2018考研英语长难句解析:每日一句(72)_毙考题

合集下载

考研英语长难句真题解析

考研英语长难句真题解析

考研英语长难句真题解析2018年考研英语长难句真题解析长难句作为考研英语的一大难点,需要同学们重点学习。

本文是店铺搜索整理的关于2018年考研英语长难句真题解析,供参考复习,希望对大家有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们店铺!1.Because they are adjusting to their new bodies and a whole host of new intellectual and emotional challenges, teenagers are especially self-conscious and need the confidence that comes from achieving success and knowing that their accomplishments are admired by others.(2003 完形)这是一个复杂句,主句是teenagers are especially self-conscious and need the confidence, that引导的宾语从句修饰confidence。

句首是由because引导的原因状语从句。

【参考译文】因为总是要适应新的身体状况和智力和情感方面的诸多新挑战。

青少年自我意识特别强,他们需要成功的信心,看到自己的成就他们就需得到他人的赞扬。

2.However, the typical teenage lifestyle is already filled with so much competition that it would be wise to plan activities in which there are more winners than losers, for example, publishing newsletters with many student-written book reviews, displaying student artwork, and sponsoring book discussion clubs.(2003 完形)句首的however表示转折,主干句的核心结构为so…that, 定语从句in which there are more winners than losers修饰activities, 三个动名词结构作activities的同位语对其解释说明,介词结构with many student-written book reviews作newsletters 的定语。

2018年考研英语阅读真题中长难句解析(7)

2018年考研英语阅读真题中长难句解析(7)

2018考研英语阅读真题中长难句解析(7) ( 1999年真题Section III Reading ComprehensionText2第3段第3句) In the past year, however, software companies have developed tools that allow companies to "push" information directly out to consumers, transmitting marketing messages directly to targeted customers. 译⽂:然⽽从去年开始,软件公司开发出新的软件,这些软件使得公司可以将营销信息直接“推”送给⽬标消费者。

分析:在这个简单句中,宾语tools带了⼀个that引导的定语从句,修饰tools。

在这个从句中真正的主语是tools,由that替代,注意这个从句中谓语动词短语allow... to...的形式;后⾯跟了⼀个transmitting引导的现在分词短语,相当于that从句的补充成分,进⼀步说明push information to consumer的⽅式。

【词汇指南】 transmit [træns'mit](v.)传输;传导;发射(信号)(CET-4)(2013年-完型)(该词是transmission的动词形式。

) 1个派⽣词: ●transmission [træns'miʃən](n.)(⼴播、电视等的)传输,播送;传导装置(CET-4)(trans-前缀,贯穿;从⼀边到另⼀边,由此及彼,mit-词根,抛掷;发射;发送;扔→从⼀边“发送”到另⼀边、有出发点和接收点的“发送”,即“(⼴播、电视等的)传输,播送”,引申出“传导装置”。

)。

2018可锐考研英语真题之长难句解析二

2018可锐考研英语真题之长难句解析二

2018考研英语真题之长难句翻译及解析(二)1. But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least" a few decisions for them- selves-goals that pose a real challenge.[参考译文] 但是如果机器人要达到节省人工的下一个阶段,它们将必须在更少的人力监督之下工作,而且还要能够自己作出至少几个决定--这些目标才会引发真正的挑战。

2. But the human mind can glimpse a rapidly changing scene and immediately disregard the 98 percent that is irrelevant, instantaneously focusing on the monkey at the side of a winding forest road or the single suspicious face in a big crowd.[参考译文] 但是人类的头脑可以只迅速地瞟一眼一个快速改变的场面,然后立刻放弃98%的不相关部分,而马上聚焦于一条崎岖森林道路边的一只猴子,或者在茫茫人海中的一张可疑的脸。

3. The OECD estimates in its latest Economic Outlook that, if oil prices averaged $22 a barrel for a full year, compared with $13 in 1998, this would increase the oil import bill in rich economies by only 0.25---0.5% of GDP.[参考译文] OECD在其最近的《经济了望》中估计,如果石油价格与1998年的每桶13美元相比在一年中平均为每22美元,这也只会给富裕的经济体的石油进口账单上增加GDP 的0.25%到0.5%。

