陶庵梦忆原文和译文

合集下载

推荐作品《陶庵梦忆序》

推荐作品《陶庵梦忆序》

翻译要点归纳与文章情感总结
翻译要点
• 实词的落实不仅要考虑该词的义项、句中词性, 还要考虑根据行文需要拿捏直译和意译的分寸, 如“尚视息人世”的“视息”;有时还得考虑文 化常识,如“仇香艳也”的“香艳”;
• 针对典故的翻译,要考虑在表达清楚其含义的基 础上尽量靠拢字面的意思,如“黍熟黄粱,车旋 蚁穴”“邯郸梦断,漏尽钟鸣”;
参考翻译:用草帽报复 丝履。
链接原文
草帽 草鞋
粗麻 粗米
早年富贵
以 报颅,以 报踵,仇簪履也;
补缀衣 以 野菜 以 草褥 以

报裘,以 报肉,以 报床,以 报枢,以
报絺,仇轻暖也; 报粻,仇甘旨也; 报枕,仇温柔也; 报牖,仇爽垲也;
美味 明亮干燥
以 报目,以 报鼻,仇香艳也;
报应鼻子,这是报

报应脚,用
是报应我拥有过的车马仆役。
报应肩,这 链接原文
4.今当黍熟黄粱,车旅蚁穴,当作如何 消受?
参考翻译:现在正是黄粱饭已熟,南柯 太守驾车从蚁国回来的大梦初醒时,该 怎么去承受?
5.偶拈一则,如游旧径,如见故人, 城郭人民,翻用自喜。
参考翻译:偶尔拿起一篇,如同走在过 去的路上,如同见到过去的朋友,像是 见到了昔日的城市与人群,自己反而因 此高兴。
车旅蚁穴:出自典故“槐安梦”,也称 “南柯梦”。淳于棼一日在门南古槐树下 喝醉,恍惚间被两个使臣邀至古槐穴内, 见一城楼题大安槐国。其王招他为驸马, 并任命为南柯郡太守。三十年享尽荣华富 贵。不料檀萝国进犯,他打了败仗,因而 失宠被遣送回家。一觉醒来原是一梦。据 梦境挖开古槐穴,原是一大蚁穴。后多用 槐安梦故事比喻人生如梦、富贵无常。
文中透露出作者的哪些情感?
①苦痛:“国破家亡,无所归止。披发 入山,駴駴为野人。” “故旧见之,如 毒药猛兽,愕窒不敢与接。”“瓶粟屡 罄,不能举火”

陶庵梦忆序翻译

陶庵梦忆序翻译

陶庵梦忆序翻译篇一:《陶庵梦忆》序(简、繁体字、译文)《陶庵梦忆》序陶庵国破家亡,无所归止,披发入山,骇骇为野人。

故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接。

作自挽诗,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。

然瓶粟屡罄,不能举火,始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。

饥饿之余,好弄笔墨。

因思昔人生长姚氏,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报颅,以篑报踵,仇簪履也;以衲报裘,以苎报絺,仇轻暧也;以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也;以荐报床,以石报枕,仇温柔也;以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也;以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也;以途报足,以囊报肩,仇舆从也。

种种罪案,从种种果报中见之.。

鸡鸣枕上,夜气方回,因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。

今当黍熟黄梁,车旅蚁穴,当作如何消受?遥思往事,忆即书之,持向佛前,一一忏悔。

不次岁月,异年谱也;不分门类,别志林也。

偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜,真所谓痴人前不得说梦矣。

昔有西陵脚夫为人担酒,失足破其瓮,念无以偿,痴坐伫想曰:"得是梦便好!" 一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,恍然犹意未真,自啮其臂曰:"莫是梦否?" 一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。

余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。

因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世,则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。

