任瑰字玮庐州合肥人原文及译文赏析

合集下载

汪士慎_汪士铎《记江乐峰大令事》阅读答案翻译译文

汪士慎_汪士铎《记江乐峰大令事》阅读答案翻译译文

汪士慎_汪士铎《记江乐峰大令事》阅读答案翻译译文汪士铎《记江乐峰大令事》阅读答案翻译译文同乡江乐峰世玉,以傲上为胡文忠公所劾,谓其恃才使气也。

经唐义渠中丞复知县,严渭春中丞委署黄安县事。

壬戌十二月中旬始抵任,其钱漕一切规费已为前任一网而尽。

江自筹薪水理县事,誓不取民间分文。

明年二月,部议不准,撤任,江怡然就道。

然自初莅任至交谢,已亏欠库款千零十金。

盖江自正月八日?L被携二役,一负案卷,皆历任令尹所未结者,一持笔砚诸物。

遍历四乡,怀干粮,或市饼饵,与二役共食,杯茗不扰于民。

至则查阅团练,勉以忠义,奖其勇者以花红布帛,而策励其余。

讫事,即就各乡为了积案。

江本治刑名家,断事若神,明通公正。

一时皆云:“不费一文,了数十年难判之案者,二百年所未见也。

”二月中,豫省捻匪陈大喜闯入楚境,白雀杨朝林方守麻城,兵败,贼益张,分扰各县。

时江已去任,新令某闻风大骇,闭门不敢出。

江方未出境,即率诸练勇堵御,三战皆捷,斩首八百余人,而勇只伤十余人。

贼遁去。

新令大惭,禀江欠库款数目。

其民闻之,曰:“此吾慈父母也,其欠项皆战费、练费也,可以此累之乎?”其县分四十八社,社出银二十五金为之偿,尚余百九十金以为赆。

江受而转输之公,为修理圣庙费。

黄安人益感之。

严中丞行部闻之,叹曰:“古闻是语,今乃有是事乎?”即檄江长营务。

其民闻之,走相送者至罢市,五十里中,花爆、彩红、茶、酒相续。

江不能舆,亦步行,数日方出境,而民皆垂泪相别。

噫!孔子曰:“斯民也,三代之所以直道而行也”,于此见之。

(取材于汪士铎《记江乐峰大令事》)6.下列语句中,加点的词的解释不正确的一项是A.严渭春中丞委署黄安县事署:代理B.江怡然就道就:踏上C.讫事,即就各乡为了积案讫:完结D.即檄江长营务檄:声讨7.下列各组语句中,加点的词意义和用法都相同的一组是A.以傲上为胡文忠公所劾B.或市饼饵纵一苇之所如或异二者之为C.至则查阅团练D.走相送者至罢市故木受绳则直今者项庄拔剑舞8.下列语句的括号中是补出的词语,补出后不符合文意的一项是 A.经唐义渠中丞复(其)知县B.勉(之)以忠义C.不费一文,(故)了数十年难判之案者D.新令大惭,(遂)禀江欠库款数目9.下列的理解和分析,不符合文意的一项是A.江乐峰到黄安上任时,税费已被前任捞空,他自筹资金料理公事,不收取百姓一分一毫。

杜牧《阿房宫赋》原文及翻译

杜牧《阿房宫赋》原文及翻译

杜牧《阿房宫赋》原文及翻译关于杜牧的《阿房宫赋》你读过吗?下面是店铺为您整理的“杜牧《阿房宫赋》原文及翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读!更多内容请关注!杜牧《阿房宫赋》原文及翻译杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。

杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。

与李商隐并称“小李杜”。

因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。

六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊(lí)山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知其(广东版教材为“乎”)几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹?高低冥迷,不知西东(也做“东西”)。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿,辇(n iǎn)来于秦,朝歌夜弦(xián),为秦宫人。

明星荧(yíng)荧(yíng),开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘(lù)辘(lù)远听,杳(yǎo)不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。

有不得(广东版教材无“得”)见者,三十六年。

燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,摽(piāo)掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒;瓦缝参差(cēn cī ),多于周身之帛(bó)缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕(ōu)哑(yā),多于市人之言语。

