浅谈日语第二人称的使用

合集下载

日语第二人称代词代替使用现象考察

日语第二人称代词代替使用现象考察

日语中第二人称代词代替使用现象考察缘起那是日本连续剧《铃兰》中的一幕场景:(这是一间典型的和式房间。

塌塌米上,母亲和儿子正相对跪坐着。

母亲正为儿子的前途担忧)母亲(忧愁地、痛苦地):木村今后怎么办啊?儿子(低着头):……这一幕给我留下了极为深刻的印象,因为母亲的所使用的称呼方式曾让我产生了这样的感觉:母亲所说的“木村”是另外一个人。

但是,实际上,“木村”就是与说话人母亲面对而坐的儿子,就是听话人。

这种情况在日语里颇为常见。

在日剧里,经常可以听到类似这样的问话:“田中君去不去?”而话中的“田中君”是听话人,就坐在说话人的旁边或是对面。

这让我感到十分好奇。

为什么不用“你”来称呼听话人呢?当然,加上名字也没有什么不可以。

那也应该是“木村,你今后怎么办啊?”、“田中君,你去不去?”这样的句子听上去才自然啊。

可是“木村今后怎么办啊?”、“田中君,你去不去?”却没有使用“你”这样的第二人称。

就好象日语中不存在第二人称的指示词似的。

但真的是这样吗?这种现象产生的原因又是什么呢?我有过这样的疑惑。

后来虽然渐渐地淡忘了,但是它一直都在我的内心深处——潜藏着,从未消失。

不久前,当老师讲到“人称指示”一部分知识时,这个疑问从我心底冒了出来,它复活了。

这一次,我没有选择再遗忘。

于是,在课上,我将这个疑问提了出来。

“好奇心可以杀死一只猫”。

我去学校图书馆查阅了相关的资料,决心真正把这个问题弄明白。

初探在查阅了大量的相关研究资料后,对于这个问题,我有了初步的认识和思考。

实际上,日语中是存在第二人称的。

而且和现代汉语的第二人称“你”、“您”相比,数量更多,用法也更复杂。

例如“あなた、あんた、おまえ、きさま”,都属于日语的第二人称,相当于“你”、“您”。

“第一、第二人称在一个交际情景中是特定的,正在说话的一方总是以第一人称来指自己,听话的一方则总是以第二人称来表示。

”这是人称代词用法上的一般情况。

在语用学中,日语的这种情况是一种人称代词用法的异常现象。

日语人称

日语人称

称呼:私「わたし」翻译:我说明:最普通的自称,也是非常有礼貌的自称。

在动画中女性经常用,也有读作「わたくし」(敬语形态),后者更加有礼貌。

虽然在动画中男性很少使用这个称呼,但是这个称呼是没有性别之分的,有些人觉得说「わたし」显得有女孩子气那是多虑了。

称呼:僕「ぼく」翻译:我说明:十分自谦的称呼,也是小孩子经常用的。

小孩子用的话不分男女都是一样的,成年人中一般只有男性才这样称呼自己。

这种称呼显得十分文质彬彬,发现没有,动画中戴眼镜的角色一般都是自称「ぼく」。

称呼:俺「おれ」翻译:我说明:比较粗犷的自称,男性专用。

基本上所有比较狂的男主角都是以此自称的。

这样的自称非常随便,好像在比较正式的场合以及对长辈说话的时候,有些人会回避一下这种自称。

顺便一说,本人在日语的对话中就是用这个词自称的。

感觉不这样说就没有男子气概,嘿嘿。

称呼:俺様「おれさま」翻译:本大爷/老子说明:「様」是对人的尊称,但是自己用到自己身上,这就显示十分狂了。

动画片里面十分狂的人有时就会这样自称,在山贼强盗出现的场面中最常见到。

另外,说自己的名字后面加「さま」也是同这个意思一样的。

但是有时主角透露内心想法时(自己一个人想的时候,一般来说都是什么危险或关键时候),也会用这样的词,因为不是对别人说,所以也不会显得很狂,反而觉得很有意思。

