほしい。

【練習5】次の文の成分の変訳を分析しなさい。

(1)我现在还记得她把我打扮成女孩子表演跳舞时的情景。

私をその女の子の格好にさせて躍らせた時の様子は、今でも覚えている。

宾语变为主题

(2)这件事我没听见。

私はそのことを聞いていない。

主语变为宾语

(3)一个小伙子的清秀面庞呈现在我的眼前。

そこには目鼻立ちの整った青年が一人立っていた。

主语变定语,定语变主语,定语变連用修飾語

(4)那么什么是中华民族的新政治、新经济,什么又是中华民族的新文化呢?

では、中華民族の新政治.新経済とはなにか、また中華民族の新文化とはなにか。

主语变谓语,谓语变主语

(5)在硬座车厢里,我看到个别年轻人已经换上了随身携带的塑料凉鞋。

硬席者では、用意してきたサンダルに履き替える青年がいるのを私は見た。

主语变連体修饰语,谓语变連体修饰语

(6)虽然有不少学者从事这项调查,但不曾有组织地进行过。

多くの学者がこの調査にあたっているが、組織的に行われたことはない。

状语变連体修饰语,宾语变連用修飾語,谓语变連体修饰语

(7)有几个大胆的姑娘看到有人照相,索性唱得更起劲了。

中には、写真をとられていると知ると、いっそう声を張り上げて歌う大胆な娘さんも何人いた。

定语变連体修饰语,谓语变連体修饰语

(8)苗庄老百姓的房子、粮食全被烧光了。 苗荘の村の人たちは、家も穀物も焼け出されてしまった。

定语变主语

(9)站台上很热闹,叫卖甘蔗、香蕉和芭蕉的小贩 比比皆是。 プラットホームはいたるところ、さとうきびやバナナ、芭蕉などの呼び売りでごった返しである。

主语变連用修饰语,谓语变連用修饰语

(10)月亮高高悬挂在深兰色的夜空上,向大地散射着银色的光华。

青い夜空にかかった月は、いぶし銀の光を大地にふりそそいでいる。

主语移位,谓语变連体修饰语

【練習6】次の文を翻訳しなさい。(修飾語の転換)

1.刚才有一位长得漂亮、身材苗条的姑娘找你来了。

さっき背のすらっとした(スタイルのいい)、きれいな娘さんが尋ねてきましたよ。 (形容词短语在前,形容词在后。)

2.他那慢条斯理,又空空洞洞的讲话,听着听着就得睡着。

あの中なか身みのない、間ま延のびした調子の話は聞いていると眠くなる。(重要内容在前)

3. 从收音机里传出来的,(一支)节奏欢快、令人兴奋的曲子吸引了他。

ラジオから流れてくる、リズムの速い、快こころよい曲きょくが彼を引きつけた。(减译)

4.“皮书包!”她指着行李架上(一只)普通的棕色人造革学生书包,这是那种在小城市随

处可见的学生书包。

「あ、皮のかばん!」彼女は網あみ棚だなの上うえの茶ちゃ褐かっ色しょくの、ありふれた合ごう成せい皮ひ革かくの学生かばんを指ゆびさした。それは町でならどこでも見かける学生かばんだった。(重要内容在前)

5.当时他象兄长似的耐心地规劝了我。

その時、彼は兄のように根気よくぼくをいさめた。

6.我们应该坚决、彻底、干净、全部地清除一切旧的陋习。

われわれはすべての古い悪習を断固として、きれいにさっぱり取り除かなければならない。(没变,减译)

7.你们从前到底在一起共同生活了多久?

(あなた方は)いったい前に一緒に暮らしてどのくらいになるんですか。(减译)

