口译期末复习整理
商务英语口译期末复习资料(原文)

P23页1. I said this morning that today would be an opportunity for our nations, both individually and collectively, to make concrete commitments and take tangible steps to secure nuclear materials so they never fall into the hands of terrorists who would surely use them.2. This evening, I can report that we have seized this opportunity, and because of the steps we’ve taken--as individual nations and as an international community--the American people will be safer and the world will be more secure.3. I want to thank all who participated in this historic summit -- 49 leaders from every region of the world. Today’s progress was possible because these leaders came not simply to talk, but to take action; not simply to make vague pledges of future action, but to commit to meaningful steps that they are prepared to implement right now.4. I also want to thank my colleagues for the candor and cooperative spirit that they brought to the discussions. This was not a day of long speeches or lectures on what other nations must do. We listened to each other, with mutual respect. We recognized that while different countries face different challenges, we have a mutual interest in securing these dangerous materials.P52页1. In the 21st century your generation must also lead the challenge of an international financial system that has no respect for national borders. When stock markets fall in Hong Kong or Jakarta, the effects are no longer local; they are global. The vibrant growth of your own economy is tied closely, therefore, to the restoration of stability and growth in the Asia Pacific region.2. China has steadfastly shouldered its responsibilities to the region and the world in this latest financial crisis -- helping to prevent another cycle of dangerous devaluations. We must continue to work together to counter this threat to the global financial system and to the growth and prosperity which should be embracing all of this region.3. In each of these vital areas that I have mentioned, we can clearly accomplish so much more by walking together rather than standing apart. That is why we should work to see that the productive relationship we now enjoy blossoms into a fuller partnership in the new century.4. If that is to happen, it is very important that we understand each other better, that we understand both our common interest and our shared aspirations and our honest differences. I believe the kind of open, direct exchange can both clarify and narrow our differences, and, more important, by allowing people to understand and debate and discuss these things can give a greater sense of confidence to our people that we can make a better future.P69页1.赠送礼物是现代商务活动的重要内容之一,是为了建立友好关系、增进友谊,也能用于广告和促销。
11秋英语口译(初级)期末复习提要

2011-2012学年第一学期英语口译(初级)期末复习提要2011-12一、期末考试复习提要1.8个主题单元的学习内容,包括基本词汇、听力练习【重点复习每个单元的听译句子、听力理解(包括网上记分作业)等内容】、口语操练【准备各单元Free Talk主题】和口译训练【主要操练各单元的Warming-up Practice, E-C/C-E篇章口译选段及Useful Expressions等内容】。
2.课程考试的听力笔试部分为水平考试。
二、课程考核方法1.课程考核包括两部分——形成性考核(占总成绩的30%)和期末考试(占总成绩的70%);2.课程形成性考核包括以下三个方面:网上记分作业(共3次,占40%),平时作业(包括一次口译测试,占40%)和课堂表现(占20%)。
3.课程期末考试题型与分值分布情况:英语口译(初级)期末考试试卷(总分200分)包括听力笔试(卷面分数为100分,考试时间长度为60分钟)和口试(卷面分数为100分,每个考生单独考,考试时间长度为10分钟/考生,准备5分钟),听力笔试完成之后紧接着进行口试。