称呼:自分「じぶん」翻译:自已/自身说明:表示自已,自身的意思。

称呼:あたい翻译:我/小女子说明:这也是个古语,照字典里面的说法是“「あたし」よりくだけた言い方。

主として東京下町や花柳界の女性や子供が用いた”。

一般来说女性和小孩都可以用,这也是个谦虚的自称。

《鬼武者3》中的“阿儿”就是这样称呼自己的。

称呼:我「われ」翻译:我说明:说实话,这个词的用法很微妙。

在平时说话的时候一般不会用来自称,多出现在对许多人说话,或是做什么宣言(对其它人宣布,说明什么事情)的时候。

这个词的复数形式「我々」(我们)就经常出现在这种场合。

日语第二人称「君」不能乱用

日语第二人称「君」不能乱用

日语第二人称「君」不能乱用!
上古时代,多用于女性称呼男性,却也能用于同性对话间。

平安时代后男女均可使用。

在现代语中则属于男性语,用以代指同级或下级人士。

进入明治时期后,「僕」「君」这两个人称逐渐多见于小说、杂志、新闻之中。

作为男子谦称的「僕」,以及与之相对使用的「君」,似乎有种共识认为这两个人称属于男性用语。

由此,明治时期的女学生在遣词中使用「僕」「君」一事成为了批判对象。

之后,昭和13年,文部省提出了禁止女学生使用「僕」「君」这两个人称的方案(后略)。

那时也有使用「你」的女性。

针对一部分女性使用男性语中“君”这一风潮,似乎引起相当多的批判。

现代“你”这一人称的印象
那么,现代又是如何呢?
就男性以此称呼女性的意见如下:
●很讨厌,不能接受
●有距离感,感觉很生疏
类似的否定意见相当多。

另一方面,有“看和对方关系怎么样”这种中立的意见,也有少数人表示“喜欢被对方这么称呼”、“现在和男朋友、丈夫之间就用“君”这个人称互称”。

反过来,就女性以此称呼男性的意见如下:
●被喜欢的女性用“你”这个人称称呼的话感觉很冷淡,不喜欢
●上司也就算了,对等关系用这个人称很不礼貌
等等,同样否定意见很多。

所以大家在说话的时候一定要注意哦。

中日第二人称代名词的差异性——从‘ぁなた’和“您”“你”来看

中日第二人称代名词的差异性——从‘ぁなた’和“您”“你”来看
- -・— —
1 40 ・— — - —
(5 太 郎 君 、 1)
气 ]4 。, 1。

南。/ 郎 , 真 沉 得 住 太 你
加 [】 。
() 张, 3小 你背吧 !/ 该 / 、 乞 暗蠲 L < 墨 。 , 、
() 4 田中, 你看 见赵老 师 了吗?/ 田中 墨 、 芑/ 老兄 趟 乞 ,
收稿 日期 :00— 4—1 21 0 2
际体验一下 , 你觉得 怎么样 ? [ 。 珍 U0 才 招 。 你 打 电话 可 是 少 有 、: ) /
为 。/ 你到底考虑 的
(4 尢 : 老考 之 1) 是什么? ] [”
作者简介 : 赵书慧( 9 5一) 女 , 18 , 内蒙古 呼伦贝尔人 , 硕士研究生 , 从事 日语语 言文 学研 究 。
少使用“ 南 允” 一词 。那 么 , 们通 过 比较 的方 法对 日语 我
中的“ 南
” 与汉语 中的“ 或 “ 之 间存在 的差异进行 您” 你”源自日语 中很 少使 用 “ 南
” 而是 用 “ 和 “ ” 括” : 取而 代
分析和探讨 。

之。( ) 3 中的“ 1 和( ) 扫 c 圭 ” 挡迎 之” 是为 了省 芑 “ 就 略主语 , 扫” 用“ 来代替其 意。( ) 8 中的 “ 扫家 ” ( ) 、 9 中的 “ 挡
而在汉语 中则缺少这样 的便 利性 。 2 .普通会话
挡歌 5 、:
< 墨 土。/ 面请 您唱 首 、 下