8.她不好意思地在众人面前小声地唱了起来。

彼女はみんなの前で、小さな声で恥ずかしそうに歌いだした。(短语在前,单词在后)9.他说得那么真切,好象事情发生在跟前。

彼の話はまるで目の前で見るように真実味があった。

10.我们决不离开这里,直到大家回来。

みんなが帰ってくるまで、私たちは決してここを離れない。

【練習7】次の文を訳しなさい。

(1)第三次老舍学术讨论会于3月5日至19日在北京召开了。

月15日から19日にかけて北京で開かれた。(2) 那个案件已经证明纯属冤案。

あの事件はまったく無実の罪であることが証明された。

(3) 昨天的会议上再次讨论了那件事。

昨日の会議では再びそのことが討議された。

(4) 他的话

彼の言葉には限りない感慨にこめられていた。

(5) 下个月将上演五部新的故事片。

来月、新しい映画が五部封切られる。

(6) 橱窗里摆着五光十色的商品。

ショーウインドーには色とりどりの品が並べられていた。

(7) 目前采取的措施会有助于缓和住房难的问题。

今取られている措置は住宅事情の緩和に役立つものと見られる。

(8) 据传,成吉思汗死于1277年8月18日。

ジンギスカンが没したのは1227年8月18日だと伝えられている。

(9) 期待两国尽早建立外交关系。

両国の国交関係を早めるものと期待されている。

(10)他被追问得哑口无言。

彼は問い詰められて閉口した。

(11)屋子收拾得十分干净。

部屋は綺麗に片付けられている。

(12)他的建议公司没有采纳。

彼の提案は会社に受け入れられなかった。

(13)钟表店老板被闯入的强盗给勒死了。

時計屋の主人が強盗に入られて、絞殺された。

(14风吹拂着。

アシの穂が風にそよぐ。

(15阵雷声惊醒。

私は雷の音で目を覚ました。(目が覚めた)

(16)给弄丢了。

あいつが本を無くした。

【練習8】次の文を訳しなさい。

(1) 他们不让敌人前进一步。 (させる)

彼らは敵を一歩も前進させはしない。

(2) 他病刚好,给他多休息几天。 (させる)

病気が治ったばかりだから、もう尐し休ませてあげよう。

(3) 他常常出一些难题,叫人为难。 (させる)

(4) 那时候,爸爸没有钱让我上学。 (させる)

そのころ、父はわたしを学校に上がらせるだけのお金がなかった。

(5) 你那本书给我看一下好吗? (授受表現)

(6) 叫你过来,你就过来。(命令)

来いと言ったら、来い。

(7) 四妹,你这身衣服实在看了叫人笑。(受身)

四妹、お前のその身なりは本当に人に笑われるよ。

(8) 你妈妈叫你马上回去。(婉曲な命令)

君のお母さんがすぐ帰るように言っているよ。

(9) 他向我招招手,叫我快去。(婉曲な命令)

彼はわたしに早く来るようにと手招きをした。

(10) 好在我让他留下了姓名和地址。(授受表現)

わたしは幸いに彼に住所と氏名を書き残してもらった。

【練習9】次の文を訳しなさい。

(1)这个发现使我很难过。(させる)

この発見はわたしをたいへん悲しませた。

(2)你总使我为难。 (させる)

君はいつもわたしを困らせる。

(3)为了不使母亲心烦,他尽量说得轻描淡写。 (させる)

母に心配させまいとして、彼はできるだけ軽く言い流した。

(4)几年的批斗,使我习惯于沉默。 (因果表現)

数年来のつるしあげで、わたしは沈黙に慣れていた。

(5)他待人的一片真诚,使我感动不已。 (因果表現)

人に対する彼の誠実さに、わたしは痛く感動した。

(6)这一令人兴奋的消息,使我久久不能入睡。 (因果表現)

このうれしい知らせに、わたしはその夜なかなか寝つかれなかった。

(7)我要使儿子成为一个有用的人。 (ように)

わたしは息子が役立つ人間に育つようにするのだ。

(8)我会使他尽快做好。 (ように)

わたしは彼ができるだけ早く仕上げるようにします。

(9)室内空气使人感到有些异样。(自発表現)

部屋の雰囲気はなんとなく異様に感じられた。

(10)弟弟的举动使人感到滑稽。(自発表現)

弟の挙動は滑稽に思われた。

【練習10】次の文を訳しなさい。

1.父母督促孩子做作业。(に…ように)

親が子供に宿題をするようにと促す。

2.老师要求我们发音要准确。(に…ように)

先生が私たちに正しく発音するようにと要求している。

3.我托他送我儿子到上海。(を…よう)

息子を上海まで送ってくれるよう彼に頼んだ。

4.我一定要帮助你忘记过去的一切(が…ように)

きっとあなたが世の事をすべて忘れるようにしてあげる。

5.我来说服你父亲答应你的要求。(が…ように)

君のお父さんが君の希望を入れるよう説得しよう。

6.我托他帮我买了这双鞋。(同じ語順)+(授受表現)

わたしは彼に頼んでこの靴を買ってきてもらった。

7.我的论文是请田中先生指导的。(授受表現)

わたしの論文は田中先生に指導していただいた。

8.研究所批准他去海外进修。(形式体言)

研究所は彼が海外研修に行くことを許可した。

9.村里不允许那个违法分子随意活动。(形式体言)

村ではあの違法分子が勝手に働きまわるのを許さなかった。

L0.公园里禁止小贩卖东西。(形式体言)

公園では物売りが物を売ることを禁じている。

【練習11】次の文を訳しなさい。

1.那个会我没去,也不想去。(并列复句)

その会合に行かなかったし、行く気もしなかった。

2.先讨论一下,然后再做决定。(承接复句)