具体见下表:三、期末考试样题第Ⅰ卷(共 100 分)Part A: Spot DictationDirections:In this part of the test, you will hear a passage and read the same passage with blanks in it. Fill in each of the blanks with the word or words you have heard on the tape. Write your answer in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET. Remember you will hear the passage TWICE. Now let us begin Part A with Spot Dictation. (2 points each, 20 points)Part B: Listening ComprehensionI. StatementsDirections:In this part of the test, you will hear 10 short statements. These statements will be spoken ONLY ONCE, and you will not find them written on the paper; so you must listen carefully. When you hear a statement, read the answer choices and decide which one is closest in meaning to the statement you have heard. Then write the letter of the answer you have chosen in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET. Now let us begin Statements with question number 1. (2 points each, 20 points)II. Short ConversationsDirections:In this part, you will hear 10 short conversations between two speakers. At the end of each conversation, a third voice will ask a question about what was said. The conversations and questions will be spoken ONLY ONCE. After you hear a conversation and a question about it, read the four possible answers in your paper, and decide which one is the best answer to the question you have heard. Then write the letter of the answer you have chosen in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET. Now let us begin Short Conversations with question number 11. (2 points each, 20 points)Part C: Listening and TranslationI. Sentence TranslationDirections: In this part of the test, you will hear 5 English sentences. You will hear the sentences TWICE. After you have heard each sentence, translate it into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET. Now let us begin Part C with Sentence Translation. (6 points each, 30 points)II. Passage TranslationDirections:In this part of the test, you will hear 1 passage in English. You will hear the passage TWICE. After you have heard the passage, translate it into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET. You may take notes while you are listening. Now, let us begin Passage Translation. (10 points each, 10 points)第Ⅱ卷(共100分)SECTION 1: ORAL TESTPart A: Passage ReadingDirections:In this part of the test, you are to read a passage. (20 points)Part B: Free TalkDirections:These years more and more parents are sending their children abroad to study. Talk on the topic for at least 1 minute. (20 points)My views on college students going abroadSECTION 2: INTERPRETATION TESTI. English-Chinese InterpretationDirections:In this part of the test, you will hear 3 sentences in English. After you have heard each sentence, interpret it into Chinese. You may take notes while you are listening. Remember you will hear the sentences TWICE. (10 points each, 30 points)1.2.3.II. Chinese-English InterpretationDirections:In this part of the test, you will hear 3 sentences in Chinese. After you have heard each sentence, interpret it into English. You may take notes while you are listening. Remember you will hear the sentences TWICE. (10 points each, 30 points)1.2.3.四、《英语口译(初级)》期末复习补充说明:1.听力笔试部分:(1)Spot Dictation为150词左右的一段短文,填10个空格,每空1-2词,无范围;(2)Listening Comprehension主要复习8个单元及3次网上记分作业的听力理解题,占70%左右;★建议:把听力练习中listening test部分的选择题重点复习一下。
口译期末复习

1.感谢您不辞辛劳,从百忙中抽空来我公司指导。
(unit 2)We’re very grateful that you took time from your busy schedule and came to out company to give us advice.2.各位能够赏光来此共度一年中的这个美好时光,我感到非常荣幸。
