岳阳楼记重要字词翻译

合集下载

《岳阳楼记》翻译及词语解释

《岳阳楼记》翻译及词语解释

《岳阳楼记》翻译及词语解释《岳阳楼记》翻译及词语解释《岳阳楼记》是北宋著名文学家范仲淹的一篇文章。

下面我们为大家带来《岳阳楼记》翻译及词语解释,仅供参考,希望能够帮到大家。

岳阳楼记朝代:宋代范仲淹庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴。

乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

属予作文以记之。

朝晖夕阴,气象万千。

此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然则何时而乐耶?其必曰”先天下之忧而忧,后天下之乐而乐乎。

”噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。

《岳阳楼记》翻译庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。

到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。

于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。

嘱托我写一篇文章来记述这件事情。

我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。

它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。

这就是岳阳楼的雄伟景象。

前人的记述(已经)很详尽了。

虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,(他们)观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客(一译:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,(这时)登上这座楼啊,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。

《岳阳楼记》逐句翻译,重点字词翻译(格式:三行翻译)之欧阳语创编

《岳阳楼记》逐句翻译,重点字词翻译(格式:三行翻译)之欧阳语创编
迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
被贬谪流迁的人 诗人
看,观赏大概会有所不同吧
被降职远调的人和诗人大多在这里聚会,(他们)看了自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;
雨(或雪)繁密的样子放晴冲向
像那阴雨连绵不断,接连几个月不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的浪冲向天空;
心情开朗,精神愉快
这时登上这座楼,就会感到胸怀开阔,精神愉快,
宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
一起持,执面对
光荣和屈辱一并忘了,举起酒杯当着风,那是喜洋洋的快乐啊。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?
探求不同于这里指心理活动
唉!我曾经探求过古代品德高尚的人们的心思,或许不同于以上这两种心理活动,这是什么缘故呢?
于是重新修建岳阳楼,扩增它旧有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面。
属(zhǔ)予(yú)作文以记之。
属,通“嘱”,嘱托写文章
嘱咐我写一篇文章来记述这件事。
予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。
优美的景色
我看那巴陵郡的美好的景色,全在这洞庭湖上。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;
衔接吞没水势很大的样子
其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。
在……之前在……之后
他们一定会说:“担扰在天下人之前,享乐在天下人之后”吧!
噫!微斯人,吾谁与归?无,没有
啊!没有这样的人,我还能和谁志同道合呢?
时六年九月十五日。
时间:2021.03.01
创作:欧阳语
不以物喜,不以己悲;
(是因为)他们不因外物的(好坏)和自己(得失)而或喜或悲;
居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。

中考《岳阳楼记》一句一译-字词翻译-解析详解

中考《岳阳楼记》一句一译-字词翻译-解析详解

岳阳楼记选自《范文正公集》范仲淹(989-1052),字希文,死后谥(shì)号文正,世称范文正公,苏州人,北宋政治家、军事家、文学家。

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

宋仁宗庆历四年春天,滕子京被贬谪到岳州当了知州。

滕子京,名宗谅,字子京,范仲淹的朋友。

谪zhé,封建王朝官吏降职或远调。

守,指做太守。

巴陵:郡名,即岳州,治所在今湖南省岳阳市。

越明年,政通人和,百废具兴。

到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来。

越明年:到了第二年,就是庆历五年(1045)。

越,经过。

政通人和:政事通顺,百姓和乐。

政,政事;通,顺利;和,和乐。

这是赞美滕子京的话。

百废具兴:各种该办而未办的事都兴办起来了。

废,该办而未办的事。

具,通“俱”,全、皆。

兴,兴办。

乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在楼上刻了唐代名人和当代人的诗赋。

乃,于是;就。

增,扩大。

旧制:原有的建筑规模。

属予作文以记之。

嘱托我写一篇文章来记述这件事。

属(zhǔ)予(yú)作文以记之:属,同“嘱”,嘱托。

作文,创作文章。

以,用来予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

我观赏那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。

夫,指示代词,相当于“那”。

胜状,胜景,美好景色。

衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;它含着远处的山,吞长江的水,水势浩大,无边无际,衔(xián),衔接。

吞,吞纳。

浩浩汤汤(shāng):水势浩大的样子。

横无际涯:宽阔无边。

横:广远。

涯,边。

际涯:边际。

(际、涯的区别:际专指陆地边界,涯专指水的边界)。

朝晖夕阴,气象万千。

早晨阳光照耀、傍晚阴气凝结,景象千变万化。

朝晖夕阴,气象万千:或早或晚阴晴多变化,一天里气象变化多端。

朝,在早晨,名词做状语。

晖:日光。

阴,阴暗。

气象,景象。

万千,千变万化。

此则岳阳楼之大观也。

这就是岳阳楼的雄伟的景象。

此,这。

则,就。

岳阳楼记的一句一译

岳阳楼记的一句一译

岳阳楼记的一句一译岳阳楼记一句一翻译《岳阳楼记》超越了单纯写山水楼观的狭境,将自然界的晦明变化、风雨阴晴和“迁客骚人”的“览物之情”结合起来写,从而将全文的重心放到了纵议政治理想方面,扩大了文章的境界。