先に討議してから決定する。

3.这个地方从前不但没有水浇地,甚至吃的水也得从几十里外挑来。(递进复句) ここは昔が、畑にやる水がないばかりか、飲み水さえ十数里先から運んでくるのだった。

4.你们坐飞机去,还是坐火车去? (选择复句)

君たちは飛行機で行くのですか。それとも汽車で行くのですか。

5.因为我坐在前边,所以看得很清楚。( 因果复句)

わたしは前に座っていたのでよく見えた。

6.只要你肯努力,就一定能成功。 (条件复句)

努力しさえすれば、きっと成功する。

7.不管有多大困难,也要坚持下去。(条件复句)

どんな困難に遭っても、がんばりぬくのだ。

8.要是找到了鸡,也就能找到鸡蛋的主人了。 (假设复句)

ニワトリが見つかれば、タマゴの持ち主も見つかるはずだ。

9.即使再晚一个小时出发,也还来得及。 (让步复句)

たとえ出発がもう一時間遅れても間に合う。

10.宁可饿死,也不屈服。(取舍复句)

飢え死にしようとも、屈服はしない。

11.我笨拙地吸着香烟,眼睛望着墙上的中国地图,等着他开口。(两个并列复句) 【練習12】次の文を訳しなさい。

1.我要的是中国地图,不是世界地图,因为中国地图我已经有了。(因果)

中国地図はもう持っているから、わたしがほしいのはそれではなく、世界地図だ。2. 我仍然主张尽快做手术,虽然保守疗法也有一定的疗效。(转折)

従来の治療法にもある程度の効果はあるだろうが、わたしはやはり早急に手術することを主張する。

3. 我可以给他带去,只要东西不是太多。(条件)

あまり多くなければ、持っていってあげてもいい。

4. 请你替我问候,要是我不能去的话。(假设)

わたしがもしも行かれないようだったら、代わりによろしく言ってください。

5. 你应该尽快办完那件事,既然你答应了人家。(条件)

そのことを引き受けた以上は、早く片付けてしまいなさい。

6. 我们把情况说清楚,免得引起误会。(目的)

誤解が起きないよう、状況をはっきり説明しよう。

7. 还是带这些材料去为好,以备万一。(目的)

万一のために、これらの資料を持っていったほうがいい。

8.尽管有人收获大一些,有人收获小一些,但是无论谁都是进步了,而不是退步了。

(转折)収穫の大きかった人もいれば尐なかった人もいるだろうが、とにかく誰にしても退歩ではなく進歩したのだ。

9. 这封信是写给我的,不是写给你的。(并列)

この手紙は君にではなく、僕に当てたものだ。

10. 这里的土壤有利于种花生,而不利于种庄稼。(并列)

ここの土壌は穀物には不向きだが、落花生には向いている。

英语翻译练习题20篇含解析

英语翻译练习题20篇含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.这个专家所推荐的方法被证明是十分有效的。(prove) 2.对国家来说,保护生态环境和保持经济增长同样重要。(as...as) 3.如果有朝一日,学生能亲自参与到课程开发中,那该有多棒啊!(involve) 4.这本新发行的杂志不仅会影响青少年对时尚的看法,还会开启健康饮食的新潮流。(Not only) 【答案】 1.The method recommended by the expert proved (to be) very effective. 2.For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth. 3.How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own. 4.Not only will the newly-released magazine influence teenager's opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet. 【解析】 【分析】 本题考查翻译句子,注意按括号内的要求翻译。 1.考查非谓语动词和prove的用法。The method 与recommend之间是逻辑上的动宾关系,表示被动,用过去分词作后置定语,prove用作连系动词,prove(to be)+adj表示“(被)证明是……的”,语境表明事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:The method recommended by the expert proved (to be) very effective 2.考查非谓语动词和as...as的用法。根据句意可知本句用动名词作主语,谓语动词用单数,as+adj+表示“同……一样……”,陈述的是客观事实,应该用一般现在时,故翻译为: For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth. 3.考查感叹句和条件状语从句。根据句意可知本句用how+adj+it is形式的感叹句,同时用if引导条件状语从句,表示“如果”,be involved in表示“参与”,故翻译为:How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own. 4.考查倒装。not only…but also表示“不但……而且”,注意not only 和 but also后面都有主谓结构时,如果not only位于第一分句主语之前,则该分句要部分倒装;后一个分句,即but also后面不用倒装,故翻译为:Not only will the newly-released magazine influence teenager's opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.他刚要关闭电脑,就在这时手机响了。(when) ________________________________