《陶庵夢憶》序陶庵國破家亡,無所歸止,披發入山,駭駭為野人。

故舊見之,如毒藥猛獸,愕窒不敢與接。

作自挽詩,每欲引決,因《石匱書》未成,尚視息人世。

然瓶粟屢罄,不能舉火,始知首陽二老,直頭餓死,不食周粟,還是後人妝點語也。

饑餓之餘,好弄筆墨。

因思故曰生長王謝,頗事豪華,今日罹此果報:以笠報顱,以簣報踵,仇簪履也;以衲報裘,以苧報絺,仇輕曖也;以藿報肉,以糲報粻,仇甘旨也;以薦報床,以石報枕,仇溫柔也;以繩報樞,以甕報牖,仇爽塏也;以煙報目,以糞報鼻,仇香豔也;以途報足,以囊報肩,仇輿從也。

张岱《陶庵梦忆》译文中国之大古董

张岱《陶庵梦忆》译文中国之大古董

张岱《陶庵梦忆》译文中国之大古董
张岱《陶庵梦忆》译文:
“中国之大古董,实藏于陶庐矣,而余实陶庐人也。


这是张岱在他的《陶庵梦忆》中所说的话。

他认为,中国珍贵的古董实际上都藏在普通百姓家里,而不是在皇宫博物馆之中。

“陶庐”是指他自己的家,他的家中收藏了大量的古董和文物,比如青铜器、玉器、书画、印章等等。

他强调,在这些珍贵文物中,尤以“人情历史”最为可贵。

这句话的意思是,中国的历史文化不仅仅体现在官方的历史文书和博物馆里,还体现在百姓家中的生活习俗、家居摆设、器物用具等方方面面。

这些物品虽然看似简单,但蕴含着深厚的历史和文化内涵,值得我们去重视、去研究。

此外,张岱的这句话也表达了他对于普通民众所保留的历史文化的赞美和尊重,认为他们保存和传承的文化遗产同样重要,甚至更具魅力。

因此,我们可以看出,张岱在《陶庵梦忆》中强调了历史文化的重要性,呼吁人们要重视并传承这些珍贵的文化遗产。

陶庵梦忆三世藏书翻译

陶庵梦忆三世藏书翻译

陶庵梦忆三世藏书翻译
原文:
天启六年十二月,大雪深三尺许。

晚霁,余登龙山,坐上城隍庙山门,李岕生、高眉生、王畹生、马小卿、潘小妃侍。

万山载雪,明月薄之,月不能光,雪皆呆白。

坐久清冽,苍头送酒至,余勉强举大觥敌寒,酒气冉冉,积雪欱之,竟不得醉。

马小卿唱曲,李岕生吹洞箫和之,声为寒威所慑,咽涩不得出。

三鼓归寝。

马小卿、潘小妃相抱从百步街旋滚而下,直至山趾,浴雪而立。

余坐一小羊头车,拖冰凌而归。

翻译:
天启六年的十二月,大雪有三尺多深
晚上的时候天放晴了,我登上龙山,坐在城隍庙的山门上,李岕生、高眉生、王畹生、马小卿、潘小妃这几个人陪伴伺候。

众山都被雪覆盖住了,月亮的光辉也显得稀薄了,月亮显不出光亮,雪都白花花的。

坐久了觉得有点清冷,苍头(苍头:指以青色包头巾裹头,这里指年纪大的伙计)送酒来了,我勉强举起大杯子抗寒,酒气上升,积雪将酒气吞噬,竟然喝不醉。

马小卿唱曲子,李岕生吹洞箫和着马小卿的
曲子,声音被寒气所震慑,艰涩得出不来。

三更的时候我们(准备)回去睡觉,马小卿、潘小妃互相抱着从百步街旋转滚落,一直到山脚下,满身是雪的站着。

我坐着一辆小羊头车,拖着满身的冰凌回来了。

陶奄梦忆龙山放灯译文

陶奄梦忆龙山放灯译文

陶渊明忆龙山放灯一、引言陶渊明是中国古代文学家、政治家和农学家,他以其优美的诗词和深刻的哲理被后人所推崇。

他的作品《归园田居》中有一篇名为《忆龙山放灯》的诗作,描述了陶渊明在龙山放灯的经历及其所引发的深刻思考。

本文将通过对《忆龙山放灯》的译文进行分析和解读,探讨其中所蕴含的思想与情感。

二、诗歌分析1. 原文古人秋夜多放灯,有幸吾至已稀。

曹公明月两分明,何必近乡为郡吏?但得巴山夜雨来,何须身底更无泥?青山没来往明灭,长夜卧听滴堂堂。

腊后稍长日影斜,春前稍觉晓窗明。

我有追节逸居心,会须西部作时平。

2. 译文古人在秋夜放灯频繁,我很幸运,这样的机会我已经很少。

曹操公明的月亮分成两半明亮,我何必靠近乡村去当地方官员呢?只要巴山夜雨滋润我,我身上何须再没有泥巴?青山不管来去,不断闪烁。

深夜里,我躺着听着雨滴哗啦啦的声音。

冬至后,日影略微斜长,春节前,窗户的光线感觉渐渐明亮。

我有追求自由舒适的居住愿望,将来必然在西部创造平安富庶的时光。

三、译文解读1.诗的开头,陶渊明提到古人在秋夜放灯的习俗,并表示自己很少有这样的机会。

这里“放灯”可以理解为人们在夜晚点亮灯笼的同时也象征着人们的内心追求光明和希望。

陶渊明把自己与古人相对比,也隐含了对古人智慧和行为的赞叹之情。

2.接下来,陶渊明提到了曹操公明的月亮,形容其分成两半明亮。

曹操公明是指传说中曹操被封为“文昭宪明”。

此处可以理解为陶渊明选择宁静隐逸的生活方式,而不是接近权力和社会纷争,因为他相信内在的心灵闪光才是真正的光明。

3.陶渊明接下来表达了他对自然环境的向往和珍惜。

