新标准大学英语综合教程第二单元课文参考译文

合集下载

新标准大学英语综合教程2课本翻译U2R1

新标准大学英语综合教程2课本翻译U2R1

War战争1 The passengers had had to stop at a small station in order to continue their journey by the small old-fashioned local train.旅客们不得不在一个小站停留,准备换乘老式小火车继续他们的旅程。

2 At dawn, a bulky woman in deep mourning was hoisted in – almost like a shapeless bundle. Behind her, puffing and moaning, followed her husband – a tiny man, thin and weakly, looking shy and uneasy.天亮时,一个深陷哀恸的大块头女人被架了进来——差不多像一捆没形的包袱卷。

跟在她身后,喘着粗气呻吟着的,是她的丈夫——一个小个子男人,又瘦又弱,表情羞怯不安。

3 Having at last taken a seat he politely thanked the passengers who had helped his wife and made room for her. The wife pulled up her collar again to her eyes, so as to hide her face.终于落了座,他彬彬有礼地感谢帮助他妻子、给她腾地儿的乘客。

他妻子又扯起衣领,盖上眼睛,把脸遮住。

4 And he felt it his duty to explain to his traveling companions that the war was taking away from her her only son, a boy of 20 to whom both had devoted their entire life, even allowing him to volunteer for war and now, all of a sudden, receiving a wire saying that he was due to leave in three days' time and asking them to go and see him off.他觉得有义务向旅伴们解释:战争就要夺走她的独生子,一个二十岁的小伙子,他们两口子把一辈子的心血都花在他身上,甚至允许他自愿参战;现在突然接到电报,说他三天之后就要开拔,要他们去为他送行。

新标准大学英语综合教程2课文翻译U2R2.doc

新标准大学英语综合教程2课文翻译U2R2.doc

How empathy unfolds同感是怎样表露的1 The moment Hope, just nine months old, saw another baby fall, tears welled up in her own eyes and she crawled off to be comforted by her mother, as though it were she who had been hurt. And 15-month-old Michael went to get his own teddy bear for his crying friend Paul; when Paul kept crying, Michael retrieved Paul's security blanket for him. Both these small acts of sympathy and caring were observed by mothers trained to record such incidents of empathy in action. The results of the study suggest that the roots of empathy can be traced to infancy. Virtually from the day they are born infants are upset when they hear another infant crying – a response some see as the earliest precursor of empathy.霍普才九个月大,一见到另一个婴儿摔倒,泪水就涌了出来。

她爬到妈妈身边寻求安慰,就好像是她自己摔疼了。

15个月大的迈克尔把自己的玩具熊拿来给正在大哭的朋友保罗;保罗不停地大哭的时候,迈克尔替保罗捡回他的安乐毯。

新标准大学英语(第二版)综合教程-精读2-课后参考翻译

新标准大学英语(第二版)综合教程-精读2-课后参考翻译

新标准大学英语综合教程2课后参考翻译第一单元课后翻译:现在中国大学生参加志愿活动已成为常态。

他们到社区为老年人服务,到山区助学,举办爱心捐赠活动,或到世博会(World Expo)或奥运会等重要国际活动担任志愿者。

参加志愿活动有助于学生获取专业技能,丰富社会经验,提高道德水平.多数大学生都认为参与志愿服务是自己应尽的社会责任和义务,希望能做一些有意义的事情来回报社会,积极推动社会和谐发展。

Volunteering has now become the norm for college students in China. The volunteers may provide community services for senior citizens,support students in mountain areas in education, organize fundraising activities to help those in need,or work for major international projects such as the World Expo and the Olympic Games. Doing volunteer work is a useful way for students to enhance their professional skills and social experience as well as promoting their moral development。

The majority of college students believe that it is their duty and obligation to participate in volunteer activities. They hope that they can do something meaningful and promote the development of social harmony.第二单元课后翻译:“不以物喜,不以己悲”出自北宋文学家范仲淹的名著《岳阳楼记》,意思是凡事都要以一颗平常心看待,不因外部事物的好坏和自己的得失而或喜或悲。