《英汉翻译课程教学大纲》

英汉翻译课程教学大纲 一、课程的目的和任务 《英汉翻译教程》和《汉英翻译教程》的教学目的和任务是,从英译汉和汉译英的一般规律和原则出发,围绕翻译的基本理论、英汉异同的对比以及翻译实践中成功或失败的实例,介绍汉英两种语言的对比与分析、各类文体的语言特点以及不同翻译方法,向学生传授基本的翻译理论和常用方法、技巧,通过反复实践培养学生汉英翻译基本技能。通过学习,学生能够熟练地运用已掌握的英语基本语法和词汇等知识,忠实、准确、通顺、完整地将汉语句子、段落和短文译成英语,并对文化差异有着较强的敏感性,能够较好地处理英汉互译中具有民族特色的形象、比喻等,胜任一般性的政治、经济、文化、科技、应用文等的翻译工作。同时,还要注重培养学生严谨的学风,避免不求甚解、逐词死译和望文生义。 适当补充口译实践,训练学生在政治、经济、文化等方面的能力,并提高学生的政策水平和涉外工作能力。 二、课程的基本要求 《英汉翻译教程》和《汉英翻译教程》课程的教学分为翻译方法和技巧训练阶段和短文翻译两个阶段,其分别要求是: 1、翻译方法和技巧训练阶段的基本要求: (1)、词汇: 掌握10000-12000 个词汇以及这些单词构成的常用词组;正确而熟练地使用其中5000-6000 个词 汇及最常用的搭配,能够运用到汉英互译中。 (2)语法: 熟练地使用各种衔接手段,连贯地表达思想,侧重语法结构在翻译过程中的理解和应用。 (3)阅读能力: 能读懂一般英美报刊杂志上的社论和书评,理解文章大意,分辨事实与细节;能读懂有一定难度的 历史传记及文学作品,理解其真实含义;能分析上述题材文章的思想观点,语篇结构,语言特点和修辞手法。 (4)翻译能力: 能借词典将文字资料译成理解正确、表达准确、译文连贯通顺具一定修辞手段的规范语句,写译的速度达到每小时250-300 词。 2. 短文翻译阶段的基本要求: (1)词汇 1

最新英语翻译练习题20篇

最新英语翻译练习题20篇 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed) 2.将来过怎样的生活取决于你自己。(be up to) 3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than) 4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for fear) 5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn) 【答案】 1.I’m accustomed to listening to some light music before sleep. 2.It’s up to you what kind of life will lead in the future. 3.There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme. 4.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen. 5.While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers. 【解析】试题分析: 1.翻译这句话的时候,注意词组:be accusto med to doing“习惯于做……”。 2.这句话使用了句型:It’s up to you +从句,“做….由某人决定”。这里what kind of life will lead in the future.是主语从句,it是形式主语。 3.这句话使用了There be句型, nothing 后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容词的比较级more exciting,还有词组“被允许做”be allowed to ,以及词组“参加”:take part in 。 4.这句话使用了for fear that 引导目的状语从句,和词组“让某人不要做……”ask sb. not to do. 5.这句话使用了连词While 表示“尽管,虽然”。词组“富含”be rich in ,主句中使用了词组turn…. into …..“将…变成…”。 考点:考查翻译句子 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.今年元旦我们玩得很开心。(enjoy) 2.舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。(congratulate) 3.经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as...as) 4.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar) 5.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No sooner)【答案】

高中英语句子翻译基础训练

高考英语基础写作单句训练 1. 保持生态平衡很重要。 3. 夏天到湖里游泳多有趣呀! 4. 我们多兴奋啊! 5. 如何处理垃圾是个大问题。 6. 他的爱好是晚饭后下棋。 7. 我对他的话深感失望。 8. 他的演讲鼓舞人心。 10. 他认为帮助别人是他的责任。 11. 我盼望收到你的回信。 13. 请接受我诚挚的歉意,我昨晚没参加宴会。 14. 你在英语上给予我的帮助。 15. 我们听到他大声唱歌。 16. 我回到家时,发现客人已走了。 17. 她的房间总是收拾得井井有条。 18. 他总是第一个来,最后一个走。 20. 现在讨论的问题必须。 1. It is important to keep the balance of nature. 3. What fun/How interesting it is to swim in a lake in summer! 4. How excited we are! 5. How to get rid of rubbish is a big problem. 6. What he likes is playing chess after supper. 7. I was greatly disappointed at what he had said. 8. His speech is encouraging. 10. He feels it is his duty to help others. 11. I am looking forward to hearing from you. 13. Will you kindly accept an apology for my not being present at your party last evening? 14. Thank you for your great help with my English. 15. We heard him singing in a loud voice. 16. When I get home, I found the guests gone. 17. Her room is always in good order. 18. He is always the first to come and the last to leave. 20. The problem being discussed here must be kept secret