他希望得到巴山夜雨的滋润,这是因为陶渊明视巴山夜雨为一种宝贵的资源,认为它可以洗去人身上的尘埃与浊气,使人的心灵纯净。

这也体现了陶渊明追求自然与人之间的和谐。

4.陶渊明在接下来的几句中,描述了自然的变化以及他对自然的观察和感悟。

他说青山不断变化,明灭不定,这暗示了自然界的变幻无常,与人的生活状态息息相关。

张岱《陶庵梦忆》序原文及译文赏析

张岱《陶庵梦忆》序原文及译文赏析

张岱《陶庵梦忆》序原文及译文赏析陶庵梦忆张岱陶庵国破家亡,无所归止,披发入山,駴駴为野人。

故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接。

作自挽诗,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。

然瓶粟屡罄,不能举火,始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。

饥饿之余,好弄笔墨。

因思昔日生长王谢,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也。

以衲报裘,以苎报絺,仇轻暖也。

以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也。

以荐报床,以石报枕,仇温柔也。

以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也。

以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也。

以途报足,以囊报肩,仇舆从也。

种种罪案,从种种果报中见之。

鸡鸣枕上,夜气方回,因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。

今当黍熟黄粱,车旅蚁穴,当作如何消受。

遥思往事,忆即书之,持向佛前,一一忏悔。

不次岁月,异年谱也;不分门类,别志林也。

偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜,真所谓痴人前不得说梦矣。

昔有西陵脚夫为人担酒,失足破其瓮,念无以偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好!”一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,恍然犹意非真,自啮其臂曰:“莫是梦否?”一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。

余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。

因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世,则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。

【注释】①陶庵:张岱,号陶庵,侨寓杭州。

著有《陶庵梦忆》等。

②駴駴(hài):惊骇。

③首阳二老:指伯夷、叔齐。

殷亡后二人不食周粟,饿死于首阳山。

④王谢:王姓与谢姓自东晋王导与谢安后,便成为江南两大望族。

⑤二王:指王羲之与王献之,东晋著名书法家。

7、对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是(3分)()A、作《自挽诗》,每欲引决引决:自杀B、今日罹此果报罹:触犯C、以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也报:报应D、余今大梦将霜霜:醒7、答案:B、遭受8、下列句子中,全都表现“昔日奢华,今日果报”的一组是(3分)①以衲报裘,以苎报靧,仇轻暖也②因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空③以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也④政如邯郸梦断,漏尽钟鸣⑤以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也⑥以途报足,以囊报肩,仇舆从也A、①②③B、①③⑤C、①③④D、②④⑥8、答案:B、②没有报应;④说文人为名,如邯郸一梦9.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(3分)A、自己在家破国亡之时,隐居山中,如同野人。