任瑰

任瑰

翻译文言文并完成练习题。

任瑰,字玮,庐州合淝人。

父七宝,为陈定远太守。

年十九,试守灵溪令。

迁衡州司马,都督王勇尽以州务属瑰。

陈亡,瑰劝勇据岭外,立陈后辅之。

勇不从,以地降隋,瑰弃官去。

高祖讨捕于汾、晋,瑰上谒辕门,承制署.河东县户曹。

义师起,瑰至龙门请见。

高祖曰:"隋失其政,四海群沸,吾以外戚据重任,不忍坐观其亡。

晋阳,天下用武处,兵精马强,今率之,将厌国难。

公论吾此举其济.乎?"瑰曰:"公天付神武,杖顺而起,军令严明,所下城邑,无秋豪之犯。

拥义师,迎众欲,何不济哉!"乃授银青光禄大夫。

遣陈演寿、史大奈步骑六千趣.梁山,以瑰及薛献为招慰大使。

高祖谓演寿曰:"阃外【注】事与任瑰筹之。

"既而贼孙华、白玄度等果降,且具舟于河以济师。

瑰与诸将进击饮马泉,破之。

王世辩以徐州降瑰,瑰至宋州,会徐圆朗反,副使柳浚劝退保汴,瑰笑曰:"公何怯?老将居边久,自当有计。

"俄而贼陷楚丘,将围虞城,瑰遣崔枢、张公谨自鄢陵领诸州豪质子百余守之。

浚曰:"枢等故.世充将,且诸州质子父兄皆反,奈何令保城?"瑰不答。

枢至,则分质子与土人合队,贼近,质子稍叛,枢即斩其队帅。

城中人惧曰:"是皆贼子弟,安可与守乎?"枢因听诸队杀质子,枭首门外。

瑰阳怒曰:"去者遣招慰,何乃杀之?"退谓浚曰:"固知崔枢办之。

县杀贼子,为怨已大,人今自为战矣。

"圆朗攻虞城,不能拔。

贼平,迁徐州总管,仍为大使。

辅公祏反,诏以兵自扬子津济江讨之。

公祏平,拜邗州都督,迁陕州。

贞观四年卒。

瑰历职有功,然补吏多为亲故人私,至负势赇请,瑰知,不甚禁遏,世以此讥之。

【注】阃外:统兵在外。

1.对下列句子中加点的词的解释,不正确的一项是(D)A.承制署.河东县户曹署:暂任B.公论吾此举其济.乎?济:成功C.遣陈演寿、史大奈步骑六千趣.梁山趣:奔向D.枢等故.世充将故:病故应为:原来的2.以下各组句子中,全都表明任瑰受重用的一组是( C )①年十九,试守灵溪令。

《新五代史·任圜传》原文及翻译译文

《新五代史·任圜传》原文及翻译译文

《新五代史·任圜传》原文及翻译译文《《新五代史·任圜传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《新五代史·任圜传》原文及翻译译文《新五代史·任圜传》原文及翻译新五代史原文:任圜,京兆三原人也。