新标准大学英语综合教程2课文翻译

新标准大学英语综合教程2课文翻译

新标准大学英语综合教程2课文翻译My dream comes true梦想成真1 The rain had started to fall gently through the evening air as darkness descended over Sydney. Hundreds of lights illuminated Stadium Australia, and the noise was deafening. As I walked towards the track I glanced around me at the sea of faces in the stands, but my mind was focused. The Olympic gold medal was just minutes away, hanging tantalisingly in the distance.当夜幕降临悉尼时,雨也开始悄悄地从夜空中飘落。

几百盏灯把澳大利亚体育场照得灯火通明,场内的声音震耳欲聋。

走向跑道时我看了一眼四周看台上无数的脸,但我的注意力还是很集中。

再过几分钟奥运金牌的归属就要见分晓了,它悬挂在远处,很诱人。

2 My heart was beating loudly, my mouth was dry and the adrenaline was pumping. I was so close to the realisation of my childhood dream and the feeling was fantastic; it was completely exhilarating, but also terrifying. I knew I would have to push myself beyond my known limits to ensure that my dream came true.我的心在剧烈地跳动,口干舌燥,肾上腺素猛增。

新标准大学英语综合教程(2)原文及翻译

新标准大学英语综合教程(2)原文及翻译

Unit 2 This is SandyI love it when my friends introduce me to new people, although I never let on. I love the proud and honorable expression they wear when they say “This is Sandy—she's deaf”, as if I were evidence of their benevolence. I also love the split-second shocked expression on the new people, the hasty smiles and their best imitations of what they think of as their “normal faces”. If they do the ritual well enough I turn my head ever so slightly and tuck my hair behind one of my ears, whichever one's closer to them. They never fail to say something nice about my pink hearing aids, while my regular friends beam on.I'm thinking of starting a hearing aid collection, actually. They'd make better accessories than earrings: I once saw a catalog for clip-on hearing aids and hearing aid covers, and the products were most definitely fashion statements in various shapes and hues. It'd be like the exquisitely expensive handbag Esther's dad got her when we were in high school. The rest of us could only admi re, but could not, imitate, because our dads weren’t rich enoughto spoil us that way. And now, only I can wear hearing aids: My friends can do nothing but gush.To be honest, I quite like my deafness. It wasn't easy the first few years after the car accident and the stupid exploding airbag, but now it's become something that makes me special among my friends. None of my close friends are hearing-impaired; simply because I wasn’t born deaf. By the time I lost my hearing; I'd already accumulated a fixed circle of people, and they mostly rushed to participate in the drama.You know how when you talk about your friends, you refer to them as Drew the Bartender, Carol the Feminist, Greg the Guy Who Can Knot a Cherry Stem with His Tongue and so on? I'm Sandy the D eaf Girl. I like it. I don’t have any other particularly outstanding traits or skills. Never did.It's more than just standing out; too: I'm sure a lot of important events in my life wouldn't have happened or worked out quite the same way if I weren't wearing pink hearing aids. For example, the thing with Colin.I first met Colin at an apartment party. When Carol the Feminist introduced us to each other, I tucked my hair behind both my ears and leaned closer, not because he did the ritual particularly well; but because he was a stud: You should have seen his recovery smile after the inevitable surprise.We went in search of drinks after the handshakes, and somewhere between what was functioning as the wine bar and the couch, we lost Carol.“Do you usually read lips like this? Or do you sign, too?” he asked after a while.“I mostly just read lips because it was easier to pick up than signing, although that's not the only reason I was staring at your lips," I told him.He laughed. We talked more, and then the host upped the music volume and dimmed the lights for the “dance floor”; and I had to lean in much, much closer to be able to continue reading his lips in the semi-darkness. Andread his lips I did.We did the usual and exchanged numbers, and a week later Colin did the unthinkable and called. We went out, satisfied ourselves that the other person still looked good in sober daylight, and read more lips. Within two months Colin and I were dating.这位是桑迪我的朋友向生人介绍我的时候,虽然我嘴上从不说什么,但我心里喜欢得很。