新版标准日本语初级语法上册(21-24)课

新版标准日本语初级语法上册21~24课 第21课 **************************** 1、动词的“た形” “た形”的变换方式是把“て形”的“て”换成“た”,把“で”换成“だ”。※ 2、动(た形)ことがあります ▲わたしはすき焼きを食べたことがあります。(我吃过日式牛肉火锅) ▲北京へ行ったことがありますか。(你去过北京吗) --いいえ,一度も行ったことがありません。(没有,一次也没有去过。) --いいえ,ありません。(不,没有。) 表示过去的经历。大致相当于汉语的“(曾经)~过”。通常用于至少半年前发生的事情,而在叙述“昨天”等离现在很近的以前的经历时,不能使用本句型。本句型既可用于叙述经历的时间、次数,也可只用于谈及某种经历。其否定形式时“动词た形+ことがありません”。强调完全没有某种经历时,有时候可以加“一度も”。疑问的表达形式是“动词た形+ことがありますか”。疑问句一般只问有无某种经历。回答时,可以重复问句中的部分词语,也可以只说“はい,あります”“いいえ,ありません”。而不能说“はい,ことがあります”“いいえ,ことがありません”。 3、动(た形)後あとで,~ ▲会社が終わった後で,飲みに行きます。(公司下班后去喝酒) ▲映画を見た後で,食事をしました。(看完电影后吃了饭) 表示一个动作在另一个动作之后发生时,使用这个句型。 ▲仕事の後で,映画を見ます。(工作之后看电影) 这个句型也可以以“名词+の+後で”的形式使用。“~前まえ”的后面必须是“に”,而“~後あと”的后面必须是“で”。“~前に”前面的动词形式必须是“基本形”,而“~後あとで”前面的动词形式必须是“た形”。 4、动(た形)ほうがいいです ▲もっと野菜を食べたほがいいですよ。(还是多吃点蔬菜好啊) ▲そんなに慌てないほうがいいですよ。(别那么慌张啊) ▲ホテルを予約したほうがいいですか。(饭店还是先预约为好啊) 本句型用于在两种事物中进行选择时。否定表达形式为“ない+ほうがいいです”。当建议对方做思想的动作、行为时,句尾多加“よ”。5、动ましょうか[提议] ▲何か食べましょうか。(吃点什么吗) 用于提议对方和自己一起做某事或向对方提议自己为对方做某事。“~ませんか” “~ましょう”只表示提议对方和自己一起做某事,而“~ましょうか”则另外还有向对方确认自己的提议是否可行的意思。翻译时一般在其后加“好吗?”之类使语气轻柔的词语。 ▲荷物を持ちましょうか。(我来帮你拿行李吧?) --はい,お願いします。(好的,拜托你了。) ▲窓を閉めましょか。(关上窗子好吗?) --いいえ,閉めないでください。(不,请别关。)

英语翻译练习题20篇及解析

英语翻译练习题20篇及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brakes. 1.网球运动在上海越来越流行了。(popular) 2.我认为你们的建议和他们的一样有价值。(as…as) 3.只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。(keep) 4.为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍。(memory) 5.过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了。(remember) 6.尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,试试救援。(despite) 【答案】 1.Tennis is getting more and more popular in Shanghai. 2.I think your suggestion is as valuable as theirs. 3.Drinking only a cup of coffee will keep me awake all night. 4.A film will be made/ shot in memory of those brave fire fighters. 5.It was three days later that she remembered leaving/having left her raincoat in the language lab. 6.Despite the high mountains and thick forests, the doctors and nurses rushed to the scene of the accident for the rescue/to carry out the rescue. 【解析】 【分析】 翻译题要力争做到译文的正确、准确、地道三个要求。正确就是译文没有明显的语言错误,准确是指考生能运用合适的词汇和句式完整的表述原意,地道是指译文不但无语言错误,而且用此选句符合英语习惯,意义表达生动灵活。所以,做翻译题时要综合运用词句知识,注意词汇的习惯搭配和句子时态、语态、人称和句式的选择。 1.表示“越来越……”,英语的表达方式为“比较级+and+比较级用于进行时里中。 2.表示“与……一样……”应该用“as+ adj./adv原级+as…”结构。 3.本句要注意两点:1. 动名词用作主语的用法;2. keep + sb./sth. + adj (做宾补)使……保持某种状态。 4.“为了纪念……”应选用“in the memory of”固定短语来表达。 5.解答本题要注意两点:1. 强调句型的运用;2. remember doing sth.记住做过某事。6.本句较为复杂,除了掌握despite作为介词可以接名词构成介词短语作状语外,还要注意句中谓语动词的准确选择和时态的确定,最后还要注意“实施援救”这一目的状语的表达。 2.高中英语翻译题:翻译句子 1.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以很好地跟人们交流。(only+状语从句) ________________________________________________________________________

2018新标日语初级语法汇总(完整版)