为人明敏,善谈辩,有容止。

李嗣昭节度昭义,辟园观察支使。

梁兵围潞州,逾年而晋王薨,晋兵救潞者皆解去。

嗣昭危甚,问圜去就之计,圜劝嗣昭坚守以待,不可有二心。

已而庄宗攻破梁夹城,闻圜为嗣昭画守计,甚嘉之,由是益知名。

其后嗣昭与庄宗有隙,圜数奉使往来,辨释谗构,嗣昭卒免于祸,圜之力也。

张文礼弑王镕,庄宗遣嗣昭讨之。

嗣昭战殁,圜代将其军,号令严肃。

既而文礼子处球等闭城不下,圜数以祸福谕镇人,镇人信之。

圜至城下,处球登城呼圜曰:“城中兵食俱尽,而久抗王师,若能自归,惧无以塞责,幸公见哀,指其生路。

”圜告之曰:“以子先人,固难容贷,然罚不及嗣,子可从轻。

其如据守经年,伤吾大将,一朝困竭,方布款诚,以此计之,子亦难免。

然坐而待毙,曷若伏而俟命?”处球流涕曰:“公言是也!”乃遣人送状乞降,人皆称园言不欺。

明年,郭崇韬兼领成德军节度使,改圜行军司马。

圜与崇韬素相善,又为其司马,崇韬因以镇州事托之,而圜多所违异。

初圜推官张彭为人倾险贪黩后事觉彭悉以隐公钱献崇韬深德彭不杀由是与圜有隙。

明帝嘉其平延孝功,拜同中书门下平章事、兼判三司。

园选辟才俊,抑绝侥倬,公私给足,天下便之。

故时使臣出四方,皆自户部给券,安重诲奏请自内出,圜以故事争之,不能得,遂与重诲辨于帝前,圜声色俱厉。

而使臣给券卒自内出,圜益愤沮。

重诲尝过园,圜出妓,善歌而有色,重诲欲之,圜不与,由是二人益相恶。

圜不自安,因请致仕,退于磁州。

朱守殷反于汴州,重诲诬圜与守殷连谋,遣人矫制杀之。

圜受命怡然,聚族酣饮而死。

愍帝即位,赠圜太傅。

(选自《新五代史·唐书·任圜传》,有改动)译文:任圜是京兆三原人。

古诗梅长公传翻译赏析

古诗梅长公传翻译赏析

古诗梅长公传翻译赏析文言文《梅长公传》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】公讳之焕,字长公,黄之麻城人。

其先,宋宛陵先生后也。

公十岁丧父,从其母刘,居东山之沈庄,日课书盈寸。

倜傥雄俊,异于凡儿。

年十四,为诸生。

台使者按部阅武,骑马横绝教场,使者怒,命与材官角射,执弓腰矢,射九发连九中,中辄一军大呼以笑。

长揖上马径去,使者不怿而罢。

万历癸卯,与应山人杨涟同举于乡,以功名节义相期许,盱衡扺掌,视举世无如也。

甲辰举进士,选翰林院庶吉士。

高阳孙少师以史官同馆,性严重,不可一世士,独推重公。

公在馆中,语则矫尾厉角,坐则掀髯摇扇,视馆阁诸公低头缓步,恒目笑不自禁也。

公扼腕时政,慨然欲有所建置。

疏屡上,不见省。

部党角立,如敌国不相下。

一无所附离,每有封驳,恒两非之。

其大指务在破私交,绌党论,矫时救弊,爱惜人才而已。

居六岁,出为广东按察司副使,分守惠州。

惠狱多冤结,拷一连十,累岁不得决。

闭门周视案牍,期旦日会堂下,据案呼囚,明举其刑书云何,据几决遣,狱成于手中,奄忽如神。

宦家子依倚父势,恣为奸利,禽治之不可得。

使人晓谕其父:“若欲其子出而生乎,抑匿而死乎?”其父大寤,听其子就理命。

冤民如墙而立,占人田园若干,攫金钱若干,以次质对,尽反其侵掠,则缚狠子痛箠之曰:“用以谢乡人,并以谢而父也。

”卒自刮磨为善士。

海寇袁八老掠潮杀守吏,潮非公所部,自请往剿。

严兵扼海道,绝馈运,断樵汲,散免死牌数千,首服者接踵。

八老窘迫,乘潮夜遁,乞降于闽。

公督学山东,八老率舟师援辽,谒公于登。

公语之曰:“海上之役,不得望见颜行,今何以在此?”八老泥首谢曰:“畏公天威,是以走闽,今日敢不为公死乎?”公文人不便武事,其为剧寇畏服如此。

其视学,阔略教条,谢绝请寄,考课之暇,进诸生而教诫之。

贤者降阶执手,重以慰藉;不类者嚼齿唾骂,申以夏楚。

诸生始而骇,中而服,久而歌思颂慕,咸以为师保父母也。

【翻译】梅公名之焕,字长公,黄州麻城人。

他的祖先,是宋朝宛陵先生(梅尧臣)的后人。

《海瑞清廉》原文及翻译译文

《海瑞清廉》原文及翻译译文

《海瑞清廉》原文及翻译译文《《海瑞清廉》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《海瑞清廉》原文及翻译译文《海瑞清廉》原文及翻译原文:都御史刚峰海公,卒于官舍。

同乡宦南京者,惟忘掉部苏民怀一人。

苏检点其宦囊,竹箱中俸金八两,葛布一端,旧衣数件而已。

如此都御史那可多得!王司寇凤洲评之云:“不怕死,不家钱,不立党。

”此九字断尽海公生平,即造成言谀之,能加于此评乎?译文:都御史海瑞,在官舍死了。

跟他一起在南京做官的同乡的人,只有在户部做事的苏民怀一人。

苏民怀检查清点他做官的俸禄,竹箱子里有八两银子,麻布两丈,几件旧衣服罢了。

这样的都御史又有几个?王凤洲评价他说:“不怕死,不爱钱,不结伙。

”这九个字概括了海瑞的生平。

即使千言万语赞扬他,能胜过这评价吗?《海瑞清廉》2、《袁彦伯作《北征赋》》原文及翻译译文《袁彦伯作《北征赋》》原文及翻译世说新语原文:桓宣武①命袁彦伯②作《北征赋》,既成,公与时贤共看咸嗟叹之。