以下是小编整理的岳阳楼记一句一翻译,欢迎阅读。

[原文]庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴。

[翻译]庆历四年的春天,滕子京降职到岳州做太守。

到了第二年,政务顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。

[注] 谪(zhé):贬官,降职。

具:通“俱”,全,都。

[原文]乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

[翻译]于是重新修建岳阳楼,扩展它旧有的规模,把唐代和当今贤士名人的诗赋刻在上面。

[注释]乃:于是。

增:扩大。

其:指岳阳楼。

[原文]属(zhǔ)予作文以记之。

[翻译]嘱咐我写一篇文章来记述这件事。

[注释]属(zhǔ):通“嘱”,嘱咐。

予:我。

作文:写(一篇)文章。

之:指重修岳阳楼这件事。

[原文]予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。

[翻译]我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。

[注释]夫(fú):指示代词,那。

胜状:胜景,美景。

胜,形容事物优美、美好,这里意为优美。

[原文]衔(xián)远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。

[翻译](洞庭湖)包含远方的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡,宽阔无边;清晨湖面上撒满阳光,傍晚又是一片阴暗,景物的变化无穷无尽。

[注释]衔:用嘴含,引申为包含。

际涯:边际。

晖:日光。

气象:景象。

[原文]此则岳阳楼之大观也。

前人之述备矣。

[翻译]这就是岳阳楼的雄伟壮丽的景象。

前人对这些景象的记述已经很详尽了。

[注释]大观:雄伟的景象。

观,景象,风光。

备:详尽。

[原文]然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚(sāo)人,多会于此,览物之情,得无异乎?[翻译]既然这样,那么这里北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,被降职远调的官员和吟诗作赋的诗人,大多在这里聚会,观赏这里的自然景物而触发的感情,可能会有所不同吧?[原文]若夫(fú)霪(yín)雨霏霏(fēi),连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。

《岳阳楼记》全文翻译+注释+原文

《岳阳楼记》全文翻译+注释+原文

【《楼记》原文】庆历四年春,滕子京谪〔zhé〕守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴。

乃重修楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属〔zhǔ〕予作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤〔shāng〕汤〔shāng〕,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。

此那么楼之大观也,前人之述备矣。

然那么北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?假设夫〔fú〕霪雨霏(fēi)霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯〔qiáng〕倾楫〔jí〕摧;薄〔bó〕暮冥〔míng〕冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,那么有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至假设春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀〔tīng〕兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,那么有心旷神怡,宠辱偕〔xié〕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟(jiē)夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为。

何哉〔zāi〕?不以物喜,不以己悲。

居庙堂之高那么忧其民;处江湖之远那么忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然那么何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐"乎。

噫〔yī〕!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。

【《楼记》全文翻译】庆历四年春天,滕子京降职到岳州做太守。

1、到了第二年,政务顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。

于是重新修建了楼,扩展它旧有的规模,把唐代和当今贤士名人的诗赋刻在上面。

2、嘱咐我写一篇文章来记述这件事。

3、我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。

〔洞庭湖〕包含远方的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡,宽阔无边;清晨湖面上洒满,黄昏又是一片阴暗,景物的变化无穷无尽。

这就是楼雄伟壮丽的景象。

前人对这些景象的记述已经很详尽了。

既然这样,那么这里北面通向巫峡,南面直到潇水和湘水,被降职远调的官员和吟诗作赋的诗人,大多在这里聚会,4、欣赏这里的自然景物而触发的感情,可能会有所不同吧?像那连绵细雨纷纷而下,整月不放晴的时候,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空;日月星辰掩藏了光芒,山岳了隐没了形迹;商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;黄昏时分天色昏暗,只听到老虎的吼叫和猿猴的悲啼。