2018新标日语初级语法汇总(完整版) 第1课 (8) 1、名は名です (8) 2、名は名ではありません (8) 3、名は名ですか (8) 4、名の名[从属机构、国家][属性] (8) 第2课 (8) 1、これ/それ/あれは名です (9) 2、だれですか/何ですか (9) 3、名の名[所属] (9) 4、この/その/あの名は名です (9) 5、“どれ”/“どの”名 (9) 第3课 (10) 1、ここ/そこ/あそこは名です (10) 2、名は名词[场所] です (10) 3、名はどこですか (10) 4、名も名です (10) 5、名は名ですか,名ですか (10) 6、名はいくらですか (11) 第4课 (11) 1、“あります”和“います” (11) 2、名と名[并列] (12) 3、上/下/前/後ろ/中/外 (12) うえしたまえうしろなかそと (12) 4、ね[确认] (12) 5、疑问词+も+动词(否定) (12) 第5课 (12) 1、今~時~分です (12) 2、动ます/动ません (13) 3、名词[时间] に动 (13) 4、名词[时间] から名词[时间] まで动 (13) 5、いつ动ますか (14) 6、は[对比] (14) 第6课 (14) 2、名词[场所] から动 (14) 3、名[人] と动 (14) 4、名词[交通工具] で动 (15) 5、名词[场所] から名词[场所] まで动 (15) 6、“に/で/へ/から/まで/と”+は (15) 第7课 (15) 1、名を名 (15)

3、名か名 (16) 4、名をください (16) 第8课 (16) 1、名词[工具] で动 (16) 2、名1[人] は名2[人] に名3[物] をあげます (16) 3、名1[人] は名2[人] に名3[物] をもらいます (16) 4、名[人] に会います (17) 5、よ[提醒] (17) 6、もう① (17) 第9课 (17) 1、名は一类形です (17) 2、一类形做谓语时的否定形式 (18) 3、一类形做谓语时的过去形式 (18) 4、一类形+名 (18) 5、“を”→“は” (18) 6、あまり一类形/动(否定) (18) 7、表示程度的副词① (19) 8、常用的一类型容词 (19) 第10课 (19) 1、名は二类形です/でした (19) 2、名は二类形ではありません/ではありませんでした (19) 3、名は二类形な名です (19) 4、名でした (20) 5、どんな名 (20) 6、どうですか (20) 7、“でも”和“そして” (20) 8、常用的二类形容词 (21) 第11课 (21) 1、名1 は名2が一类形/二类形です (21) 2、名1 は名2が分かります/できます (21) 3、名や名 (21) 4、“~から”和“だから”[原因、理由] (21) 5、表示频率的副词 (22) 6、*どうしてですか (22) 第12课 (22) 1、名1 は名2より一类形/二类形です (22) 2、名1 より名2のほうが一类形/二类形です (22) 3、名1 は名2ほど一类形くないです/二类形ではありません (23) 4、名1 の中なかで名2がいちばん一类形/二类形です (23) 5、名1 と名2とどちらが一类形/二类形ですか (23) 6、どの名/いつ/どれ/だれ/何なにがいちばん一类形/二类形ですか (23) 第13课 (24) 1、名[数量]+动 (24)

【英语】英语翻译练习题20篇及解析

【英语】英语翻译练习题20篇及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed) 2.将来过怎样的生活取决于你自己。(be up to) 3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than) 4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for fear) 5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn) 【答案】 1.I’m accustomed to listening to some light music before sleep. 2.It’s up to you what kind of life will lead in the future. 3.There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme. 4.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen. 5.While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers. 【解析】试题分析: 1.翻译这句话的时候,注意词组:be ac customed to doing“习惯于做……”。 2.这句话使用了句型:It’s up to you +从句,“做….由某人决定”。这里what kind of life will lead in the future.是主语从句,it是形式主语。 3.这句话使用了There be句型, nothing 后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容词的比较级more exciting,还有词组“被允许做”be allowed to ,以及词组“参加”:take part in 。 4.这句话使用了for fear that 引导目的状语从句,和词组“让某人不要做……”ask sb. not to do. 5.这句话使用了连词While 表示“尽管,虽然”。词组“富含”be rich in ,主句中使用了词组turn…. into …..“将…变成…”。 考点:考查翻译句子 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.今年元旦我们玩得很开心。(enjoy) 2.舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。(congratulate) 3.经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as...as) 4.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar) 5.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No sooner)【答案】

