2018考研英语:经典语法长难句解析(100)_毙考题

合集下载

2018考研英语:经典语法长难句解析(97)_毙考题

2018考研英语:经典语法长难句解析(97)_毙考题

2018考研英语:经典语法长难句解析(97)Even in the more mundane business of day-to-day research, scientists are constantly building on past work, relying on its solidity to underpin their own theories.If misconduct really is as widespread as Hartgerink and Van Assen think, then false results are strewn across scientific literature, like unexploded mines that threaten any new structure built over them.长难句解析:Even in the more mundane business of day-to-day research, scientists are constantly building on past work, relying on its solidity to underpin their own theories.词汇突破:1. mundane 单调的,平凡的2. solidity 坚固性,可靠性,固态3. underpin 加强,巩固长难句解析:Scientists are constantly building on past work其他成分:1. Even in the more mundane business of day-to-day research 状语2. relying on its solidity to underpin their own theories 状语参考译文:甚至在乏味的日常研究事务中,科学家都在不断地扩展前人成果、依赖这些成果的坚实有力来证实自己的理论。

2018考研英语:经典语法长难句解析(96)_毙考题

2018考研英语:经典语法长难句解析(96)_毙考题

毙考题APP
2018考研英语:经典语法长难句解析(96)
NBAC will ask that Clinton s 90-day ban on federal funds for human cloning be extended indefinitely, and possibly that it be made law.
【分析】
今天选择这个句子是为了理解一个语言现象:虚拟语气。

主语是NBAC,谓语ask后面是两个并列的宾语从句。

在第一个从句中,主语是Clinton s 90-day ban,谓语是be extended,ask表示要求,后面是虚拟语气的用法,即the 90-day ban should be extended,should被省略。

在第二个从句中,it指代the ban on federal funds for human cloning,谓语动词be前面也被省略should。

【词汇】
ask要求(后面出现从句,谓语动词用should+动词原形,should可以省略)
ban 禁止
federal funds联邦资金
indefinitely 无限制地
【译文】NBAC会要求将克林顿所颁布的在90天内禁止联邦基金用于克隆人的禁令无限期地延续下去,还可能要求将之立法。

考试使用毙考题,不用再报培训班
邀请码:8806。

2018考研英语:经典语法长难句解析(77)_毙考题

2018考研英语:经典语法长难句解析(77)_毙考题

2018考研英语:经典语法长难句解析(77)There is much to celebrate in the court decision against President Trump s immigration ban. It was a stirring victory for the rule of law and reaffirmation of the independence of the judiciary. Yet American faces serious problem which that decision did not address: the erosion of public faith in the rule of law and democratic governance.长难句解析:There is much to celebrate/ in the court decision against President Trump s immigration ban.主干识别:There is much to celebrate 值得庆贺其他成分:in the court decision against President Trump s immigration ban.Decision 可以转译为动词法庭决定反对总统特朗普的移民禁令参考译文:法庭决定反对总统特朗普的移民禁令,确实有很多值得庆贺的地方。

It was a stirring victory for the rule of law and reaffirmation of the independence of the judiciary.词汇突破:1.a stirring victory 令人激动的胜利2.the independence of the judiciary 司法独立长难句解析:It was a stirring victoryIt 指代上一个句子其他成分:for the rule of law and reaffirmation of the independence of the judiciary.状语参考译文:对于法治和再次司法的独立地位而言,这个判决是一个令人激动的胜利。

考研英语长难句真题解析

考研英语长难句真题解析

考研英语长难句真题解析2018年考研英语长难句真题解析长难句作为考研英语的一大难点,需要同学们重点学习。

本文是店铺搜索整理的关于2018年考研英语长难句真题解析,供参考复习,希望对大家有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们店铺!1.Because they are adjusting to their new bodies and a whole host of new intellectual and emotional challenges, teenagers are especially self-conscious and need the confidence that comes from achieving success and knowing that their accomplishments are admired by others.(2003 完形)这是一个复杂句,主句是teenagers are especially self-conscious and need the confidence, that引导的宾语从句修饰confidence。

句首是由because引导的原因状语从句。

【参考译文】因为总是要适应新的身体状况和智力和情感方面的诸多新挑战。

青少年自我意识特别强,他们需要成功的信心,看到自己的成就他们就需得到他人的赞扬。

2.However, the typical teenage lifestyle is already filled with so much competition that it would be wise to plan activities in which there are more winners than losers, for example, publishing newsletters with many student-written book reviews, displaying student artwork, and sponsoring book discussion clubs.(2003 完形)句首的however表示转折,主干句的核心结构为so…that, 定语从句in which there are more winners than losers修饰activities, 三个动名词结构作activities的同位语对其解释说明,介词结构with many student-written book reviews作newsletters 的定语。

考研英语长难句解析100句(精典)

考研英语长难句解析100句(精典)

1. The American economic system is, organized around a basically private-enterprise, market- oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.[参考译文] 美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费来决定什么应该被制造出来。

2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.[参考译文] 因此,在美国的经济体系中,个体消费者的需求与商人试图最大化其利润的欲望和个人想最大化其收入效用的欲望相结合,一起决定了什么应该被制造,以及资源如何被用来制造它们。

3. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product.[参考译文] 另一方面,如果大量制造某种商品导致其成本下降,那么这就有可能增加卖方和制造商能提供的供给,而这也就会反过来降低价格并允许更多的消费者购买产品。