新标准大学英语2课文翻译

新标准大学英语2课文翻译

新标准大学英语2课文翻译Unit 1 Friendship。

Part I Pre-reading Task。

Friendship is a special kind of relationship that brings joy, comfort, and support to our lives. It is a bond that is built on trust, understanding, and mutual respect. In this unit, we will explore the theme of friendship through various texts and activities.Part II Text A。

The first text of this unit is a short story titled "The Gift of the Magi" by O. Henry. It tells the story of a young couple, Jim and Della, who are deeply in love but facing financial hardship. In order to buy each other Christmas gifts, they make sacrifices that ultimately demonstrate the depth of their love and their willingness to sacrifice for each other.Part III Text B。

The second text, "A Friend in Need is a Friend Indeed", is a proverb that emphasizes the importance of true friendship. It highlights the idea that a true friend is someone who stands by you in times of need, offering support and encouragement. This text will prompt us to reflect on the qualities of a good friend and the value of genuine connections in our lives.Part IV Text C。

新标准大学英语综合教程2课文翻译U5R2

新标准大学英语综合教程2课文翻译U5R2

Painting as a pastime绘画消遣1 A gifted American psychologist has said,”Worry is a spasm of the emotion; the mind catches hold of something and will not let it go。

” It is useless to argue with the mind in this condition。

The stronger the will, the more futile the task。

One can only gently insinuate something else into its convulsive grasp。

And if this something else is rightly chosen, if it is really attended by the illumination of another field of interest, gradually,and often quite swiftly, the old undue grip relaxes and the process of recuperation and repair begins.一位天才美国心理学家说过:“烦恼是感情的发作;此时大脑缠住了某种东西不肯放手。

”在这种情况下,和头脑争论(让它放手)是无用的。

愿望越强烈,与之争论就越是徒劳。

你只能温和地将另一种东西慢慢灌输到痉挛状态的头脑中。

如果(这一东西)选得恰当,而且它真的从另一领域的情趣中受到启迪的话,那么逐渐地,往往也是迅速地,原先不适当的“不肯放手"就会慢慢放松,恢复和补救的过程就会开始。

2 The cultivation of a hobby and new forms of interest is therefore a policy of first importance toa public man. But this is not a business that can be undertaken in a day or swiftly improvised by a mere command of the will。

新标准大学英语综合教程2课文翻译U5R2

新标准大学英语综合教程2课文翻译U5R2

Painting as a pastime绘画消遣1 A gifted American psychologist has said, "Worry is a spasm of the emotion; the mind catches hold of something and will not let it go." It is useless to argue with the mind in this condition. The stronger the will, the more futile the task. One can only gently insinuate something else into its convulsive grasp. And if this something else is rightly chosen, if it is really attended by the illumination of another field of interest, gradually, and often quite swiftly, the old undue grip relaxes and the process of recuperation and repair begins.一位天才美国心理学家说过:“烦恼是感情的发作;此时大脑缠住了某种东西不肯放手。

”在这种情况下,和头脑争论(让它放手)是无用的。

愿望越强烈,与之争论就越是徒劳。

你只能温和地将另一种东西慢慢灌输到痉挛状态的头脑中。

如果(这一东西)选得恰当,而且它真的从另一领域的情趣中受到启迪的话,那么逐渐地,往往也是迅速地,原先不适当的“不肯放手”就会慢慢放松,恢复和补救的过程就会开始。

2 The cultivation of a hobby and new forms of interest is therefore a policy of first importance toa public man. But this is not a business that can be undertaken in a day or swiftly improvised by a mere command of the will. The growth of alternative mental interests is a long process. The seeds must be carefully chosen; they must fall on good ground; they must be sedulously tended, if the vivifying fruits are to be at hand when needed.因此,对于公众人物而言,培养业余爱好和新的兴趣才是上策。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《新标准大学英语综合教程》
第二单元课文参考译文
Active Reading 1
第一只牡蛎
“来,尝尝这个,这个好吃,”我父亲一边说一边在我的鼻子前晃动着一只牡蛎。