英语翻译练习题20篇

英语翻译练习题20篇 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.这个专家所推荐的方法被证明是十分有效的。(prove) 2.对国家来说,保护生态环境和保持经济增长同样重要。(as...as) 3.如果有朝一日,学生能亲自参与到课程开发中,那该有多棒啊!(involve) 4.这本新发行的杂志不仅会影响青少年对时尚的看法,还会开启健康饮食的新潮流。(Not only) 【答案】 1.The method recommended by the expert proved (to be) very effective. 2.For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth. 3.How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own. 4.Not only will the newly-released magazine influence teenager's opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet. 【解析】 【分析】 本题考查翻译句子,注意按括号内的要求翻译。 1.考查非谓语动词和prove的用法。The method 与recommend之间是逻辑上的动宾关系,表示被动,用过去分词作后置定语,prove用作连系动词,prove(to be)+adj表示“(被)证明是……的”,语境表明事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:The method recommended by the expert proved (to be) very effective 2.考查非谓语动词和as...as的用法。根据句意可知本句用动名词作主语,谓语动词用单数,as+adj+表示“同……一样……”,陈述的是客观事实,应该用一般现在时,故翻译为: For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth. 3.考查感叹句和条件状语从句。根据句意可知本句用how+adj+it is形式的感叹句,同时用if引导条件状语从句,表示“如果”,be involved in表示“参与”,故翻译为:How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own. 4.考查倒装。not only…but also表示“不但……而且”,注意not only 和 but also后面都有主谓结构时,如果not only位于第一分句主语之前,则该分句要部分倒装;后一个分句,即but also后面不用倒装,故翻译为:Not only will the newly-released magazine influence teenager's opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.这场因无视规则引发的事故值得我们深思。(ignore) _________________________

标准日语课后练习翻译及答案1-18课

1.小李是中国人 李さんは中国人です。 2.森先生不是学生 森さんは学生ではぁりません。 3.小李是JC策划公司的职员 李さんはJC企画の社員です。 1.那是谁的伞 ぁれはだれの傘ですか。 2.这是日本语 これは日本語の本です。 3.森先生的包是哪个 森さんのかばんはどれですか。 1.厕所在哪儿 トィレはどこですか。 2.这里是邮局还是银行 ここは郵便局ですか,銀行ですか。 3.这个多少钱 これはぃくらですか。 1.桌子上面有一只猫 机の上に猫がぃます。 2.小野女士的家在哪儿 小野さんの家はどこにぁりますか。

3.房间里没有人 部屋にだれもぃません。 1.森先生7点起床 森さんは7時に起きます。 2.我昨天没上班 ゎたしは昨日働きませんでした。 3.森先生昨天从9点工作到6点 森さんは昨日9時から6時まで働きました。 1.小野女士和朋友一块儿回去 小野さんは友達と帰りました。 2.小李上个月从北京来 李さんは先月北京から来ました。 3.吉田先生下个月去中国 吉田さんは来月中国へ行きます。 1.小李在图书馆学习 李さんは圖書館で勉强します。 2.小李每天喝咖啡 李さんは每日コヒを飲みます。 3.森先生今天早晨什么都没吃 森さんは今朝何も食べませんでした。 1.我送给小野女士礼物 ゎたしは小野さんにお土產ぁげます。

2.我从长岛先生那儿得到的小册子 ゎたしは長島さんにパンフレットを。 3.用航空邮件给妈妈寄了生日礼物 航空便で母に誕生日のプレゼントを送りました。 1.四川菜狠辣 四川料理は辛ぃです。 2.天安门是非常雄伟的建筑 天安門はとても大きぃ建物です。 3.这个汤不太热 このスプはぁまり熱くなぃです。 1.京都的红叶很有名 京都の紅葉は有名です。 2.横滨是个什么样的城市?是一个很大的城市,而且非常热闹。横浜はどんな町ですか。 大きぃ町です。そして,にぎゃかな町です。 3.京都很美。不过,不太安静。 京都はとてもきれぃでした。でも,静かではぁりませんでした。 1.小野女士喜欢唱歌 小野さんは歌が好きです。 2.史密斯先生懂韩语 スミスさんは韓國語が分かります。 3.吉田先生会做菜吗?不,一点儿都不会

新标准日本语语法点总结(初级上)

新標準日本語語法點總結(初級上) 1.名【场所】名【物/人】力* / 庭忙何力?笳◎去T力、。 部屋忙誰力"、去T力、。 2.名【物/人】总名【场所】笳◎去T /「岷T 図書館乙忙笳◎去T力、。 猫总椅子 3. 表示方位 上*9^隣 下L尢中忌 力、 前外 後6 九勺 4.疑问词+哲+动词(否定)教室V誰去乜人。 冷蔵庫忙何哲笳◎去乜人。 5.去T 去乜人 6.时间的表达方式 今何時何分IT力、。 今四時三十分IT。 毎日何時忙寝去T力、。 11時3 0分忙寝去T。 (叙述包含数字的时间后续助词V,例3月14日V, 但是今日、今、昨日、明日、毎日、去年等词后不加V,星期后一般加V,但也可以不加。午前中 試験总始去◎去T力、。 来週①木曜日IT。 (詢問時間用 ^^,當詢問的時間很具體時,在表示時間的詞語后加V,如何時V、何曜日V、何日V )力、5……表示某动作发生在某个期间,也可以表示某移動動作的起點和終點森月曜日力、5水曜日去疋休注5。