岳阳楼记翻译句子

岳阳楼记翻译句子

岳阳楼记翻译句⼦1. 《岳阳楼记》的句⼦翻译岳阳楼记》字词和句⼦翻译 1. 庆历四年春,滕⼦京谪守巴陵郡。

庆历四年春天,滕⼦京降职到巴陵郡做太守。

谪:封建王朝官吏降职或远调。

守:做郡的长官。

2. 越明年,政通⼈和,百废具兴。

到了第⼆年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。

越:及,到。

具:同“俱”,全,皆。

3. 乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今⼈诗赋于其上。

于是重新修建岳阳楼,扩增它旧有的规模,把唐代和当今贤⼠名⼈的诗赋刻在上⾯。

增:扩⼤。

制:规模。

其:指岳阳楼。

乃:于是。

于:在 4. 属予作⽂以记之。

嘱托我写⼀篇⽂章来记述这件事。

属:同“嘱”,嘱托。

予:我。

作⽂:写⼀篇⽂章。

以:来。

之:指重修岳阳楼这件事。

5. 予观夫巴陵胜状,在洞庭⼀湖。

我看那巴陵郡的美好景⾊,全在洞庭湖上。

胜状:胜景,美景。

6. 衔远⼭,吞长江,浩浩汤汤,横⽆际涯,朝晖⼣阴,⽓象万千。

(洞庭湖)包含远⽅的⼭脉,吞吐着长江的流⽔,浩浩荡荡,宽⼴⽆边;清晨湖⾯上洒满阳光,傍晚⼜是⼀⽚阴暗,景物的变化⽆穷⽆尽。

衔:⽤嘴含,引申为保函。

涯:边,边际。

晖:⽇光。

⽓象:景象。

7. 此则岳阳楼之⼤观也。

这就是岳阳楼雄伟壮丽的景象。

⼤观:雄伟景象。

8. 前⼈之述备矣。

前⼈对这些景象的描述(已经)很详尽了。

备:完全,详尽。

9. 然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚⼈,多会于此,览物之情,得⽆异乎?既然这样,那么这⾥北⾯通向巫峡,南⾯直到潇⽔、湘⽔,被降职远调的官员和吟诗作赋的诗⼈,⼤多在这⾥聚会,观赏这⾥的⾃然景物⽽触发的感情,可能会有不同吧?然:这样。

则,那么。

极:直到,最远到达。

10. 若夫霪⾬霏霏,连⽉不开,阴风怒号,浊浪排空;像那连绵细⾬纷纷⽽下,整⽉不放晴的时候,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空;霏霏:⾬(或雪)繁密的样⼦。

开:放晴。

排:冲向。

11. ⽇星隐耀,⼭岳潜形;⽇⽉星⾠隐藏起了光辉,⼭岳也隐没了形迹; 12. 商旅不⾏,樯倾楫摧;商⼈和旅客不能前⾏,桅杆倒下,船桨断折; 13. 薄暮冥冥,虎啸猿啼。

(部编版)岳阳楼记重点句子翻译

(部编版)岳阳楼记重点句子翻译

10、居庙堂之高则忧其民,处江湖之远 则忧其君。。
庙堂:朝廷 江湖:不在朝廷做官
பைடு நூலகம்
译:在朝廷里做高官就为百姓担忧;不在 朝廷上做官就为君主担忧。 11、先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。
先:在……之前 后:在……之后 之:主谓之间取消句子独立性,无实义
译:在天下人忧愁之前先忧愁,在天下人 快乐之后才快乐。
《岳阳楼记》重点句子翻译
1、政通人和,百废具兴。
通:顺利 皆 和:和乐 具:通“俱”,全,
译:政事顺利,百姓和乐,各种荒废了的 事业都兴办起来。
2、此则岳阳楼之大观也,前人之述备。
大观: 壮丽景象 之:的 备:详尽,完备
译:这就是岳阳楼的壮丽景象,前人的记 述很详尽了。
3、去国怀乡,忧谗畏讥。
去:离开 国:国都 馋:说坏话
微:如果没有 归:归依
译:如果没有这种人,我同谁一道呢?
8、予尝求古仁人之心,或异二者之为。
尝:曾经 异: 不同于 求: 探求 或:或许 为:这里指心理活动
译:我曾经探求古代品德高尚的人的心思 ,或许不同于以上两种心情。 9、不以物喜,不以己悲。
以:因为 物:外界的事物。
译:不因为外物的好坏和自己的得失而或 喜或悲(此句为互文。表示了古仁人豁达 胸襟)
译:离开国都,怀念家乡,担心被说坏话 ,惧怕被批评指责。
4、上下天光,一碧万顷。
一:一片
译:天色与湖光相接,一片碧绿,广阔无 际。
5、沙鸥翔集,锦鳞游泳。
集:停歇 锦鳞:鱼
译:沙洲上的白鸥时而飞翔时而停歇,美 丽的鱼儿游来游去。 6、浮光跃金,静影沉璧。 译:浮动的月光闪着金色,有时湖面波澜 不起,静静的月影像沉在水中的白璧。 7、微斯人,吾谁与归?

