状语从句的翻译.
翻译技巧 9 状语从句的翻译

翻译技巧9 状语从句的翻译1. 条件状语从句1) During the execution of a contract, if one party fails to perform the contract and thus bring economic loss to another party, the latter may ask the former for compensation according to the contract stipulation.在合同的执行中,如果一方不能履行合同而造成另一方经济损失,受损方可根据合同规定要求对方赔偿。
2)We are notifying you that we reserve our right to claim on you for the shortage if it is confirmed.我方谨通知贵方,如果确定货物数量短缺,我方将有权向贵方提出索赔。
3)It will be very helpful for us to push our claim on condition that you can give us some evidence that your figure in the invoice is correct.只要贵方能提供证据,证明发票上的数字准确无误,这将有助于我方提出索赔。
4)We shall have to cancel the order unless it is executed within two weeks.除非这张订单在两周内履行,否则本公司不得不将它取消。
2. 时间状语从句1) When we investigate the matter of your claims, we have noticed a discrepancy between our invoice figure and the quantities you specified.我方在调查贵方提出的索赔时,发现我方的发票数量和贵方描述的数量不一致。
状语从句翻译

目的、结果状语从句1.这个外国人以手势助说话,这样他就能使听众明白他的意思。
(so that)2.这位退休教师家住的离学校那么远,我们很少能见到他。
(so….. that)3.我说了什么使他竟然对我那么生气?(that)4.他发音进步很快,英语已经读得非常漂亮。
(such… that)5.大象有强壮的身躯可以为人干重活。
(so… that)6.老师劝我们多带衣服以防天气转冷。
(in case)7.为了不被人轻易认出,这些影星们穿着便装。
(in order that)8.这部有关第一次世界大战的历史小说引人入胜,我简直爱不释手(so… that)。
(上海市高考题)地点状语从句1.他在前天掉的地方找到了他的手机。
(where)2.在涉及到公司的利益之处,我们绝不可能轻易放弃。
(where)3.此后无论何时他有机会,他就会同她说话。
(whenever)4.哪儿有病人和苦难,哪儿就有红十字会的工作人员。
(wherever)让步状语从句1.尽管我承认问题很难,我不同意说它们不能解决。
(while)2.无论我给他们多少忠告,他还是一意孤行。
(no matter how)3.即使我们旅行后很累了,我们仍情绪高昂。
(Even if)4.尽管他喜欢布朗教授的讲课,但不喜欢他的举止。
(though)5.无论你有可能说什么,我都会毫不犹豫地帮助她克服困难。
(whatever)6.这个工人无论怎样努力,他似乎总是不能把工作做得令人满意。
(however)7.不论你是冬天来还是夏天来,你都会觉得这是个居住的好地方。
(whether…or…)8.不管我何时打电话请求帮助,他都会马上来我家。
(whenever)9.今晚无论是谁来串门,告诉他我不到十点钟是不会回来的。
(whoever)10.虽然并不富裕,但是他对自己的生活相当满意。
(Although)(上海市高考题)。
英语语法:五类状语从句的翻译讲解

英语语法:五类状语从句的翻译讲解一、时间状语从句1. 译成相对应的时间状语1) 与原文顺序一致While she spoke, the tears were running down.她说话时,泪水直流。
2) 后置改前置Please turn off the light when you leave the room.离屋时请关灯。
2. 译成“刚(一)……就……”的句式When I reached the beach, I collapsed.我一游到海滩,就昏倒了。
3. 译成并列的分句1) 译文前置They set him free when his ransom had not yet been paid.他还没有交赎金,他们就把他释放了。
2) 后置不变I was about to speak when Mr. Smith cut in.我正想讲,史密斯先生就插嘴了。
二、原因状语从句1. 译成表“因”的分句1) “因”在“果”之前The crops failed because the season was dry.因为气候干旱,作物歉收。
2) “果”在“因”之前She could get away with anything, because she looked such a baby.她能渡过任何风险,因为她看上去简直还像娃娃模样。
2. 译成因果偏正复句中的主句Pure iron is not used in industry because it is too soft.纯铁太软,所以不用在工业上。
Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion.他深信这件事准确可靠,所以坚持己见。
3. 译成无关联词的因果关系并列分句Where there is sound, there must be sound waves.哪里有声音,哪里就必有声波。
高考中译英状语从句翻译