表達時刻【何時何分】 1點一時7點七時 2點二時8點八時 3點三時9點九時

新版标准日本语初级上册语法总结

新版标准日语初级上册语法总结 ㈠日语常用的词汇分类及用法: 1 名词:在句子中作主语,谓语,宾语,定语(名词+の名词)。 2 形容词:定语,谓语。 3 形容动词:定语,谓语。 4 动词:定语,谓语。 5 副词:可做状语,修饰动词,形容词,形容动词。 6 助词:相当中文里的助词,用于说明一个句子或一个词,与其它句子或词的关系。㈡动词的分类及[ます形]「て形」、「ない形」、「た形」的变形规则。 动词的分类:ます形:て形: ない形: た形: ㈢名词,形容词,形容动词,动词的简体及敬体变形 ㈣上册所学语法中与「て」「ない」「た」相关的语法。 ㈤常见助词用法的归纳总结。 ㈥连词:连接句子于句子的词。 ㈦疑问词: ㈧副詞及接续词: 动词的分类: 动词「て形」「た形」的变形规则: 1、一类动词: ①动词的最后一个假名以「うつる」结尾时,将它们改为「って」「た」 買う買って 立つ立って 終わる終わって

②动词的最后一个假名以「むすぶ」结尾时,将它们改为「んで」「た」 読む読んで 遊ぶ遊んで 死ぬ死んで ③动词的最后一个假名以「くぐ」结尾时,将它改为「いて」「た」 書く書いて 泳ぎぐ泳いで ④行く行って「た」 ⑤話す話して「た」 2、二类动词:直接去掉加「て」「た」 食べる食べて出かける出かけて 鍛える鍛えて起きる起きて 3、三类动词:直接去掉「する」加「して」「た」。「来るー来(き)て」「た」。運動する運動して復習する復習して 買い物する買い物してチェックするチェックして 动词「ない形」的变形规则: 1、一类动词:将动词「ます形」的最后一个假名改为其「あ」段假名。若动词「ます形」的最后一个假名以「い」结尾时不要将其改为「あ」,而要改为「わ」。 買う買わない 立つ立たない 読む読まない

翻译练习题含答案含解析

翻译练习题含答案含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.今年元旦我们玩得很开心。(enjoy) 2.舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。(congratulate) 3.经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as...as) 4.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar) 5.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No sooner) 【答案】 1.We enjoyed ourselves this New Year’s Day this year. 2.My uncle sent me a card yesterday to congratulate / congratulating me on my 18th birthday. 3.After years of / years’ construction, the little town is now as lively as it was before the earthquake / it used to be before the earthquake. 4.The performance began with a piece of classical music which was familiar to people in their fifties. 5.No sooner had she watched the TV program on the extinct species than she made up her mind to join the wildlife protection organization. 【解析】 1.根据“今年元旦”可知,该句用一般过去时,玩得很开心用词组enjoy oneself 2.根据“昨天”可知,该句用一般过去时,congratulate 的用法是congratulate sth或者congratulate sb on sth 3.根据“经过多年的建设”可知,后面描述的是建设后的情形,即现在的情形,因此用一般现在时,as..as..的用法是形容词或者副词放在中间。 4.根据句意可知,演出已经开始了,事情发生在过去,因此用一般过去时,familiar的用法是sb be familiar with sth 或者sth be familiar to sb 5.no sooner的句型为no sooner ...than,因为no sooner是否定词,因此no sooner后面要用部分倒装的句式。 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.交友时不要以貌取人。(base) ________________ 2.经历了一场大病后,他明白了生命无价。(suffer) ________________ 3.2018上海进口博览会展示了创新理念,促进了自由贸易。(meanwhile) ________________

【英语】英语翻译练习题20篇

【英语】英语翻译练习题20篇 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate) 2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of) 3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so) 4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose) 【答案】 1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction, the di ning room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room. 或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement. 或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement. 【解析】 1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。也可以用主语从句What makes my parents really satisfy 表语从句thatthey can see the Century Park from the dining room of this apartment。overlooks俯视,opposite the street街对面,living room 起居室。故翻译为To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.not well managed/ management is reckless疏于管理,be covered with dust/ be piled with dust被灰尘覆盖,few visitors游客稀少,be badly in need of improvement/ requires immediate improvement亟需改善。故翻译为his museum is not well managed, whose exhibits

相关文档
最新文档