2018考研英语长难句解析:每日一句(104)_毙考题
2018考研英语长难句解析:每日一句(88)_毙考题

2018考研英语长难句解析:每日一句(88)2012年真题Section ⅡReading Comprehension Part A Text 2 第4段第2句A string of accidents, including the partial collapse of a cooling tower in2007 and the discovery of an underground pipe system leakage, raised seriousquestion sabout both Vermont Yankee’s safety and Entergy’s management–especially after the company made misleading statements about the pipe.译文:一系列事故,包括2007年一座冷却塔的部分倒塌以及一个地下管道系统被发现泄漏,都让人们严重质疑佛蒙特扬基核电站的安全性以及安特吉公司的管理水平,尤其是在该公司针对管道泄漏事故发表了误导性的声明之后。
分析:本句的主干为A string of accidents…raised …questions…。
主语accidents之后是其同位语including…leakage,对其进行解释说明。
宾语questions之后的介词短语aboutboth…management为其后置定语,破折号之后是由after引导的时间状语从句,做进一步说明。
该状语从句中,主语是thecompany,谓语是made,宾语是statements。
词汇指南string[striŋ](n.)线,细绳(v.)(用线,绳)缚,收紧;伸展,拉直(高考词汇)(2012年-阅读2)(strin=strain-用力拉、拉紧,inɡ-名词后缀→ (用线,绳)缚,收紧——引申为伸展,拉直以及线,细绳等含义。
2018考研英语:常见长难句解析(100)_毙考题

2018考研英语:常见长难句解析(100)为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
In April 2016, Uber announced the acquisition of Otto, a SanFrancisco-based startup that has developed a kit that can turn any big rig intoa self-driving truck. The Otto technology enables complete autonomy on highways:trucks can navigate, stay in their lane, and slow or stop in response to trafficconditions completely without human intervention.There’s only one problem: truck driving is one of the most commonoccupations in the US.Once replaced by automation, where will these jobs go?长难句解析:1. In April 2016, Uber announced the acquisition of Otto, a SanFrancisco-based startup that has developed a kit that can turn any big rig intoa self-driving truck.词汇突破:1. Startup 初创企业2. kit 工具包3. rig 机械设备(这里指车辆)长难句解析:Uber announced the acquisition of Otto其他成分:a San Francisco-based startup that has developed a kit/ that can turnany big rig into a self-driving truck. 同位语+定语从句参考译文:2016年4月,优步宣布收购位于旧金山的新创企业Otto,这家公司发展了一种能将任何大型车转换成自动驾驶卡车的工具包。
2018可锐考研英语真题之长难句解析二

2018考研英语真题之长难句翻译及解析(二)1. But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least" a few decisions for them- selves-goals that pose a real challenge.[参考译文] 但是如果机器人要达到节省人工的下一个阶段,它们将必须在更少的人力监督之下工作,而且还要能够自己作出至少几个决定--这些目标才会引发真正的挑战。
2. But the human mind can glimpse a rapidly changing scene and immediately disregard the 98 percent that is irrelevant, instantaneously focusing on the monkey at the side of a winding forest road or the single suspicious face in a big crowd.[参考译文] 但是人类的头脑可以只迅速地瞟一眼一个快速改变的场面,然后立刻放弃98%的不相关部分,而马上聚焦于一条崎岖森林道路边的一只猴子,或者在茫茫人海中的一张可疑的脸。
3. The OECD estimates in its latest Economic Outlook that, if oil prices averaged $22 a barrel for a full year, compared with $13 in 1998, this would increase the oil import bill in rich economies by only 0.25---0.5% of GDP.[参考译文] OECD在其最近的《经济了望》中估计,如果石油价格与1998年的每桶13美元相比在一年中平均为每22美元,这也只会给富裕的经济体的石油进口账单上增加GDP 的0.25%到0.5%。
2018考研英语长难句解析(五)

经济学⼈的Britain栏⽬中登了⼀篇英国语⾔教学的⽂章,由于很多欧洲国家都会把英语作为第⼆语⾔学习,所以英国⼈很少学其他的语⾔,会其他语⾔的英国⼈也越来越少。
这给英国的社会带来了很多不好的影响 The economy and the labourmarket bear the consequences. Bear the consequences通常指的就是:遭受了负⾯的影响。
This lack of languageskills also lowers growth. 对于发展也不利。
In the linguistic gloom,there are a few bright spots. 在不好的情况当中也有⼀些好处。
Bright spots = upsides =silver linings =benefits = advantages 在来⼀个句⼦: Getting children started ata young age is admirable. 让孩⼦早点开始(学语⾔)是值得赞赏的。
He made his points withadmirable clarity. 他阐述观点明确,值得赞赏。
(特别注意这⾥将admirable单独翻译,很棒的翻译技巧) 刚才是餐前⼩甜点,现在才是正餐。
THE establishment view is that the public rage aimed at two of Westminster’s long-serving and mostrespected MPs, Sir Malcolm Rifkind and Jack Straw, this week was unwarranted---a case of anti-politics feeling gone mad. 固有的观点认为,本周公众对议会中两位资深的,受⼈尊敬的议员:Sir Malcolm Rifkind andJack Straw所产⽣的愤怒是不合理的,这就是⼀个反政治情绪失控的典型案例。
2018考研英语真题之长难句翻译及解析3(共5则)