时王珣在坐,云:“恨少一句,得‘写’字足韵③当佳。

”袁即于坐揽笔益云:“感不绝于余心,溯流风而独写。

”公谓王曰:“当今不得不以此事推袁。

”(刘义庆《世说新语》)【注】①桓宣武:指桓温。

②袁彦伯:袁宏。

任桓温的记室参军时随桓温北伐。

③足韵:补足一韵。

译文:桓温叫袁彦伯作一篇《北征赋》,赋写好以后,桓温和在座的贤士一起阅读,大家都赞叹写得好。

当时王珣也在座,说:“遗憾的是少了一句。

如果用‘写’字足韵,就会更好。

”袁彦伯立刻即席拿笔增加了一句:“感不绝于余心,溯流风而独写。

”桓温对王珣说:“当今不能不因为这件事推重袁氏。

”《袁彦伯作《北征赋》》3、王安石《读《江南录》》原文及翻译译文王安石《读《江南录》》原文及翻译王安石原文:故散骑常侍徐公铉奉太宗命撰《江南录》,至李氏亡国之际,不言其君之过,但以历数①存亡论之。

虽有愧于实录,其于《春秋》之义②,箕子之说③,徐氏录为得焉。

郑亨合肥人原文及译文赏析

郑亨,合肥人。

父用,请老,亨嗣职。

洪武二十五年,应募持檄谕鞑靼,至斡难河。

战真定,先登,进指挥使。

袭大宁,至刘家口,诸将将攻关,成祖虑守关卒走报大宁,得为备,乃令亨将劲骑数百,卷旆登山,潜出关后,断其归路。

急攻之,悉缚守关者,遂奄至大宁。

入京师,迁中府左都督,封武安侯,禄千五百石,予世券。

留守北京。

时父用犹在,受封爵视亨。

永乐元年,充总兵官,帅武成侯王聪、安平侯李远备宣府。

亨至边度宣府万全怀来形便每数堡相距中择一堡可容数堡士马者为高城深池浚井蓄水谨望。

寇至,夜举火,昼鸣砲,并力坚守。

规画周详,后莫能易。

三年二月召还,旋遣之镇。

七年秋,备边开平。

明年,帝北征,命亨督运。

出塞,将右哨,追败本雅失里。

大军与阿鲁台遇。

亨帅众先,大破之。

论功为诸将冠。

其冬仍出镇宣府。

十二年复从北征,领中军。

战忽失温,追敌中流矢却,复与大军合破之。

二十年复从出塞,将左哨,帅卒万人,治龙门道过军,破兀良哈于屈裂河。

将辎重还,击破寇之追蹑者,仍守开平。

成祖凡五出塞,亨皆在行。

仁宗即位,镇大同。

在镇垦田积谷,边备完固,自是大同希寇患。

宣德元年召掌行后府事。

已,仍镇大同,转饷宣府。

招降迤北部长四十九人,请于朝,厚抚之,归附者相属。

九年二月卒于镇。

亨严肃重厚,善抚士卒,耻掊克。

在大同时,镇守中官挠军政,亨裁之以理,其人不悦,然其卒也,深悼惜之。

赠漳国公,谥忠毅。

妾张氏,自经以殉,赠淑人。

子能嗣,传爵至明亡。

〔节选自《明史?郑亨传》〕4.以下对文中画波浪线局部的断句,正确的一项为哪一项A.亨至边/度宣府万全怀来形便/每数堡相距/中择一堡/可容数堡士马者/为高城深池浚井/蓄水/谨望。