《岳阳楼记》原文、重点词语及注释 翻译(纯原创)

《岳阳楼记》原文、重点词语及注释  翻译(纯原创)

《岳阳楼记》范仲淹庆历四年春,滕子京谪(谪:封建王朝官吏降职或远调)守(做太守)巴陵郡。

越(及,到)明年,政通( 顺利)人和(和乐),百废(废:这里指荒废的事业)具(通“俱”全,皆)兴。

乃重修岳阳楼,增(增,扩大)其旧制(制:规模),刻唐贤今人诗赋于其上。

属(同“嘱”嘱托、嘱咐)予作文以记之。

予观夫巴陵胜状(胜状:胜景,好景色),在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤汤(水波浩荡的样子),横(广远)无际涯(际涯:边);朝晖(晖:日光)夕阴,气象万千。

此则岳阳楼之大(雄伟)观(观:景象)也。

前人之述(记述)备(详尽)矣。

然则(虽然如此,那么)北通巫峡,南极(尽)潇湘,迁客(迁客:谪迁的人,指降职远调的人)骚人(骚人:诗人),多会于此,览物之情,得无异乎?(看了自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧?)(览:观看,欣赏。

物:景物。

情:情感;异:不同)若夫淫雨(连绵的雨)霏霏(霏霏:雨(或雪)繁密的样子),连月不开(放晴),阴(阴冷)风怒号,浊浪排空(冲向天空);日星隐(隐藏)曜(光辉),山岳潜(隐没)形(形体);商旅不行(行,走,此指前行),樯倾楫摧(樯,桅杆。

倾:倒下。

楫,船桨。

摧,折断);薄(迫近)暮冥冥(冥冥:昏暗的样子),虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去(离开)国(国都)怀乡,忧(担心)谗畏讥(讥:批评指责),满目萧然,感极(极点)而悲者矣。

至若春和(和:和煦)景(日光)明(明,明媚),波澜不惊(湖面平静,没有惊涛骇浪。

)(惊:“起”或“动”),上下天光(天色湖光相接),一碧万顷(一片碧绿,广阔无边);沙鸥翔(飞翔)集(鸟停息在树上),锦鳞(美丽的鱼)(鳞,代指鱼)游泳;岸芷(岸上的小草)汀兰(小洲上的兰花)。

(汀,小洲,水边平地),郁郁(形容草木茂盛)青青。

而或长烟一空(大片烟雾完全消散) (一:全),皓月千里(皎洁的月光照耀千里),浮光跃金(波动的光闪着金色),静影沉璧(静静的月影像沉入水中的玉璧),渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心(胸怀)旷(开阔)神怡,宠(荣耀)辱(屈辱)偕(一起)忘,把(持、执)酒临(临,面对)风(端着酒当着风),其喜洋洋者矣。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

岳阳楼记重要字词翻译
岳阳楼记重要字词翻译
岳阳楼记重要字词翻译的内容分享给大家,希望对大家学习《岳阳楼记》有所帮助,同学们要对重点语句及翻译熟练把握和运用, 《岳阳楼记》字词解释
(1)通假字
①政通人和,百废具兴。

“具”通“俱”
②属予作文以记之。

“属”通“嘱”
(2)词语
①百废具兴:许多被废置的事情都兴办起来了。

②政通人和:政事顺利,百姓和乐。

③霪雨霏霏:连绵繁密的雨。

④先天下之忧而忧,后天下之乐而乐:在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐。

(3)译句
①衔远山,吞长江,浩浩荡荡,横无际涯。

译:(洞庭湖)连接着远方的.山脉,吞噬着长江的流水,浩浩荡荡,宽阔无边。

②朝晖夕阴,气象万千。

译:或早或晚,(一天里)湖面上有时洒满阳光,有时又是一片昏暗,景物的变化无穷无尽。

③登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

译:登上这座楼,就会产生远离国都(朝廷),思念故乡,担心别人诽谤,害怕别人讥讽,满眼是萧条的景象,感慨横生而悲伤的情绪了。

④予尝求古仁人之心,或异二者之为。

译:我曾经探求过古代品德高尚的人的思想感情,(他们)或许跟上面说的那两种表现不同。

⑤居庙堂之高则忧其民,处江湖之远忧其君。

译:在高高的朝廷(做官)就为人民忧患,在僻远的江湖间就为国君忧虑。

⑥其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。

译:那他一定会说“在天下人担忧之前就担忧,在天下人享乐之后才享乐”吧。

⑦噫!微斯人,吾谁与归?
译:啊!没有这种人,我同谁同道呢?(“吾谁与归”即“吾与谁归”,疑问句中宾语前置。

)。

相关文档
最新文档