2018考研英语真题之长难句翻译及解析3(共5则)第一篇:2018考研英语真题之长难句翻译及解析32018考研英语真题之长难句翻译及解析(三)1.But,for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not.[参考译文] 但是,对一个小部分学生来说,职业教育也是条可取的路径。
因为在其他因素相同的情况下,技能的娴熟是得到工作与否的关键。
2.Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment-although no one had proposed to do so--and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning.[参考译文] 他宣布自己反对使用这种非同寻常的畜牧繁殖技术来克隆人类,并下令.不准联邦政府基金用于做此类试验--尽管还没有人建议这么做--他还请一个以普林斯顿大学校长哈罗得·夏皮罗为首的独立的专家组在90 天内向白宫汇报关于制定有关克隆人的国家政策的建议。
2018考研英语长难句解析:每日一句(10)_毙考题

2018考研英语长难句解析:每日一句(10)2007年真题Section ⅡReading Comprehension Part A Text4 第1段第2句Just as bosses and boards have finally sorted out their worst accountingand compliance troubles,and improved their feeble corporation governance, a newproblem threatens to earn them – especially in America – the sort of nastyheadlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite: datainsecurity.译文:当老板和董事会终于解决了最棘手的财务和违规问题,并改善了公司脆弱的管理机制后,又有一个新问题出现了,即信息的不安全性,尤其在美国,这会让他们出现在令人不快的头条新闻中,这难免会使一些企业高管饭碗不保。
分析:本句的主干是…a new problem threatens to earn them…the sort of nastyheadlines…,其中宾语是不等式toearn…。
在该不等式中,them是earn的间接宾语,headlines是earn的直接宾语。
句首是由as引导的时间状语从句,从句中有两个由and连接的并列句,谓语动词分别是havesorted out和improved。
主句中两个破折号之间的especially inAmerica为插入语,是地点状语。
Headlines之后是由that引导的定语从句,对其进行修饰。
句末冒号之后的data insecurity为a newproblem的同位语,点出这一新问题是信息的不安全性。
2018考研英语长难句解析:每日一句(81)_毙考题
Mars.
3、It has also been proposed that just because we know so much about people
of sense, manage to extract from Nature certain natural laws, and that out of
these, by some special skill of their own, they build up their theories.
5、Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where
traditions。
参考译文:
不同的文化和传统把欧洲大陆编制成一体,要创造出一种尊重这些不同文化和传统的欧洲洲做节目。
2、
解析:
主句为:The issue of whether life ever existed on the planet, and whether it
参考译文:
你们都多次听说过,科学家是用归纳法和演绎法工作的,而且从某种意义上来说,他们依靠这种方法力求从自然界归纳出某些自然规律,然后根据这些规律,用自己的某种非同一般的本领,建立起他们的理论。
5、
解析:
本句的主干即是Behaviorists suggest that ...;that引导suggest的宾语从句,动词是will
easy task and demands a strategic choice—that of producing programs in Europe
2018考研英语:常见长难句解析(150)_毙考题
下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语:常见长难句解析(150)为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
The ability of the EPA to verify automakers compliance with emissionsstandards remains a major concern more than a year after the discovery thatVolkswagen used illegal defeat device software to cheat on those tests withdiesel cars.长难句解析:词汇突破:1.Verify 查证2.Emission standards 排放标准3.Major concern 重大关切4. EPA(Environmental Protection Agency)美国环保署5.Defeat device 失效装置6.Diesel car 柴油动力车pliance 遵守,合规确定主干:The ability remains a major concern.切分成分+独立成句:1.of the EPA to verify automakers compliance with emissions standards;(ability的定语)美国环境保护署核查汽车厂商排放(是否)合规的能力2. more than a year after the discovery that V olkswagen used illegaldefeat device software to cheat on those tests with diesel cars. 状语(在翻译的时候可以把discovery翻译为动词,这样就可以独立成句。
2018考研英语阅读长难句解析