B.亨至边/度宣府万全怀来形便/每数堡相距/中择一堡可容数堡士马者/为高城深池/浚井蓄水/谨望。

C.亨至边/度宣府万全怀来形便/每数堡/相距中择一堡可容数堡士马者/为高城深池/浚井蓄水/谨望。

D.亨至边/度宣府万全怀来形便/每数堡/相距中择一堡/可容数堡士马者/为高城深池/浚井蓄水/谨望。

任瑰文言文翻译题

原文:任瑰,字次宗,汉阳人也。

瑰少好学,博览群书,尤善属文。

弱冠,举孝廉,对策高第,擢为郎中。

瑰性刚直,不阿权贵,好直言极谏。

尝上疏曰:“臣闻古之君子,必先利其国,然后利其身。

今朝廷之政,多所更改,而风俗不古,人心不古。

臣恐国家将衰,愿陛下亟改之。

”上览疏,颇感悟,乃下诏曰:“任瑰言事,甚得朕心。

其详议之,以定国是。

”瑰后因事免官,居家教授。

时李义府当朝,权倾一时,瑰虽免官,犹与义府善。

义府闻瑰有贤行,欲荐之于朝,瑰固辞不就。

义府曰:“君何为辞?”瑰曰:“吾性刚直,不欲附权贵,恐为所误。

”义府默然。

瑰居乡里,好施与,有求必应。

邻里有疾,必亲往问疾,馈药饮食。

乡人甚敬之,号为“任先生”。

瑰年七十有二,终于家。

译文:任瑰,字次宗,是汉阳人。

任瑰自幼好学,广泛阅读各种书籍,尤其擅长写作。

成年后,他通过孝廉考试,对策获得高分,被提拔为郎中。

任瑰性格刚直,不阿谀权贵,喜欢直言极谏。

他曾上疏说:“我听说古代的君子,一定先要有利于国家,然后才能有利于自己。

现在朝廷的政策,多所更改,而风俗不古,人心不古。

我担心国家将要衰落,希望陛下赶快改变这种状况。

”皇帝看了他的疏,深有感悟,于是下诏说:“任瑰进言,非常符合我的心意。

你们详细讨论一下,以确定国家大计。

”任瑰后来因为事情被免官,在家乡教书。

当时李义府在朝中担任要职,权倾一时,任瑰虽然被免官,仍然与李义府关系良好。

李义府听说任瑰有贤行,想推荐他到朝廷任职,任瑰坚决辞谢不接受。

李义府说:“你为什么推辞?”任瑰说:“我性格刚直,不想依附权贵,担心被他们误导。

”李义府默然。

任瑰在家乡,乐于施舍,有求必应。

邻居有病,他一定会亲自去探望,赠送药品和食物。

乡人非常尊敬他,称他为“任先生”。

任瑰七十二岁时,在家乡去世。

注:本文根据《旧唐书·任瑰传》进行翻译,原文及译文仅供参考。

《月赋》文言文原文和翻译

《月赋》文言文原文和翻译陈王初丧应、刘,端忧多暇。

绿苔生阁,芳尘凝榭。

悄焉疚怀,不怡中夜。

乃清兰路,肃桂苑,腾吹寒山,弭盖秋阪。

临浚壑而怨遥,登崇岫而伤远。

于时斜汉左界,北陆南躔,白露暖空,素月流天。

沈吟齐章,殷勤陈篇,抽毫进牍,以命仲宣。

仲宣跪而称曰:臣东鄙幽介,长自丘樊。

味道懵学,孤奉明恩。

臣闻沈潜既义,高明既经,日以阳德,月以阴灵。

擅扶光于东沼,嗣若英于西冥。

引玄兔于帝台,集素娥于后庭。

朒脁警阙,朏魄示冲,顺辰通烛,从星泽风。

增华台室,扬采轩宫。

委照而吴业昌,沦精而汉道融。

若夫气霁地表,云敛天末,洞庭始波,木叶微脱。

菊散芳于山椒,雁流哀于江濑。

升清质之悠悠,降澄辉之蔼蔼。

列宿掩缛,长河韬映,柔祇雪凝,圆灵水镜。

连观霜缟,周除冰净。

君王乃厌晨欢,乐宵宴,收妙舞,弛清县。

去烛房,即月殿,芳酒登,鸣琴荐。

若乃凉夜自凄,风篁成韵,亲懿莫从,羇孤递进。

聆皋禽之夕闻,听朔管之秋引。

于是弦桐练响,音容选和,徘徊房露,惆怅阳阿。