2018考研英语真题之长难句翻译及解析3(共5则)

2018考研英语真题之长难句翻译及解析3(共5则)

2018考研英语真题之长难句翻译及解析3(共5则)第一篇:2018考研英语真题之长难句翻译及解析32018考研英语真题之长难句翻译及解析(三)1.But,for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not.[参考译文] 但是,对一个小部分学生来说,职业教育也是条可取的路径。

因为在其他因素相同的情况下,技能的娴熟是得到工作与否的关键。

2.Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment-although no one had proposed to do so--and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning.[参考译文] 他宣布自己反对使用这种非同寻常的畜牧繁殖技术来克隆人类,并下令.不准联邦政府基金用于做此类试验--尽管还没有人建议这么做--他还请一个以普林斯顿大学校长哈罗得·夏皮罗为首的独立的专家组在90 天内向白宫汇报关于制定有关克隆人的国家政策的建议。

2018考研英语:常见长难句解析(70)_毙考题

2018考研英语:常见长难句解析(70)_毙考题

下载毙考题APP
免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻
邀请码:8806 可获得更多福利
2018考研英语:常见长难句解析(70)
为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。

It serves directly to assist a rapid distribution of goods at reasonable
price, thereby establishing a firm home market and so making it possible to
provide for export at competitive prices.
【分析】
●本句是简单句,it主语,serves….. to assist为谓语部分,a rapid distribution of goods是宾语,at
reasonable price是状语,后面紧接and连接的两个分词结构,做伴随状语:第一个结构是动宾结构,第二个结构是make it adj. to do
sth. it作形式宾语,provide for export at competitive prices是真正的宾语。

【词汇】
●serve to用于
●distribution n.分配
【译文】它能够直接帮助货物以比较合理的价格被迅速分销出去,因此可以建立一个稳固的国内市场,同时也使以具有竞争力的价格提供出口变得可能。

考试使用毙考题,不用再报培训班。

2018年考研英语阅读真题中长难句解析(72)

2018年考研英语阅读真题中长难句解析(72)

2018考研英语阅读真题中长难句解析(72) Proper, scientific study of the impacts of dams and of the cost and benefits of controlling water can help to resolve these conflicts. 译⽂:对于⼤坝造成的影响、⼤坝控制⽔流的成本和收益进⾏恰当⽽科学的研究能够有助于解决这些冲突。

分析:这个句⼦的核⼼句是Study can help to resolve conflicts。

但是理解的重点却在study后⾯的修饰成分,因为study后⾯有两个并列关系的of,说明了study的内容:study of the impacts of dams和study of the cost and benefits of controlling water。

第三个of修饰的是the cost and benefits两个名词,of后⾯是个动名词短语。

这个修饰成分解决了,后⾯的句⼦就好理解了,再注意⼀下help to do sth. 的⽤法。

【词汇指南】 proper ['prɔpə](adj.)恰当的;适合的;合乎体统的(中考词汇)(2005年-阅读4、2007年-阅读4、2010年-阅读4)(有学者认为,“proper-适合的、恰当的”由“property-财产”简写⽽来→ “资产、财产”是每个⼈所合法拥有的东西;⽽这种合法地拥有就是“恰当的”,引申为“适合的”。

) 1个派⽣词: ●properly ['prɔpəli](adv.)恰当地;正当地,正确地(⾼考词汇)(2007年-阅读4)(ly-副词后缀) study ['stʌdi](n.)学习;调查,研究(vt.)学(中考词汇)(2008年-阅读1、2013年-完型、2013年-阅读3、2015年-完型)(st=sit-坐,ud=read-阅读,y-名词后缀→坐下读书——即“学习”,引申为“研究”。