1. 为了不惊醒她,他轻轻推开房门,悄悄地溜了出去。
(for fear that)【答案】He pushed open the door gently and stole out of the room for fear that he should awake her.【解析】这里考查的由for fear that引导的目的状语从句;“悄悄地溜了出去”翻译为stole out of the room极为生动形象。
2. 我不需要买新车,我的那辆旧车还很好。
(condition)【答案】I don’t need to / needn’t buy a new car as my old one is still in good condition.【解析】这里考查的由as引导的原因状语从句;“状况良好”可翻译为be in good condition。
3. 在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那就去向他道歉吧。
(apology)【答案】If there is someone in your life to whom you need to say sorry go ahead and make an apology.【解析】这里考查的由if引导的条件状语从句;“对…说对不起”,我们用say sorry to sb.“向…道歉”make an apology to sb.。
4. 这小孩太调皮了,使得他那忙于工作的父母常常心烦意乱。
(So…)【答案】So naughty is the child that he often upsets his parents who are busy with their work.【解析】这里考查的是so…that引导的结果状语从句,千万要注意,so位于句首要用不完全倒装形式。
5. 自从出国留学后,她就不再和我们保持联系了。
(No longer)【答案】No longer has she kept in touch with us since she went abroad for further study / education.【解析】这里考查的是since引导的时间状语从句;与……保持联系keep in touch with;注意no longer位于句首,主句要使用部分倒装结构。
160句翻译-状语从句.

book, lend it to him.
11. 除非现在就采取有效的措施,否则人类就会发现自 己面临灾难。(unless)
答案: Human beings will find themselves facing / faced with disasters, unless measures are taken right now.
状语从句
1. 无论它花了你多少钱,它都是值这个价。(however) 答案: However much (money) it cost you, it is worth the price.
2. 据我所知,派谁去那里帮助他们人没有决定。(as far as) 答案: As far as I know, who will be sent there to help them hasn’t been decided.
3. 你最好带把伞以防下午下雨。(in case) 答案:You’d better take an umbrella with you in case of
rain/ in case it rains in Байду номын сангаасhe afternoon.
4. 每次我见到这张照片就是我想起我们在国外度过的日 子。(every time)
ago.
7. 这是一次对她的傲慢如此痛苦的教训(a lesson to…) 她永远也不会忘记。(such…that)
答案:It is such a bitter lesson to her pride that she will never forget it.
英语状语从句的翻译

众多家庭搬出安定的社区,离开交往多年 的朋友,远离大家庭的其他成员, 日常信息 来源就此切断。
15
48
2 原因状语从句的翻译
Since the electrical inventions which Edison had given us were very important, we could not live without them—not for one minute. 爱迪生为我们发明的各种电器太重要了, 我们的生活离不开它们——一刻也离不开。
48
要是下雨,咱们就不能步行上那儿去了。
17
16.3 条件状语从句的翻译
If I could relive my life, I would lead quite a different life, leaving less regrets. 如果我可以重新过日子, 我会生活得截然不 同,不会留下这么多遗憾。
48
16
3 条件状语从句的翻译
3.1 译成相对应的表条件的分句 If the epidemic cannot be controlled effectively, the whole country will come into chaos. 如果这种流行传染病得不到有效控制, 整个 国家将会陷入一片混乱之中。 We won’t be able to go there on foot in case it rains.
48
7
1 时间状语从句的翻译
One must sow before one can reap. 只有播种,才能有收获。(译成汉语的必要 条件复句的正句。也可根据汉语表达习惯, 译为:一份耕耘,一份收获。) Before manned spacecraft could be sent to space, the problem of getting the spacecraft safely back to earth had to be solved. 为了把载人的宇宙飞船送到太空上去,就 必须解决使飞船安全返回地面的问题。(译 成汉语单句的目的状语)
中考英语阅读状语从句(带翻译)

1.We would like your attention for three minutes while we explain the safety guidefor this flight.时间状从请大家用三分钟时间注意听讲,在我们解释这次航班的安全指南时。
*请大家用三分钟注意听讲一下这次航班的安全指南。
2.While we are serving meals, please move your seat back to its right place forsafety of the passenger behind you. 时间状从供应餐饮期间,为了你身后乘客的安全请大家将座椅移回原位。
3.If you need any help, please let us know by switching on the button next to thelight above your head. 条件状从如需帮助,请按你头顶上方靠灯的按钮让我们知道。
4.One of the most exciting moments will be in May when the Olympic flame istaken to the highest peak(山峰)in the world--Monut Qomolangma. 时间状从最令人兴奋的时刻之一将在五月,那时奥运火炬将被带到世界之巅--珠穆朗玛峰。
5.Ella and Hebe entered simply for the 10,000 yuan prize, while Selina wasencouraged by her young sister, who was then too young to take part. 转折对比,非限定性定从E和H的参赛只是奔着10000元的奖金而来的,而S的参赛却是受到了妹妹的鼓动,她妹妹那是还小,不能参赛。
五类状语从句的翻译