声林虚籁,沦池灭波,情纡轸其何托,愬皓月而长歌。

歌曰:美人迈兮音尘阙,隔千里兮共明月。

临风叹兮将焉歇,川路长兮不可越。

歌响未终,余景就毕,满堂变容,回遑如失。

又称歌曰:月既没兮露欲晞,岁方晏兮无与归。

佳期可以还,微霜沾人衣。

陈王曰:善。

乃命执事,献寿羞璧,敬佩玉音,复之无斁。

【诗人简介】【译文】陈思王曹植,因友人应瑒和刘桢之先后去世,闲居在家,不免忧思重重。

阁下长满了绿苔,台榭之间,也堆满了尘埃,心里默默在难过、不快乐。

于是,半夜里起来去清扫长满了兰草的道路,整理桂苑,在寒山之中奏起了音乐。

在出行时从简,于秋坡上行走,不再打着大伞。

是时,横斜的银河在东方划出一条界线,太阳运行的方位与线路,也发生了变化,已从夏至时的偏北移向了冬至后的偏南,现在季节正处在秋冬之交。

腾腾的雾露,使天空朦朦胧胧的,而明月的光芒却仍然漫天照射。

他用低声沉吟《诗经·齐风》的“东方之月”;反复念诵《诗经·陈风》的“月出皎兮”。

《任光禄竹溪记》唐顺之文言文原文注释翻译

《任光禄竹溪记》唐顺之文言文原文注释翻译《任光禄竹溪记》唐顺之文言文原文注释翻译在我们上学期间,我们总免不了跟文言文打交道,文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式,却不会非常困难的沟通方法。

为了让更多人学习到文言文的精华,下面是小编整理的《任光禄竹溪记》唐顺之文言文原文注释翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

原文余尝游于京师侯家富人之园,见其所蓄,自绝徼海外,奇花石无所不致,而所不能致者惟竹。

吾江南人斩竹而薪之,其为园亦必购求海外奇花石,或千钱买一石、百钱买一花,不自惜。

然有竹据其间,或芟而去焉,曰:“毋以是占我花石地。

”而京师人苟可致一竹,辄不惜数千钱;然才遇霜雪,又稿以死。

以其难致而又多稿死,则人益贵之;而江南人甚或笑之曰:“京师人乃宝吾之所薪。

”呜呼!奇花石诚为京师与江南人所贵。

然穷其所生之地,则绝徼海外之人视之,吾意其亦无以甚异于竹之在江以南。

而绝徼海外,或素不产竹之地,然使其人一旦见竹,吾意其必又有甚于京师人之宝之者。

是将不胜笑也。

语云:“人去乡则益贱,物去乡则益贵。

”以此言之,世之好丑,亦何常之有乎!余舅光禄任君治园于荆溪之上,遍植以竹,不植他木。

竹间作一小楼,暇则与客吟啸其中。

而间谓余曰:“吾不能与有力者争池亭花石之胜,独此取诸土之所有,可以不劳力而蓊然满园,亦足适也。

因自谓竹溪主人。

甥其为我记之。

”余以谓君岂真不能与有力者争,而漫然取诸其土之所有者;无乃独有所深好于竹,而不欲以告人欤?昔人论竹,以为绝无声色臭味可好。

故其巧怪不如石,其妖艳绰约不如花,孑孑然孑孑然有似乎偃蹇孤特之士,不可以谐于俗。

是以自古以来,知好竹者绝少。

且彼京师人亦岂能知而贵之?不过欲以此斗富与奇花石等耳。

故京师人之贵竹,与江南人之不贵竹,其为不知竹一也。

君生长于纷华,而能不溺乎其中,裘马僮奴歌舞,凡诸富人所酣嗜,一切斥去。

尤挺挺不妄与人交,凛然有偃蹇孤特之气,此其于竹必有自得焉。

而举凡万物可喜可玩,固有不能间也欤?然则虽使竹非其土之所有,君犹将极其力以致之,而后快乎其心。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