(unit2)I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year. Let’s drink to the health, great career and happy family of everyone present.3. 中央政府很重视全面对外开放,不仅开放沿海城市,也开放内地,尽可能吸引外资。
The central government focuses a lot of attention on opening the country up to the outside world in all directions, including coastal cities and interior areas.4. 中国幅员辽阔,自然资源丰富,劳动力低廉,税收低,消费者市场潜力大,社会环境稳定,投资政策有人,经济回报率高。
China is known for her massive land, abundant natural resources, cheap labor, low taxation, potential consumer market, stable social environment, attractive investment policies, and high economic returns of investment.5.我希望这次晚会可以使我们有机会无所拘束地了解彼此,增进个人之间的友谊。
口译复习

1.人民币的汇率问题一直是国际上很关心的一个问题,中国很多重要的贸易伙伴都敦促中国要采取更为灵活的人民币汇率机制。
2.中美两国在世界上具有很大的影响,两国人民都希望保持和发展健康、稳定的关系。
这种关系有利于亚太地区,乃至世界其他地区的和平、稳定和繁荣。
3.我们的目标是进口我国现代化建设所需要的先进技术和设备和国内市场短缺的原料。
4.我们成功地避免了经济的大起大落,避免了物价的过度上涨。
5.双方贸易与合作迅速发展的主要原因在于两国的经济有着很强的互补性。
6.过去的一年里,中国在国际上赢得了更多的理解、信任、尊重和支持,国际地位和影响力进一步提高。
7.世代友好,永不为敌,是我们两国正确的选择。
8.我们讨论的问题包括经贸问题、恐怖问题、反恐主义、伊拉克问题和朝鲜核问题。
The RMB question has been the focus of world attention, with many foreign trading partners urging China to adopt a more flexible exchange rate.Both China and the United States exert a considerable influence in the world, and the two peoples wish to maintain and develop healthy and stable ties, such a relationship is also beneficial to peace, stability and prosperity in the Asia-Pacific region and the rest of the world.Our goal is to import advanced technology and equipment needed for our modernization drive and materials which are in short supply domestically.We have been successful in avoiding major ups and downs in the economy and preventing excessive price hikes.A major reason for the rapid development of bilateral trade and cooperation rests with the fact that the economies of the two countries have a strong nature of mutual supplementation.Over the past year, China has won more understanding, trust, respect and support in the international arena. China's international status and influence have been on the rise.To be friends forever and never be enemies is what the two countries have correctly chosen to do.We discussed the questions such as the economy and trade, the terror question, counter-terrorism, Iraq, and North Korean nuclear issue.1.我们应该牢牢把握中美的大局,妥善解决分歧,不断朝着增进了解、扩大共识、发展合作、共创未来的目标前进。
商务英语口笔译期末复习

TQC:totalquality control全面质量控制
tradeassociation贸易联盟
单句翻译
1.你可以在样本室里拿到这本最新的目录册。
You can find the latestcatalogue inthesampleroom.
business contact业务联系
chamber ofcommerce商会
commonknowledge常识
conclude a transaction达成协议
cooperativeventure合作企业
corperation image公司形象
creditstanding信誉情况
departure/take-off time起飞时间
HQ:hearquarter总部
intangibleassets无形资产
internal environment内部环境
jointventure 合资企业
jointventures andalliances合资与联盟
listedcompany上市公司
management hierarchy管理等级制度
tradefair商品交易会
unitprice单价
win-winstrategy双赢战略
associated company联营公司
balancesheet资产负债表
Board of Directors董事会
businessethics商业道德
businessphilosophy经营理念
businessplan商务计划
economies of scale规模经济
Executive Director执行董事
口译复习

1.对于我本人和我的代表团成员来说,这是一个愉快而难忘的时刻。
我接受阁下的邀请,前来访问你们伟大的国家,这使我们有极好的机会重叙旧情,并结交新朋。
This is a happy and memorable occasion for me personally and the members of my delegation. In accepting Your Excellency’s gracious invitation to visit this great country, it has provided us an excellent opportunity to renew old friendships and establish new contacts.2.中国政府将遵循互相尊重、平等互利、加强交流、共同发展的原则,为积极推动和促进亚太区域的经济合作继续做出自己的努力。