五类状语从句的翻译一、时间状语从句1. 译成相应的时间状语1) 与原文顺序一致While she spoke, the tears were running down.她说话时,泪水直流。
2) 后置改前置Please turn off the light when you leave the room.离屋时请关灯。
2. 译成刚就的句式:When I reached the beach, I collapsed.我一游到海滩,就昏倒了。
3. 译成并列的分句:1) 译文前置They set him free when his ransom had not yet been paid. 他还没有交赎金,他们就把他释放了。
2) 后置不变I was about to speak when Mr. Smith cut in.我正想讲,史密斯先生就插嘴了。
二、原因状语从句1. 译成表因的分句:1) 因在果之前The crops failed because the season was dry.因为气候干旱,作物歉收。
2) 果在因之前She could get away with anything, because she looked such a baby.她能渡过任何风险,因为她看上去简直还像娃娃模样。
2. 译成因果偏正复句中的主句:Pure iron is not used in industry because it is too soft.纯铁太软,所以不用在工业上。
Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion.他深信这件事正确可靠,因此坚持己见。
3. 译成无关联词的因果关系并列分句:Where there is sound, there must be sound waves.哪里有声音,哪里就必有声波。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
4.When they approached Trenton, lights were still burning in many of the houses and Christmas parties were still going on. 当他们逼近屈兰敦时, 许多房子里仍然灯火通明,圣诞晚会 还未结束。
二、原因状语从句的翻译尔亦置于句 末。汉语的原因状语从句翻译成英 语时可位于译句句首,也可置于译 句句末。
2.1译成表示原因的分句
1. They are informal, most likely because they are always in a great hurry. 他们之所以不拘小节, 很可能是因为他们总是处于匆忙之中。 2. Because his parents had paved a good way for him, he didn’t worry about it at all. 他之所以一点不急,是因为父母已为他铺好了道路。
5.我们第二次见面时,我发现她比实际年龄显得老一些了。 When we met each other for the second time, I found that she looked older than she was. 6.直到黄昏降临,他的小孩才回家。 His child did not come back home until dusk set in.
1. 4译成并列分句
1.The earth turns round its axis as it travels about the sun. 地球一面绕太阳运行, 一面绕地轴自转。 2.I read a newspaper while I was waiting /. 我边等边看报。 3. I was going home when I met Mary. 我正要回家, 就在这个时候,我碰到了玛丽。
3. 既然发言人不能来,我们不得不取消这次会议。 Since the speaker can’t come, we’ll have to cancel the meeting.
2. 2 译为不带关联词、因果关系 内含的并列分句
1.Since the electrical inventions which Edison had given us were very impor-tant, we could not live without them— not for one minute. 爱迪生为我们发明的各种电器太重要了,我们的生活离不 开它们——一刻也离不开。 2. He was not nervous at all, because he was ready. 他胸有成竹,一点不紧张。
1. 3 翻译成固定句型
由 hardly (scarcely)…. when ( before)… no sooner… than… as soon as … the moment(the instant )… just as…等短语连词引导的时间 状语从句翻译成汉语时, 主句与从句通常 要互换, 常常译成包含“刚(一)……就 ……”这种结构的句子。同样,包含该 结构的汉语句子亦应翻译成英语中相对 应的 固定句式。
1. 3 翻译成固定句型
1. 我们刚到车站, 火车就开了。 Scarcely had we got to the station before the train left. 2. 计算机刚一启动,就发现有病毒。 Hardly had the computer started working when viruses were found. 3.As soon as she heard the news, she fainted. 她刚一听到这个消息, 就昏过去了。 4.They fell in love the moment they saw each other for the first time. 他们一见钟情。
三、条件状语从句的翻译 3.1 译成相对应的表条件的分句
1.2 转译为其他状语从句
英语状语从句通常可按其从属连词 、连接副词或所用的引导词的含义来翻 译,但有时它们的深层意义互相渗透, 可以互相替换,需要转译。有些英语状 语从句虽然形式上是由表示时间的引导 词(如when, before, until 等)引导, 但根据句子逻辑意义来判断,应灵活翻 译成表因果关系的从句,或者翻译为表 条件的状语从句或表目的的状语从句。
Translation of English Adverbial Clauses Into Chinese
英语状语从句的翻译
一、时间状语从句的翻译
1.1译成与汉语完全对应 的表示时间的状语
1.We shall discuss the problem fully before we make the decision. 我们在作出决定之前要充分讨论这个问题 2. The iron should be stricken while it is hot. 趁热打铁 3. If winter comes, can spring be far behind? 冬天来了,春天还会远吗?
1.2 转译为其他状语从句
1.One must sow before one can reap. 只有播种,才能有收获。(译成汉语的必要条件 复句的正句。) 也可根据汉语表达习惯, 译为: 一份耕耘,一份收获。 2.Before manned spacecraft could be sent to space, the problem of getting the spacecraft safely back to earth had to be solved. 为了把载人的宇宙飞船送到太空上去,就必须 解决使飞船安全返回地面的问题。(译成汉语单 句的目的状语)