任瑰字玮庐州合肥人原文及译文赏析
任瑰,字玮,庐州合肥人,陈镇东大将军蛮奴弟之子也。

年十九,试守灵溪令。

俄迁衡州司马,都督王勇甚敬异之,委以州府之务。

属隋师灭陈,瑰劝勇据岭南,求陈氏子孙立以为帝;勇不能用,以岭外降隋,瑰乃弃官而去。

仁寿①中,为韩城尉,俄又罢职。

及高祖讨捕②于汾、晋,瑰谒高祖于辕门,承制为河东县户曹。

高祖将之晋阳,留隐太子建成以托于瑰。

义师起,瑰至龙门谒见。

高祖谓之曰:“隋氏失驭,天下沸腾。

晋阳是用武之地,士马精强,今率骁雄以匡国难。

卿将家子,深有智谋,观吾此举,将为济否?”瑰曰:“后主残酷无道,征役不息,天下忷忷,思闻拯乱。

公天纵神武,亲举义师,所下城邑,秋毫无犯,军令严明,将士用命。

关中所在蜂起,惟待义兵。

仗大顺,从众欲,何忧不济?鼓行整众,入据永丰,虽未得京城,关中固已定矣。

”高祖曰:“是吾心也。

”乃授银青光禄大夫,遣陈演寿、史大奈领步骑六千,趋梁山渡河,使瑰及薛献为招慰大使。

高祖谓演寿曰:“阃外③之事,宜与任瑰筹之。

”孙华、白玄度等闻兵且至,果竞来降,并具舟于河,师遂利涉。

瑰说下韩城县,与诸将进击饮马泉,破之,拜左光禄大夫,留守永丰仓。

高祖即位,改授谷州刺史。

王世充数率众攻新安,瑰拒战破之,以功累封管国公。

太宗率师讨世充,瑰从至邙山,使检校水运以供饷馈。

关东初定,持节为河南道安抚大使。

世充弟辩为徐州行台尚书令,率所部诣瑰降。

瑰至宋州,属徐圆朗据兖州反,曹、戴诸州咸应之。

圆朗俄又攻陷楚丘,引兵将围虞城,瑰遣崔枢、张公谨自鄢陵领诸州豪右质子④百余人守虞城以拒贼。

副使柳浚谏曰:“枢与公谨并世充之将,又诸州质子父兄皆反,此必为变。

”瑰不答。

枢至,则分配质子,并与土人合队居守。

贼既稍近,质子有叛者,枢因斩其队帅。

城中人惧曰:“质子父兄悉来为贼,贼之子弟安可守城?”枢因纵诸队各杀质子,枭首于门外,遣使报瑰。

瑰阳怒曰:“遣将去者,欲招慰耳,何罪而杀之?”退谓浚曰:“固知崔枢办之。

既遣县人杀贼质子,冤隙已大,吾何患焉?”枢果拒却圆朗。

事平,迁徐州总管,仍为大使。

贞观三年卒。

[注]①仁寿:隋文帝年号。

②高祖:指唐高祖。

讨捕:搜捕。

③阃外:指朝廷之外,或是边关。

④质子:唐朝通过把藩镇首领的儿子作为人质来加强对藩镇势力的制约。

4.对下列句中加点字的解释不正确的一项是
A.隋氏失驭驭:统治
B.天下忷忷忷忷:喧扰不安的样子
C.瑰说下韩城县说:劝说
D.曹、戴诸州咸应之应:答应
5.下列各组最能表现出任瑰谋略的一项是
①瑰劝勇据岭南,求陈氏子孙立以为帝②仗大顺,从众欲,何忧不济
③阃外之事,宜与任瑰筹之④瑰说下韩城县
⑤王世充数率众攻新安,瑰拒战破之⑥既遣县人杀贼质子,冤隙已大,吾何患焉
A.①②③B.②④⑤C.②④⑥D.④⑤⑥
6.下列对原文信息的表述,不正确的一项是
A.任瑰年轻时就被任用为南朝陈国之官,后来陈国被隋朝军队灭掉。

任瑰请求陈国子孙拥立王勇为帝,这个建议未被采纳,王勇降隋后,任瑰也就弃官离开。

B.各地反隋义兵纷起,任瑰到龙门拜见李渊时,分析了天下形势,也劝谏李渊也跟着率领义兵,顺应天命。

C.任瑰很受李渊重视,与薛献一同被李渊任命为招慰大使,而且李渊告诉带兵的陈演寿要与任瑰商讨行事。

D.任瑰大胆派遣王世充的旧将崔枢和张公谨,并使用鄢陵各州的豪门大族的质子来防守虞城,最后果然退却了叛兵。

7.请将文中画线句子翻译成现代汉语。

(10分)
(1)城中人惧曰:“质子父兄悉来为贼,贼之子弟安可守城?”(5分)
(2)瑰阳怒曰:“遣将去者,欲招慰耳,何罪而杀之?”(5分)
4.D (应:响应)
5.C(①主要是爱国③间接⑤作战之勇)
6.A (拥立王勇错误,是寻找到陈氏王朝后人并拥立为帝王)B (不是任瑰主动劝谏,而是回答李渊之问)
7.(10分)(1)城里的人害怕地说:“质子的父亲或兄长全都来做叛贼,叛贼的儿子或弟弟怎么可能防守城池?”(“悉”、“贼”、“安”各1分,句意2分)
(2)任瑰假装发怒说:“派遣质子前去的原因,是想要招抚安慰他们的父兄,因为什么罪而要杀死他们?”(“阳”、“者……耳”句式、“何罪”各1分,句意2分)
【参考译文】:
任瑰,字玮,是庐州合肥人。