湖心亭看雪(陶庵梦忆)原文注释翻译文言文知识赏析

湖心亭看雪(陶庵梦忆)原文注释翻译文言文知识赏析

湖心亭看雪(陶庵梦忆)原文注释翻译文言文知识赏析湖心亭看雪原文翻译及赏析篇一湖心亭看雪原文翻译及赏析湖心亭看雪是一篇经典的文言文,通过对湖心亭看雪这件事的描绘,赞扬大自然的伟大,表达自己的内心最深的感情,下面是湖心亭看雪原文翻译及赏析,一起来看看吧!湖心亭看雪原文翻译及赏析原文:崇祯五年十二月,余住西湖。

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。

湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。

(余拏一作:余挐)到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。

见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同饮。

余强饮三大白而别。

问其姓氏,是金陵人,客此。

及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”译文崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。

大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。

这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。

(湖面上)冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的。

湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。

到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉(里的'酒)烧得滚沸。

(他们)看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样的人!”(他们)拉着我一同饮酒。

我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。

(我)问他们的姓氏,(得知他们)是南京人,在此地客居。

等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”注释1、崇祯五年:公元1632年。

崇祯,是明思宗朱由检的年号(1628-1644)。

2、俱:都。

3、绝:消失。

4、是日更(gēng)定:是,代词,这。

更定:指初更以后。

晚上八点左右。

定,开始。

5、余:第一人称代词,我。

6、拏:通“桡”,撑(船)。

7、拥毳(cuì)衣炉火:穿着细毛皮衣,带着火炉。

陶庵梦忆序翻译

陶庵梦忆序翻译

陶庵梦忆序翻译篇一:《陶庵梦忆》序(简、繁体字、译文)《陶庵梦忆》序陶庵国破家亡,无所归止,披发入山,骇骇为野人。

故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接。

作自挽诗,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。

然瓶粟屡罄,不能举火,始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。

饥饿之余,好弄笔墨。

因思昔人生长王谢,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报颅,以篑报踵,仇簪履也;以衲报裘,以苎报絺,仇轻暧也;以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也;以荐报床,以石报枕,仇温柔也;以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也;以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也;以途报足,以囊报肩,仇舆从也。

种种罪案,从种种果报中见之.。

鸡鸣枕上,夜气方回,因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。

今当黍熟黄梁,车旅蚁穴,当作如何消受?遥思往事,忆即书之,持向佛前,一一忏悔。

不次岁月,异年谱也;不分门类,别志林也。

偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜,真所谓痴人前不得说梦矣。

昔有西陵脚夫为人担酒,失足破其瓮,念无以偿,痴坐伫想曰:”得是梦便好!” 一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,恍然犹意未真,自啮其臂曰:”莫是梦否?” 一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。

余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。

因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世,则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。

《陶庵夢憶》序陶庵國破家亡,無所歸止,披發入山,駭駭為野人。

故舊見之,如毒藥猛獸,愕窒不敢與接。

作自挽詩,每欲引決,因《石匱書》未成,尚視息人世。

然瓶粟屢罄,不能舉火,始知首陽二老,直頭餓死,不食周粟,還是後人妝點語也。

饑餓之餘,好弄筆墨。

因思昔人生長王謝,頗事豪華,今日罹此果報:以笠報顱,以簣報踵,仇簪履也;以衲報裘,以苧報絺,仇輕曖也;以藿報肉,以糲報粻,仇甘旨也;以薦報床,以石報枕,仇溫柔也;以繩報樞,以甕報牖,仇爽塏也;以煙報目,以糞報鼻,仇香豔也;以途報足,以囊報肩,仇輿從也。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