2018考研英语阅读长难句解析(1)( 1999年真题Section III Reading ComprehensionText1第4段第3句) In May, Julie Nimmons, president of Schutt Sports in Illinois, successfully fought a lawsuit involving a football player who was paralyzed in a game while wearing a Schutt helmet.译文:五月份,伊利诺斯州的Schutt体育公司总裁Julie Nimmons就成功地打赢了如此一场官司,案件涉及一名橄榄球队员戴着该公司的头盔在一场竞赛中受伤瘫痪。
分析:那个句子的骨干是... Julie Nimmons... successfully fought a lawsuit...。
句子的主语是Julie Nimmons,后面逗号之间的部份是她的职位,宾语部份a lawsuit有一个较长的动词此刻分词involving所引导的短语,involving的宾语是a football player,后面跟了一个who引导的定语从句,那个定语从句中有一个while引导的时刻状语,还原成句子确实是while he was wearing a Schutt helmet。
找出其中的关键部份:…Julie Nimmons...president of Schutt... successfully fought a lawsuit involving a football player... paralyzed... while wearing a Schutt helmet。
【辞汇指南】president ['prezidənt](n.)(常大写)总统;总裁,董事长;(会议)主席;校长(中考辞汇)(2020年-阅读2)(pre-前,sid-词根,坐,ent-表人→ (开会时)坐在最前面的人——即“总统”,引申为“总裁,董事长;(会议)主席;校长”。
2018考研英语长难句解析举例
2018考研英语长难句解析举例来源:智阅网考研英语试卷中,阅读理解和翻译共有50分,占到了全卷分数的半壁江山。
毫不夸张地说,把这两部分做好,在英语考试中取得理想的成绩便不再是奢望。
那么怎么样才能做好这一部分的试题呢?关键要通过大量的练习,增强阅读英文句子,尤其是其中长难句的能力。
长难句一般是指结构复杂难以理解的句子,也有一些其实结构并不复杂,但因为句子很长也很容易让人困惑。
长难句出现不多,但是常常大大增加我们理解的难度,成为我们获取高分的拦路虎。
下面就以长难句为例,分析它们的结构,指出其中的考查难点,并对如何恰当翻译它们给出建议,希望大家能从中得到一些启发。
Such large, impersonal manipulation of capital an d industry greatly increased the numbers and importa nce of shareholders as a class, an element in nati onal life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners; an d almost equally detached from the responsible manag ement of business.句子主干:Such large, impersonal manipulation of capitaland industry greatly increased…shareholders as a class, (which was) an element…语法难点:本句是典型的非限定性定语从句,难点在其主语和宾语都有较长的短语和of结构限定,并且分句是由两个and相连的3个部分组成的。
分句an element…landowners 又带有两个定语从句,一个是(which was) representing…, 另一个是(which was)detached…可见,定语从句的难点在于经常省略引导词+be的结构,从而在理解上容易和分词结构相混淆。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
下载毙考题APP
免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻
邀请码:8806 可获得更多福利
2018考研英语长难句解析:每日一句(104)
2013年真题Section ⅡReading Comprehension
Part A Text 4 第5段第2句
The only major objection came from Justice Antonin Scalia, who offered an
even more robust defense of state privileges going back to the Alien and
Sedition Acts.
译文:唯一一个主要反对意见来自安托南·斯卡利亚大法官,他甚至为可追溯到《外国人法和煽动叛乱法》的州特权提供了更加强有力的辩护。
分析:本句的主干是…objection came from Justice Antonin
Scalia…,后面接了一个由关系代词who引导的非限定性定语从句对宾语进行解释说明。
在该定语从句中,who是主语,指代Justice Antonin
Scalia,谓语是offered,宾语是an even more robust defense…。
of state
privileges是defense的后置定语,而现在分词短语going back to the Alien and Sedition Acts 是state
privileges的后置定语,相当于定语从句which go back to the Alien and Sedition Acts。
词汇指南
objection [əb dʒekʃən](n.)反对,异议;不喜欢(CET-4)(2013年-阅读4)(ion-名词后缀)
2个派生词:
●objectivity [ ɔbdʒek tivəti](n.)客观,客观性(超纲词汇)(2012年-阅读3)(ity-名词后缀)
●objectiveness(n.)客观性(超纲词汇)(2010年-阅读4)(ness-名词后缀)
robust
[rəu bʌst](adj.)强健的,强有力的;精力充沛的;结实的(超纲词汇)(2013年-阅读4)(ro=stronɡ-强壮的,bust=best-最好,最佳
最强壮的——即强健的,强有力的,引申为精力充沛的;结实的。
另外,著名的饮料品牌Robust-乐百氏正是根据robust-精力充沛的音译而来。
)
privilege
[ privilidʒ](n.)特权,特许;(针对个人的)优待,恩典(vt.)给予…特权(或优待)(CET-4)(2013年-阅读4)(priv=private-私人的,i-连字符,leɡ=leɡal-法律的,e-尾缀
→ 在法律上拥有某种私人(独享)的权力——即特权,特许,引申为优待,优惠和给予特权,给予优待。
)
1个派生词:
●privileɡed [ˈprivilidʒd](adj.)有特权的;特许的(超纲词汇)(2013年-阅读4)(ed-的)
考试使用毙考题,不用再报培训班。