The Chinese government will continue to make its own effort to promote economic cooperation in the Asia-Pacific Region in accordance with the principles of mutual respect, equality and mutual benefit, intensified communication and common development.3.在新世纪、新千年即将到来的时刻,让我们加强彼此之间的联系,让我们追寻共同的事业,让我们开诚布公、尊重事实地处理我们的分歧,让我们为了我们的子孙后代建设一个更加美好的世界.At the dawn of a new century and a new millennium, let us strengthen the bonds between us; let us pursue common causes; let us address our differences openly and with respect; let us build a better world for our future genenrations.4.在新的一年里,我们要充满希望,我们要多干实事,我们要为公司的发展添砖加瓦。
日语口译教程 期末考试复习资料

日语口译期末考前复习1、お・ごーください。
我还很不成熟,没有经过历练。
今后还请严格要求,多多指教。
私は未熟者ですので、まだご練達しておりません。
今後、どうぞ厳しくご指導ください。
2、お・ごーです。
①真是不凑巧,部长现在外出,还没回公司。
あいにくですけど、ただいま部長はご外出しております。
まだ、会社に戻っておりません。
②田村部长借调到分公司的事情,想必大家都知道了吧!田村部長は支社に転勤(転職・移転)すること、皆さん、さぞご存知だと思います。
3、お・ごーになる。
①等所有人都入席了之后,在对大家致辞。
みんなお見えになりましたら、ご挨拶いたします。
②离闭馆还有一点时间,请慢慢观赏。
閉館までもう時間がありますから、ゆっくりご覧になってください。
4、れる・られる。
山田教授在这所大学从事研究工作,已经长达30年。
山田教授がこの大学で研究されるのは、もう30年に達した。
(山田教授がこの大学でもう30年も研究されています。
)5、動詞の尊敬語①如果这件事传到社长的耳朵里,就不妙了。
これは社長がおき気になったら、大変なことになりますよ。
(これは社長の耳に入ったら、大変なことになりますよ)②他这两个月都逗留在香港,一直到上个周。
彼はこの二ヶ月いっぱいに、香港にいらっしゃって、先週戻られたばかりです。
③我们是尽全力做了,但对方似乎并不十分满意。
こちらは全力を尽くしてまいりましたが、先方はあまりおきに召さなかったようです。
6、謙譲語。
お・ごーする・いたす。
好久不见了,你还好吗?ご無沙汰いたします。
お元気ですか。
(ご無沙汰しております。
お変わりはありませんか。
)7、お・ごーねがう。
这个因为是特价商品,所以没办法退货。
これは特売品ですので、返品をご容赦願います。
(これは特売品ですので、ご返品しないようにお願いします。
)8、お・ゴー申し上げる。
您的好意我很感激,但我觉得还是不打扰比较妥当吧。
ご好意は感激と申し上げます。
お邪魔しないほうがいいと存じます。
口译期末复习整理[技巧]
![口译期末复习整理[技巧]](https://img.taocdn.com/s3/m/dd0e9f096d175f0e7cd184254b35eefdc8d315ca.png)
Unit 1 meeting and seeing-off 迎来送往1、Our general manager asked me to come and meet you because he is chairing a meeting at this moment. He sends his warmest regards.我们总经理此时在主持一个会议,所以要我来接你们。
他要我带他先向你们致意。
2、For your convenience and comfort, we accommodate you in one of the company’s villas for overseas visitors. It is located by the beach, overlooking the sea. It is only 20 minutes’ drive from our company .I am sure you will like it.考虑到你们的方便和舒适,我们把你们安顿在公司的外宾别墅。
别墅在海边,俯瞰着大海。
离公司只有20分钟。
你们一定会喜欢的。
3、好极了,我喜欢视野开阔的房子。
That’s wonderful. I love living in a house with an open view.4、Just to confirm—you know that tomorrow’s meeting is set for 9:30 a.m. at our office.确定一下,你们知道明天的会议是早上9:30,地点在我们办公室。
5、Tomorrow evening at 7:oo we will host a reception dinner in your honor. By the way, are there any sights you’d like to see while you are here?明天晚上7点还将设宴为你洗尘呢!对了,在此期间,你们是否想去参观一些地方?6、看情况吧。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 1 meeting and seeing-off 迎来送往1、Our general manager asked me to come and meet you because he is chairing a meeting at this moment. He sends his warmest regards.我们总经理此时在主持一个会议,所以要我来接你们。
他要我带他先向你们致意。
2、For your convenience and comfort, we accommodate y ou in one of the company’s villas for overseas visitors. It is located by the beach, overlooking the sea. It is only 20 minutes’ drive from our company .I am sure you will like it.考虑到你们的方便和舒适,我们把你们安顿在公司的外宾别墅。
别墅在海边,俯瞰着大海。
离公司只有20分钟。
你们一定会喜欢的。
3、好极了,我喜欢视野开阔的房子。
That’s wonderful. I love living in a house with an open view.4、Just to confirm—you know that tomorrow’s meeting is set for 9:30 a.m. at our office.确定一下,你们知道明天的会议是早上9:30,地点在我们办公室。
5、Tomorrow evening at 7:oo we will host a reception dinner in your honor. By the way, are there any sights you’d like to see while you are here?明天晚上7点还将设宴为你洗尘呢!对了,在此期间,你们是否想去参观一些地方?6、看情况吧。
如果一切顺利如愿的话,我很想留出一天时间观光。
Well, it depends! If anything comes out good and satisfactory, I’d leave a day for sightseeing.7、I’ll make some arrangements for this tour around.观光的事由我来安排。