陶庵梦忆原文和译文
陶庵梦忆原文和译文
导语:《陶庵梦忆》,明代散文集。

为明朝散文家张岱所著。

该书共八卷,成书于甲申明亡(1644年)之后,直至乾隆四十年(1775年)才初版行世。

下面是小编整理编辑的陶庵梦忆原文和译文。

陶庵梦忆原文和译文1
原文
陶庵国破家亡,无所归止,披发入山,駴駴为野人。

故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接。

作自挽诗,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。

然瓶粟屡罄,不能举火,始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。

饥饿之余,好弄笔墨。

因思昔日生长王谢,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也。

以衲报裘,以苎报絺,仇轻暖也。

以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也。

以荐报床,以石报枕,仇温柔也。

以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也。

以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也。

以途报足,以囊报肩,仇舆从也。

种种罪案,从种种果报中见之。

鸡鸣枕上,夜气方回,因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。

今当黍熟黄粱,车旅蚁穴,当作如何消受。

遥思往事,忆即书之,持向佛前,一一忏悔。

不次岁月,异年谱也;不分门类,别志林也。

偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜,真所谓痴人前不得说梦矣。

昔有西陵脚夫为人担酒,失足破其瓮,念无以偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好!” 一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,恍然犹意非真,自啮其臂曰:“莫是梦否?”一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。

余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。

因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世,则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。

【注释】①陶庵:张岱,号陶庵,侨寓杭州。

著有《陶庵梦忆》等。

②駴駴(hài):惊骇。

③首阳二老:指伯夷、叔齐。

殷亡后二人不食周粟,饿死于首阳山。

④王谢:王姓与谢姓自东晋王导与谢安后,便成为江南两大望族。

⑤二王:指王羲之与王献之,东晋著名书法家。

【作者介绍】
张岱(1597-1679年),字宗子、石公,号陶庵,山阴(今浙江绍兴)人,侨寓杭州,明末清初散文家、史学家,精于茶艺鉴赏;明亡后披发入山,安贫著书,有《石匮书》、《琅环文集》、《陶庵梦忆》、《西湖梦寻》等传世。

译文
陶庵因国破家亡,没有归宿之处,他披头散发进入山中,令人惊异地变成了一个野人。

亲戚朋友看到我,那就像(看到了)毒药猛兽,惊惶得几乎窒息,似乎不敢与我接近。

我写了悼念自己的一首诗,屡次想轻生,因《石匮书》未完成,还苟活在人间。

然而瓮中的米屡次用尽,不能生火做饭,才知道首阳山的伯夷、叔齐二老,竟自是饿死的,(说他们)不吃周朝的粮食,还是后人夸张粉饰的话。

饥饿以后,我喜欢写点文章。

就想到以前生长在王、谢一样的高贵人家,很是享受了一番豪华的生活,今日遭到这样的因果报应:用斗笠回报头颅,用草鞋回报脚跟,这是报应过去的簪缨穿履。

用衲衣回报皮裘,用麻布回报细葛,这是报应过去的着暖穿轻。

用豆叶回报肉食,用粗粮回报精米,这就是报应过去的美味佳肴。

用草席回报床褥,用石块回报枕头,这就是报应过去的温暖柔软。

用绳枢回报门轴,用破瓮回报轩窗,这就是报应过去的高爽干燥。

用烟熏回报眼睛,用粪臭回报鼻子,这就是报应过去的芳香艳丽。

用路途回报双脚,用背囊回报肩膀,这就是报应过去的车马随从。

以前的各种罪状,从今天的各种因果报应中看到。

我在枕上听到鸡的啼声,清明纯静的心境刚刚恢复,于是回想我自己的一生,繁华奢靡,转眼之间都成乌有,五十年来,那全都成为一场梦。

现在正当黍米饭熟黄粱梦断,车过蚁穴南柯梦醒,这种日子该作怎样的忍受。

遥想往事,想到就写下它,拿到佛前,一桩桩地忏
悔。

所写的事,不以年月为序,与年谱相异;不分门别类,与《志林》有别。

偶尔拿出一则,好像重游先前的小路,如同遇见过去的朋友,虽说城郭依旧,人民已非,自己反而因此高兴,真可说是痴人面前不能说梦了。

以前西陵有一个挑夫替人担酒,行走时不慎跌倒摔破酒瓮,想想无法赔偿,就长时间呆坐着想道:“能是梦就好了!”又有一个贫穷的书生参加乡试中了举人,正去参加鹿鸣宴,恍恍惚惚地还以为这不是真的,自己咬着自己的手臂说:“莫不是做梦吧?”一样是梦而已,一个唯恐它不是梦,一个又唯恐它是梦,但他们作为痴人则是一样的。