‘ 加 匕思 圭 L 。/ 乡下送 来 的 , 请您 尝 二 、 从 想
个 瑚。
(2 奄 1) (3 鼋 1)
啊 ]3 l。 3

小议第二人称代名词在现代日语中的使用

小议第二人称代名词在现代日语中的使用

『 J 南 最早见于《 古今和歌集》 《 、伊势物语 》 等中, 最初是表示 远 称 的场所 、 方向、 时间、 人物等 。 转义为指人 时用于敬意表现 。 后来由于 发音的方便, 出现了r 南尢 j 的说法 。并可后接 “墨 圭” “ 允” 、 使用。
r j 墨 最早可见于奈 良・ 仓时代 , 镰 并一直 主要是女性用 于男性 , 或者是用于身份高者,到 了明治后期 已用 于同辈或比 自己身份低者, 并 且 已变成语感较亲切的男人用语 。 r 括圭乏j r 、 善墨圭J 江户前期 表示很 高敬意 , 在 到了后期转变为用 于对等 以下的关系, 由表示方位和场所的代词转为人称代词 。 2 第 二人 称 的实 精; 用 、 运 21 南 J .r 《 明解》 新 对其定义为——相手 轻 敬意 电屯 指寸言藁。 既然 是r 柽 、 敬意 J就 表明r , 南 允 J 一词 在现代 日语 中并 不是高 品味的敬语, 用在对人 称呼时, 有时会显得 生硬, 很不协调 ,特别是地 位、 职务 比 自己高的人。有些 教材把 『 南 允J 翻译对应成 “ ”把 r 您 , 南尢
比如: 老师可以称 呼学生 r J r 圭之J大多数场合会称r 墨 善 、挡 , ~ 尢J r <尢J 同学 、 、~ , 朋友 之间多用r~与 呻尢J r <尢j 、~ 称呼对方。 21 .3对陌生人说话 时可 以使用。 () 2 南 允 、 新人 村上 寸加 。 () 3 屯L 屯L、 南 布 落 岛圭L 士。 不过 , 尽管不知道对方 的名字 , 但清楚对方 的职业 , 这时候 也不 宜 使用 『 南 允j 而多用其职务 、 , 社会地位等词来称谓。 r 如: 社畏 、 裸畏 、 逼 耘手 芒 、 扫客 墨尢 、 挡巡 1 ) 墨凡、 冬尢、 奥 校畏先生J 等等。 21 .. 4生气的时候可以使用 。 ( ) 南 恐 寸加。何 土。 4圭 () 5何 ,1 ) 弓 土、 南 e 。二 子、 冬 子供 土。 土 小 21 .. 性 称 呼 自己 的 丈 夫或 恋 人 时 可 以 使 用 。 5女 ( 南 允 、)j: c 允 土。 6) {’ 耋 这里的 r 南 允J 表示一种亲呢 的称呼, 以年轻的女性对 比 自己 所 年长的男性 不便直接使用 , 否则容易被误解 。 比如: 女学生问男老师:您 “ 下午有空 吗?不能说成 r c 午後括暇 寸 加J ” 南 土 应该说 r 先生{ 午 後挡暇 亨加J 。 22 善 J .r 《 新明解》 对其定义为——( 男 ) 同辈( 以下 ) 老规 L凡℃指寸呼 方。 在现代 日语 中, 不少女性尤其是 中学 女生使用r j 善 的情况也越 来越普遍。 221 辈对 晚辈 .. 长 () E 0<r L 7君 J 匕思 C0 尢 。 ( ) 圭L 南c 芒L 8励 土。君 、 弟 L上j。 这两句 中均 使用了r j这 与直接使用听话人 的名字 +芑尢相 , 比较来说 , 既可以体 现说话者 的长者地位 , 又可以拉近双方距离 。

日语第二人称使用注意点

日语第二人称使用注意点

在日本,等级制度很严明,所以在称呼上应该十分注意,避免误解。

"君"和"あなた"翻译成之中文的话,相当于“你”和“您”,但在日语环境中运用确是很微妙的,仅仅是这两个单词,就能看出对话两人的关系。

地位,亲密程度。

首先,“君”和“あなた”都是对平级或下级的尊敬称呼,这两个单词对上级或是长辈是要绝对避免使用的,称呼上级或长辈时,一般是名字+さん,或者职位名称,比如:社长,课长等其次,这两个词虽然都是对平级或者下级晚辈的敬语,但也有区别。