我皱起眉头,说:“我不吃,我不喜欢吃这个。


“胡说,你没尝过怎么知道不喜欢吃。

” 他跟我论理,“把它放进嘴里,品尝一下大西洋的味道。


我觉得他说得对,可是有时候有些东西你只要看一眼就知道喜不喜欢。

坦率地说,我觉得牡蛎看起来挺恶心的。

这座饭店坐落在法国一个著名的海滨旅游胜地。

这时侍者不仅端上了一瓶放在冰篮子里的白葡萄酒,还端上一客份量极大的海鲜——螃蟹、对虾、大龙虾及各种贝类,都堆在一起。

我母亲正忙着购物,于是我父亲就决定带我——他十岁的儿子——去吃午饭。

他要让我体验生命里一个重要的事件,一件对我父亲来说与成年一样重要的事:我的第一只牡蛎。

世界上第一个吃牡蛎的男人到底是怎么想的呢?我说“男人”是因为女人肯定不会这么傻吧?“唷,我有点饿了,我们来瞧瞧这个石坑……嗯,我觉得它看起来挺好吃的!”好像不太可能。

父亲的话听起来更像是男生式的挑战。

“来,你尝尝这只牡蛎,我来尝尝这块油滋滋的咸肉三明治,让我们看看谁玩得更开心!”
外面,天空灰蒙蒙的,海面上刮来一阵强风。

天气看起来和我的心情一样阴郁。

没有希望,只感觉饿,只担心失去纯真,因为我意识到这第一只牡蛎我今天得非吃不可了。

“我能吃炸鱼和薯条吗?”我满怀希望地问。

我突然觉得想家,想吃我最爱吃的饭菜。

“当然不行!他们这儿没有炸鱼和薯条,只有这地方最上等的海鲜,在这方圆几英里之内你找不到更好的海鲜了。

”他边回答边给自己又倒了一杯酒。

“好啦,
别抱怨了,就给我尝一只牡蛎,然后你就可以吃些好吃的、顺口的东西,比如对虾加黄油面包,” 他提议说。

吃了这么长时间的饭,他的话里第一次有了妥协的意思。

但是,尽管清晰地感觉到了他的妥协——只有一个十岁的男孩才有这样的感觉,我仍然明白这妥协包含着吃掉那只牡蛎,那只放在我父亲的盘子边上的牡蛎。

我父亲继续吃着那一堆海鲜。

他盘子放着一大堆被丢弃的龙虾爪,盘子边上放着一套工具,用来敲开蟹壳,剔出哪怕一丁点儿的蟹肉。

他每吃一口就停一下,举杯喝一口酒。

他时不时地在我眼前晃动着那只牡蛎,逗弄我吃了它,但却什么也没说。

我只是绝望地看着我的空盘子。

我想着我最爱吃的东西——我母亲做的点心,一滴泪静静地顺着面颊淌了下来。

终于,我父亲又拿起那只牡蛎,我知道这下全完了。

我用拇指和另一只手指把牡蛎拈起来送到嘴边。

父亲说:“把它吸进嘴里,先含着,尝尝盐和海水的味道,然后再咽下去。

吃完了,我给你点你爱吃的东西。

” 他的语气更亲切了些,因为他知道他赢了。

我按照他说的吃掉了那只牡蛎。

牡蛎滑溜溜的,那味道是我从未尝过的,打那以后也没再尝过。

我父亲看着我,似笑非笑,好像在说:“怎么样?”我咽下去的时候,他举杯对我说:“干杯!”我终于赢得了他的爱和尊重。

但从那以后,我再也没吃过牡蛎。

Active Reading 2
巧克力
巧克力是世界上最受欢迎的食品之一。

它最早于16世纪从中美洲引进到欧洲。

巧克力是用可可豆做成的。

可可豆又称为Theobroma Cacao, 意思是“天神之粮”。

阿兹特克人常常把可可豆捣成酱,再加入调味香料,做成提神醒脑的滋补饮料(也称为可可饮料)。

巧克力也用于宗教仪式。

由于它极其珍贵,甚至可以用来纳税。

当年欧洲的航海探险者带回了巧克力,他们又加入了香甜的调味料,这种饮料随即就作为昂贵的奢侈品受到人们的青睐。