我现在大梦将醒,还在从事雕虫小技,这是又一次在说梦话。

于是叹息从事智慧事业的文人,好名之心难以改变,正如邯郸梦醒,更漏已尽晨钟已鸣,卢生临终上疏,还想着摹拓二王的.书法,来流传后世,那一点好名的根性,已经坚固如同佛家舍利,虽劫火猛烈,还烧它不掉。

陶庵梦忆原文和译文2
陶庵国破家亡,无可归宿之处。

披头散发进入山中,形状可怕地变成了野人。

亲戚朋友一看到我,就像看到了毒药猛兽,愕然地望着,不敢与我接触。

我写了《自挽诗》,屡次想自杀,但因《石匮书》未写完,所以还在人间生活。

然而瓮中经常无米,不能煮饭疗饥。

我这才懂得首阳山的伯夷、叔齐二老实在是饿死的,说他们不愿吃周粟,还是后人夸张、粉饰的话。

由此而想到以前生长于王、谢之家,很享用过豪华的生活,今日遭到这样的果报:以竹笠作为头的报应,以草鞋作为足跟的报应,用来跟以前享用过的华美冠履相对;以衲衣作为穿皮裘的报应,以麻布作为服用细葛布的报应,用来跟以前又轻又暖的衣服相对;以豆叶作为食肉的报应,以粗粮作为精米的报应,用来跟以前的美好食品相对;以草荐作为温暖床褥的报应,以石块作为柔软枕头的报应,用来跟温柔之物相对;以绳枢作为优良的户枢的报应,以瓮牖作为明亮的窗的报应,用来跟干燥高爽的居室相对;以烟熏作为眼睛的报应,以粪臭作为鼻子的报应,用来跟以前的享受香艳相对;以跋涉路途作为脚的
报应,以背负行囊作为肩膀的报应,用来跟以前的轿马仆役相对。

以前的各种罪案,都可以从今天的各种果报中看到。

在枕上听到鸡的啼声,纯洁清静的心境刚刚恢复。

因而回想我的一生,繁华靡丽于转眼之间,已化为乌有,五十年来,总只不过是一场梦幻。

现在黄粱都已煮熟,车子已从蚁穴回来,这种日子应该怎样来打发?只能追想遥远的往事,一想到就写下来,拿到佛前一桩桩地来忏悔。

所写的事,不按年月先后为次序,以与年谱相异;也不按门类排比,以与《志林》相差别。

偶而拿出一则来看看,好像是在游览以前到过的地方,遇见了以前的朋友,虽说城郭依旧,人民已非,但我却反而自己高兴。

我真可说是不能对之说梦的痴人了。

以前西陵地方有一个脚夫,为人挑酒,不慎跌了一交,把酒坛子打破了。

估计无从赔偿,就长时间呆坐着想道:“能是梦便好!”又有一个贫穷的书生考取了举人,正在参加鹿鸣宴,恍恍忽忽地还以为这不是真的,咬着自己的手臂说:“别是做梦吧!”同样是对于梦,一个唯恐其不是梦,一个又唯恐其是梦,但他们作为痴人则是一样的。

我现在大梦将要醒了,但还在弄雕虫小技,这又是在说梦话了。

因而叹息具有慧业的文人,其好名之心真是难改,正如卢生在邯郸梦已要结束、天就要亮的时候,在其遗表中还想把其摹榻二王的书法流传后世一样。

因此,其一点名根,实在是像佛家舍利子那样坚固,虽然用猛烈的劫火来烧它,还是烧不掉的。

相关文档
最新文档