2018考研英语:经典语法长难句解析(80)_毙考题

2018考研英语:经典语法长难句解析(80)_毙考题

2018考研英语:经典语法长难句解析(80)Britain is hugely unprepared for the potential impact of Brexit on environmental protection, with more than 1,100 pieces of EU green legislation needing to be moved into UK law for safeguards to be maintained, according to a report by the Green MP Caroline Lucas.长难句解析:词汇突破:1.the potential impact 潜在的影响2. Brexit 脱欧:British+exit= Brexit3. the Green MP 绿党议员The green :绿党是提出保护环境的非政府组织发展而来的政党,绿党提出生态优先、非暴力、基层民主、反核原则等政治主张,积极参政议政,开展环境保护活动,对全球的环境保护运动具有积极的推动作用。

欧洲大部份的国家都有绿党MP: the Member of Parliament (MP)Caroline Patricia Lucas is the UK s first Green Party MP.长难句解析:Britain is hugely unprepared for the potential impact of Brexit on environmental protection英国并没有对脱欧可能带来的在环保方面的影响做好准备。

切分成分:1.with more than 1,100 pieces of EU green legislation needing to be moved into UK law for safeguards to be maintained 状语一2. according to a report by the Green MP Caroline Lucas. 状语二考试使用毙考题,不用再报培训班邀请码:8806独立成句:1= more than 1,100 pieces of EU green legislation need to be moved into UK law for safeguards to be maintained超过1100条欧盟的环境立法需要转入英国的法律体系之下以确保其效力延续,参考译文:据绿党议员卡璐霖.卢卡斯的报告透露,超过1100条欧盟的环境立法需要转入英国的法律体系之下以确保其效力延续,(所以)英国完全(hugely)没有对脱欧可能带来的在环保方面的影响做好准备。

2018考研英语真题之长难句翻译及解析3(共5则)

2018考研英语真题之长难句翻译及解析3(共5则)

2018考研英语真题之长难句翻译及解析3(共5则)第一篇:2018考研英语真题之长难句翻译及解析32018考研英语真题之长难句翻译及解析(三)1.But,for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not.[参考译文] 但是,对一个小部分学生来说,职业教育也是条可取的路径。

因为在其他因素相同的情况下,技能的娴熟是得到工作与否的关键。

2.Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment-although no one had proposed to do so--and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning.[参考译文] 他宣布自己反对使用这种非同寻常的畜牧繁殖技术来克隆人类,并下令.不准联邦政府基金用于做此类试验--尽管还没有人建议这么做--他还请一个以普林斯顿大学校长哈罗得·夏皮罗为首的独立的专家组在90 天内向白宫汇报关于制定有关克隆人的国家政策的建议。

2018考研英语:经典语法长难句解析(83)_毙考题

2018考研英语:经典语法长难句解析(83)_毙考题

2018考研英语:经典语法长难句解析(83)In the current chaotic political climate, where the unpredictability of politics has become the only predictable thing, the largely working-class Midlands city of Stoke is playing host to an ideological battle royale.长难句解析:词汇突破:1.battle royale:混战2010年日本有部著名的电影就叫这个名字。

翻译为中文是:大逃杀;2. unpredictability:不可预测性3. predictable:可预测的4.the largely working-class:以工薪阶层为主的5. Midland:midlands 是指英格兰一片区域,近似于我们说的江南江北,有独特的文化概念在里面。

6.play host to 以东道主的身份招待,这里是一种修辞,实际就是ideological battle royale在这里发正的意思。

7.ideological 意识形态长难句解析: the largely working-class Midlands city of Stoke is playing host to an ideological battle royale.其他成分:1.In the current chaotic political climate,状语2.where the unpredictability of politics has become the only predictable thing定语从句(独立成句)参考译文:当下的政治环境乱成一团,政治的不可预见已经成为唯一可预见的事。

工人阶级为主的中部城市斯托克正在进行一场意识形态的大混战。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

毙考题APP
2018考研英语:经典语法长难句解析(100)
No clear-cut distinction can be drawn between professional and amateurs in science: exceptions can be found to any rule. Nevertheless, the word amateur does carry a connotation that person concerned is not fully integrated into the scientific community and, in particular, may not share its values.
【分析】
冒号将句子一分为二,前面分句中No clear-cut distinction是主语,can be drawn是谓语部分,后面是介词短语。

后面分句是对前面的解释。

Nevertheless表明两句话之间的逻辑关系,the word amateur 是主语,does carry是谓语,同时也是强调的写法,a connotation是宾语。

后面that引导同位语从句,其中is和may not share用and连接。

【词汇】
clear-cut 清晰的,轮廓鲜明的
distinction 区别,差别注意:显赫、声望的含义也是考试的重点
例如a writer of distinction 一位卓越的作家
academic distinctions学术上的荣誉
amateur a.业余爱好者
connotation 含蓄,内涵[carry a connotation 意味着]
is fully integrated into充分融入(integrate v. 使一体化,结合)
【译文】科学领域的专业人员和业余爱好者之间划不出泾渭分明的界线:因为任何规则都有例外。

然而,业余一词的确意味着相关人员不能充分融入职业科学界,尤其未能分享科学圈子的价值。

考试使用毙考题,不用再报培训班
邀请码:8806。

相关文档
最新文档