陈朝镇东大将军任蛮奴兄弟的儿子。

十九岁时,担任灵溪令。

不久升迁为衡州司马,都督王勇很是敬重显扬他,委派给他州府内的事务。

赶上隋朝军队灭掉陈国,任瑰劝王勇占据岭南之地,寻求陈朝子孙拥为皇帝;王勇不能采用这个建议,率岭外之地投降隋朝,任瑰于是弃官离去。

仁寿年中,任瑰当上了韩城县尉,不久又被罢官。

等到唐高祖征讨到汾、晋二州,任瑰到唐高祖军营门前拜见,秉承高祖之意担任河东县户曹。

高祖将要到晋阳,留下太子李建成并托付给任瑰。

义兵兴起时,任瑰到龙门拜见高祖。

高祖对他说,“隋朝失去统治,天下纷起。

晋阳是用兵之地,兵士战马精良强壮,如今我率领骁勇英雄来匡正扶持危难中的国家。

您是将门之后,很有智慧谋略,来看看我的这个举动,能否做成功?”任瑰回答:“隋后主残酷没有道义,征赋徭役没有休止,天下不满,想听到有人来拯救动乱。

您是上天下排的神武之士,亲自率领义军,所攻下的城池,秋毫没有侵犯,军令严明,将士听命。

关中各地蜂拥而起,就在等待义军。


仗大道义,依从众人的愿望,还担心什么不成功?击鼓前进整顿队伍,进入占据永丰城,虽然没有占得京城,关中必然已是稳定的了。

”高祖说:“这正是我的心里话。

”于是授给任瑰银青光禄大夫,派遣陈演寿、史大奈带领六千步骑兵,奔赴梁山渡过黄河,派任瑰和薛献担任招慰大使。

高祖对陈演寿说:“在外之事,应该跟任瑰筹划商量。

”孙华、白玄度等听说义军将要到了,果然竞相前来投降,一同准备舟船到黄河边,军队于是顺利渡河。

任瑰劝下韩城县,跟众将士进攻饮马泉,攻破了这里,被授予左光禄大夫,留守永丰粮仓。

高祖即位后,改授任瑰为谷州刺史。

王世充多次率众攻打新安,任瑰拒敌打败王世充,因有功最终封为管国公。

太宗李世民率军征讨王世充,任瑰跟从到邙山,派人检查核对水运来提供馈赠。

关东刚刚稳定,奉命担当河南道安抚大使。

王世充弟弟王世辩为徐州行台尚书令,率领部下到任瑰那里投降。

任瑰到了宋州,赶上徐圆朗据守兖州造反,曹、戴诸州都响应徐圆朗。

徐圆朗不久又攻下楚丘,带兵要包围虞城,任瑰派遣崔枢、张公瑾从鄢陵带着各州首领作为人质的儿子一百多人守卫虞城来抗拒反贼。

副使柳浚劝谏说:“崔枢与张公瑾都是王世充的手下,再加上各州人质的父兄都反叛了,这一定会出现突变的。

”任瑰没有回答。

崔枢到后,就分配那些质子,一同与当地人联合防守。

反贼不久逐渐靠近了,质子中有叛变的,崔枢借此处死了这一队的队长。

城里的人害怕地说:“质子的父亲或兄长全都来做叛贼,叛贼的儿子或弟弟怎么可能防守城池?”崔枢据此允许各队各自处死质子,在营门外挂出头颅示众,派人上报任瑰。

任瑰假装发怒说:
“派遣质子前去的原因,是想要招抚安慰他们的父兄,因为什么罪而要杀死他们?”汇报的人离去后对副使柳浚说:“本来就知道崔枢会这样处理。

已经派当地人杀掉叛贼的质子,怨恨嫌隙已经很大了,我还担心什么呢?”崔枢果然抵住并击退了徐圆朗。

此事平定后,任瑰升迁为徐州总管,仍担任大使一职。

贞观三年离世。

相关文档
最新文档