我们现在所知道的固体巧克力首次出现在19世纪。

可可豆被磨成粉,加入液体搅拌,然后加热,倒入模子,冷却后成形。

下一步的发展就是学会如何从可可豆中提取可可油。

第一次尝试加工是在1825年。

可可豆被碾压成酱,经高压处理,分离成液态巧克力和可可油。

1882 年,瑞士人鲁道夫• 莲开始在巧克力制品中添加可可油,使之更加柔滑。

(添加了可可油后)巧克力凝固成易折断的条块,入口即化。

可可油融化的温度和人的体温相同,都是华氏97度。

直到19世纪末,世界上最畅销的巧克力——比黑巧克力更香甜柔滑的牛奶巧克力——才问世。

1875年,另一位瑞士制造商丹尼尔•彼得完善了巧克力的制作工艺。

那时刚刚发明出一种浓缩型的牛奶——炼乳,并且炼乳易与可可酱溶合。

目前中国市场上最畅销的巧克力是由美国的玛氏公司于1956年首次研制生产的德芙巧克力。

我们知道,大多数人都喜欢吃巧克力。

但是,是什么原因使得巧克力出奇地畅销?又是什么原因导致了巧克力的上瘾特性,使许多人承认自己是巧克力迷呢?大约有40%的女性和15%的男性承认他们很喜欢吃巧克力。

在傍晚和晚上,这种渴望尤其强烈。

他们大多数都承认爱吃甜食。

科学家们认为这可能是源于父母遗传。

这在实验室的老鼠实验中也得到了证实。

如果父亲或母亲爱吃巧克力,孩子就爱吃巧克力。

这种基因特征使我们更喜欢吃带甜味的东西。

但是,巧克力的畅销并不只是由于现代巧克力产品中所含的大量糖分。

如果是糖分在起作用的话,那么其他含糖产品就会对我们有同样的影响。

但是我们并不像爱吃巧克力那样爱吃别的甜食,因为巧克力给予我们不同的愉悦感。

大家也知道,像其他甜食一样,巧克力有助于大脑释放出一些被称为内啡呔的荷尔蒙。

这些化学物质让我们感到快乐,给我们幸福感,类似于我们恋爱时的感觉!尽管巧克力中包含大约300种化学物质——其中包含矿物质和维生素,但是,我们还未能确定所有这些物质对我们的身体有何影响。

Reading across cultures
世界各地的街头小吃
“快餐”这个词通常会让人想起汉堡包和薯条。

我们会想到送到现代市民手中的过度包装、却并不健康的饭菜。

而人们也只是把食物当作聊以充饥的东西,而不是可以享用的美食。

事实上,快餐并不是现代社会的产物。

到世界上任何一个地方旅游,你都会看到街头小贩的身影,听见他们卖各式各样的地方小吃的吆喝声。

这些小吃通常都是用几样当地的基本配料加工而成,现场制作,立等可取。

商业化的快餐制作采用工业化的加工程序,用现成的配料大量烹制,然后重新加热。

不管你到世界的哪个地方吃麦当劳,食物的味道都是一样的。

而街头小吃在多数地方都是现场烹制的。

你只需闻着香味,一边看一边等着小贩给你准备新鲜的小吃。

尽管在一些地方卫生条件差强人意,但因为食物一般是高温快速烹制的,吃起来基本安全。

从亚洲的面条摊到遍布中东地区的路边香炸豆丸(falafel) 摊,每个大陆都有传统的街头小吃。

在日本,乘坐新干线上下班的人在上车前会停下来买一盒便当。

在东南亚地区,推车沿街叫卖加香烤肉(satay) 的人不仅吸引当地人,也吸引旅游者。

在印度,随处可见一种叫做恰特(chaat)的用各种配料做成的香辣杂拌。

与商业化的快餐不同,街头小吃是在街上买的。

其浓郁的地方风味和极具地方特色的配料总是让旅游者感到新奇有趣。

相关文档
最新文档