君:表示说话两者之间关系比较好,有朋友的感觉,有亲近感。

あなた:表示对对方尊敬,有敬意,但没有个人感情在里面,用这个词时,表示对话两人私交不深。

另外,あなた在夫妻间运用,是一个特例,是从古代流传下来的习惯用法,就像中国古代的“夫妻相敬如宾”的感觉。

恋人之间用着两个词称呼对方也是比较微妙的。

这样来说吧,如果你和女朋友属于比较活泼的,天天打打闹闹,那就适合用“君”,甚至“お前”也行。

如果两人属于文静型的,不吵不闹,天天牵着手慢慢散步的,那就适合用“あなた”。

还有就是字典里的解释有些已经很老的,有些可能已经演变成新的意思了。

比如:“あなた”现在在日本对于长辈上级是绝对不能这样称呼的。

在生活中,为了避免误解,“君”和“あなた”也不经常使用,大多以名字来称呼对方。

别说这两个词,现在的小女孩连“私”都很少用,都用自己的名字来代替“私”。

因此君是比较随意的说法,通常是平级的人对话或者对下级说。

あなた是比较尊敬的说法,也可以表暧昧,如老婆对老公的称呼就可以是あなた。

在餐厅,机场,银行,任何服务场所,服务人员都不会称你为“君”,都会很礼貌地称呼你为あなた或者お客様,对上级绝对不能直接说“君”,这是极度不礼貌的行为,因此称呼上级出了可以用……さん、称呼职位,还可以称あなた首先记住这几个人称代词绝对不能对比你身份地位高的人使用(例えば:上司、先輩など)。

日语人称和称呼

日语人称和称呼
うえ

古语多指天皇,将军等。现在一般表示长辈。相当于汉语的~大ちちうえ
人之意。例:父上,父亲大人
くん

主要接在男性的姓名下面。称自己的男性朋友以及上位者称呼下级,晚辈时。相当于汉语的~君,~同学,小~。接在姓或名后,就看其熟悉程度了。
ちゃん
/ちゃま
也称「ちゃま」,是由「さま」转化而来。接在人名,人称代词后。多用于称呼年轻女性,小孩,自己家人或关系亲近的人。表达亲近,亲昵,溺爱,喜爱的态度和心情。还可以称谓心爱的小动物。相当于汉语的小~等意。例:ロビンちゃん罗宾小姐~~~
おれ

东京和日本大部分地区的成年男性多用,比较粗俗、随便的说法,如果对长辈用此称呼,就显得很不礼貌
じぶん
自分
本意是“自己”。用来自称时,相当于“在下、鄙人”
男女通用
うち
类似于“あたし”。第二人称“你”
第二人称
あなた
贵方
这个词恐怕是日语中最为微妙的了,教科书所教的第一个指代“你”ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ词,另一个意思就是亲密的人之间的称呼,妻子称呼丈夫也可用此称呼,通常译为“亲爱的”
あいつ
那家伙也是有种轻视的味道,不宜对长辈或上司使用。
やつ
“家伙”,也是根据语境可以翻译成“他”,有点轻视的味道
称呼
さま

常接在人名,人称代词后。表示敬称,恭谦,客套。表达程度高于[さん]。相当于汉语的XX大人之意。
せっしょうまるさま
如:殺生丸様,杀生丸大人
さん
日常生活中用的比较多,可用于平辈)江户时代由[さま]演变而来。常接在人名,人称代词后。表示敬称,客气,美化。相当于汉语的~先生,~小姐,~同学等。等意义。表达程度低于[さま]。出现频率相当高。例:ナミさん~~~(Nami san)娜美小姐~

人称代词きみ和あなた的区别

人称代词きみ和あなた的区别

人称代词きみ和あなた的区别きみ——第2人称单数,汉字是君,本来也是尊称,相当于中国古代的君主,主人,现代生活中当然已经没有君主了,因此尊敬的用法也就几乎没有,相反,通常用于比较亲密的关系之间的称呼,如同辈之间,长辈对下辈,或者亲密的男女之间,但是男性多用,女性比较少用。

国内的初级日语教材的第2人称代词教学中,通常出现的不是这个きみ,而是あなた,可见あなた是比较正规的第2人称代词。

另外在流行歌中,不太适合女性使用的[きみ]与男性俗用的第一人称的[ぼく]或[おれ]也有出现的可能,用于表现特定的意境或场景。

あなた——这也是第2人称单数,可以说是日语教学的标准的第2人称代词,但是这个称呼的用法其实比较复杂,除了学日语的初级阶段说的第2人称以外,通常是用于对同辈或下辈有些尊敬顾虑时称呼,但是对长辈极少使用,用了反而不尊敬,另外在特定的场合,比如亲密的恋人夫妻之间女性称呼男性也用[あなた]。

总之在用于第2人称时,あなた的尊敬程度要比きみ更尊敬一些。

たち——单纯的复数后缀词,[あなたち]和[きみたち]都表示“你们”。

前者是标准用法,后者是带有长者对晚辈的居高临下或同辈之间比较随便的口气。

正式场合的发言或不太熟悉的人际关系避免使用[きみ]和[きみたち]。

另外对很多人可以称呼[皆さん]或[みんな],但是[皆さん]和[みんな]是泛指,全部的意思,不是特定人称代词,[皆さん]通常用于人物对象,相当于[大家],但是也可以用于动物,这时是拟人化的表达,常见于儿童动画片中的动物之间的对话或人与动物的对话。