8、我的行李都进去了,看来该说再见了。
All my bags are checked in, I guess I’m all set to go.9、我们能在一个月内收到你们的第一批货,对吧?So, we’ll be expecting the first shipment within a month?10、我真的很感激你们的热情款待,也感谢你陪我观光这座城市。
这次旅游非常有意义,也非常有收获。
I really appreciate all of your hospitality and you accompanying me on the tour around the city. It’s been a most interesting and rewarding trip.11、这是最后一次登机广播了。
我们得说再见了。
There’s the last call for boarding. We must say goodbye now向来访大学校长所致的欢迎词p111、Respected Mr. PresidentFirst of all, please allow me, on behalf of the faculty and students of my university, to express our most sincere thanks and a warm welcome to your group for your visit to our university.尊敬的校长先生:首先,请允许我代表我校全体师生对您的来访表示真诚的感谢和欢迎。
2、I feel very proud that we devote ourselves to the sacred cause of higher education.我也为我们共同从事高等教育这一神圣的事业而深感自豪。
3、Huangqing University has become a comprehensive university as it enters the 21st century. In retrospect, the University has undergone different stages of development。
华庆大学迄今已发展成为一所跨越21世纪的综合性大学。
回顾过去,华庆大学经历了各个阶段的发展历史。
4、I hope that the two universities will further their cooperation and exchanges in the fields of scientific research, teaching and administration as to promote the development of both institutions and to strengthen the friendship between the two parties.我希望我们两校能在科研、教学和行政管理等领域加强协作以促进两校的发展,并增进双方的友谊。
5、Huangqing University is founded on the basis of the following three philosophical ideas, which will be continuously observed and put into practice.华庆大学创校的理念或教育的理想,有三项应该永久持续地坚持并实践之。
6、University should abide by the rule—Students First and Teachers First. Campus administration is the realization and performance of rendering service to people.大学要落实学生第一、教师优先、行政是服务之理念与作为。
Unit 2 礼仪致辞Ceremonial Speeches1、欢迎你们并感谢你们参加今天的晚宴。
今天的宴会是为了答谢台州图书大厦网上书店项目的诸方参与者,为该项目所作出的艰苦努力。
I take great pleasure to welcome you and thank you for attending tonight’s dinner in recognition of the hard work that all parties concerned have contributed to the Taizhou Bookcenter Online Project.2、我谨代表康博公司,向台州市政府基础设施办公室、台州信息发展有限公司以及其他要人表示感谢,正是由于他们的支持和努力,我们才得以建立台州图书大厦网上书店项目创建过程中的一座座重要里程碑。
On behalf of Compag, I thank Taizhou Municipal Government Information Infrastructure Office and the Taizhou Information Highway Corporation as well as other dignitaries for their support and efforts that have led to the achievement of significant milestones towards the success of the Taizhou Bookcenter Online Project.3. 1996年,我们公司跻身于世界计算机公司三强的行列。
1998年,我们收购了数字设备公司,排名跃居世界第二。
In 1996, we became one of the top three computer companies in the world, and in 1998, with the acquisition of Digital Equipment Corporation, we became the second largest computer company in the world.4.如今,我们又建立了一项新的宏伟目标,那就是要成为互联网领域的领导者。
And now we have set another ambitious goal—the Internet leadership.5、互联网和电子商务能够让我们和新的世界市场接轨,吸引新客户,而且颇具发展潜力。
因此,通过电子商务发展自己的经济,对中国来说是一个巨大的机遇。
中国不仅可以利用电子商务延伸自己与世界市场的接轨面,而且可以在中国国内加强组织和机构之间的有效联系。
The Internet and E-commerce promise to reach out to new markets, to attract new customers, and to grow, which represents a tremendous opportunity for China to expand its economy through E-commerce not only by expanding the reach to global markets but also by building more efficient connections between organizations and institutions within China.6. 我们期待者今后更长时间的互利合作关系。
We look forward to many more mutually beneficial years together in the future.Unit 3 Sightseeing 旅游观光1、我叫Peter,我是今天的导游。