2018考研英语长难句解析举例

2018考研英语长难句解析举例

2018考研英语长难句解析举例来源:智阅网考研英语试卷中,阅读理解和翻译共有50分,占到了全卷分数的半壁江山。

毫不夸张地说,把这两部分做好,在英语考试中取得理想的成绩便不再是奢望。

那么怎么样才能做好这一部分的试题呢?关键要通过大量的练习,增强阅读英文句子,尤其是其中长难句的能力。

长难句一般是指结构复杂难以理解的句子,也有一些其实结构并不复杂,但因为句子很长也很容易让人困惑。

长难句出现不多,但是常常大大增加我们理解的难度,成为我们获取高分的拦路虎。

下面就以长难句为例,分析它们的结构,指出其中的考查难点,并对如何恰当翻译它们给出建议,希望大家能从中得到一些启发。

Such large, impersonal manipulation of capital an d industry greatly increased the numbers and importa nce of shareholders as a class, an element in nati onal life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners; an d almost equally detached from the responsible manag ement of business.句子主干:Such large, impersonal manipulation of capitaland industry greatly increased…shareholders as a class, (which was) an element…语法难点:本句是典型的非限定性定语从句,难点在其主语和宾语都有较长的短语和of结构限定,并且分句是由两个and相连的3个部分组成的。

分句an element…landowners 又带有两个定语从句,一个是(which was) representing…, 另一个是(which was)detached…可见,定语从句的难点在于经常省略引导词+be的结构,从而在理解上容易和分词结构相混淆。

2018考研英语长难句解析:每日一句(2)_毙考题

2018考研英语长难句解析:每日一句(2)_毙考题

下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语长难句解析:每日一句(2)2008年真题Section ⅠUse of English 第3段第1句This group generally do well in IQ test, scoring 12-15 points above themean value of 100, and have contributed disproportionately to the intellectualand cultural life of the West, as the careers of their elites, including severalworld-renowned scientists, affirm.译文:这个群体通常在智商测试中表现出色,得分比平均值100分高出12到15分,并且他们对西方的知识和文化领域做出了与人口比例不相称的贡献,他们中的精英——包括几位世界知名的科学家——的事业证明了这一点。

分析:本句的主干为:This group (主语)+ do well(谓语1)+and(连词)+have contributed…to(谓语2)+the intellectual and culturallife(宾语),等于是并列连词and连接了两个并列的分句。

第一个分句中,现在分词结构scoring…100是伴随状语,描述了与前面同时发生的动作。

第二个分句中包含了一个由as 引导的定语从句,修饰句子Thisgroup…have contributed disproportionately to the intellectual and cultural lifeof the West。

词汇指南do[du:](v.)做,干(中考词汇)(笔者认为,do-做、干由to-去一词变化而来[t-d清浊]→ 去做、去干——即做、干。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

下载毙考题APP
免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻
邀请码:8806 可获得更多福利
2018考研英语长难句解析:每日一句(72)
2010年真题Section ⅡReading Comprehension 
Part A Text 2 第5段第1句
The Federal Circuit’s action comes in the wake of a series of recent
decisions by the Supreme Court that has narrowed the scope of protections for
patent holders.
译文:联邦巡回法院的举动是紧随最高法院最近的一系列决议之后开始的,这些决议缩小了专利持有人受保护的范围。

分析:该句的主干为The Federal Circuit’s action comes…。

in the wake
of…是时间状语,其中包含定语从句that has narrowed the scope of protections for patent
holders,修饰的先行词decisions,说明了这些决议所造成的影响。

词汇指南
come [kʌm](vi.)来,来到(中考词汇)(2009年-阅读1、2010年-阅读3、2013年-阅读3)(co-共同,一起,me=
move-移动→ 往一起移动、往一起来——即来,来到)
考点搭配:
come in 意义所在(2009年-阅读1)
come up with 提出,想出,提供(2010年-阅读3)
those to come 后人(2013年-阅读3)
series[ siəri:z](n.)连续,一系列;(系列)丛书(中考词汇)(2007年-阅读1、2013年-完型)(ser=sert-词根,插入,加入,i-连字符,es-复数
→ 随后加入、使其成为前后相连的一些——即连续,系列,引申为(系列)丛书。

)
考点搭配:a random series of numbers 随机的序列数(2007年-阅读1)
考试使用毙考题,不用再报培训班。

相关文档
最新文档