而[みんな]不一定是指有生命物,无生命物对象也可以使用,比如——ここの野菜はみんな美味しいよ。

日语知识点:清音、浊音、半浊音、拨音,它们就是假名,再加上汉字,就构成了日文。

而汉字的读音也是假名的读音组成的。

比如日语中汉字“爱”,它的发音就是“あい”,用罗马字表示就是“a i”,连起来读就是中文汉字“爱”的音了。

(当然这个是巧合了,中日汉字的发音大多是不同的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
对于初学日语的学生来说, 以上句子很自然会理解成说话人在 跟听话者谈论不在场的第三个人的情况,而根据上下文,其实不然。 句子里所出现的人名都是指听话者。汉语里用“你”来表达,而日语 经常是用对方的名字+さん。(24)、(25)是一位女孩子对与自己 青梅竹马的男孩子含蓄的表白。从这里可以看出,就算两个人关系再 亲密,女性仍然都尽量避免用第二人称来称对方(结婚后可以用「あ なた」),而仅仅是把人名后的「さん」省略以示关系的亲密。
之一,绿色GDP的施行对官员的政绩短期内可能产生的不良影响也使 核算工作遇到了不同程度的阻碍。
3 针对绿色GDP核算困境的几点思考
(1)作为对GDP核算修正的绿色GDP核算体系要做到面面俱到 将很难施行,我们应该以目标明确、可操作性强的原则为前提,采取 有限目标、先易后难、逐步推进的方针,提高绿色GDP的可行性。具 体来讲,我认为资源的合理利用和环境的保护是当前最为迫切需要解 决的问题,从统计核算的角度讲可操作性也最强,所以应该把对二者 的考核标准化并加以推广普及。
1 原有GDP核算的缺陷及绿色GDP核算的提出
在实际中,GDP的核算表现为三种计算方法,即生产法、收入法 和支出法。在具体的核算过程中按国际通行的核算原则,即对各种类 型资料来源进行加工计算得出的。主要资料来源包括三部分:统计资 料、行政管理资料和会计决算资料。近年来,统计资料在越来越多的 领域是采用抽样调查方法和为避免中间层次干扰的超级汇总法来获得 的。即便这样,GDP的核算过程仍不可避免地会出现以下几个方面的 缺陷:第一,从经济角度看,传统的GDP只计算了可价格化的劳务, 没有统计非市场化的经济行为,从而在一定程度上减少了GDP值。第 二,从自然资源的角度看,没有用可持续发展的眼光考虑到资源的质 量下降和资源的枯竭所带来的社会预期危害,因而高估了当期的经济 生产活动所创造的价值。第三,从环境角度看,将产生环境污染的经 济活动的收益不加以区分都计算到GDP中,没有扣减环境污染的代价 和环境保护的支出,从而增大GDP值。第四,从福利角度看,现行的 GDP没有包含那些实际上给人们带来福利的外部经济因素,也没有把 那些不利于社会福利增加的外部非经济因素影响考虑进来。它把造成 社会无序和发展倒退的“支出”均视为社会财富,从而在GDP核算中 社会财富出现虚高。
GDP是指一个国家(或地区)在一定时期内所有常住单位生产经营 活动的全部最终成果,国际上通常用GDP来衡量一个国家的经济发展 水平。然而随着资源短缺、生态环境恶化问题的出现,很多经济学 家和有识之士开始意识到使用GDP来表达一个国家或地区经济与社会 的增长与发展存在明显的缺陷。他们强烈呼吁改进以“GDP”为核心 的国民经济核算体系,并从20世纪70年代开始了对以“绿色GDP”为 核心的国民经济核算体系的艰辛的理论探索。
1 日语第二人称的使用实例分析
1.1 长辈对晚辈 (1)お前はパパの子供だよ。(日剧 《花嫁とパパ》) (2)きみとゆっくり榖しがしたいと思っていたんです。(日 剧 花嫁とパパ ) (3)柭海きみ、随分お世榖になったな、きみのお父さんに。 (日剧 花嫁とパパ ) (4)励ましてあげなさいよ。あんた、幧弟でしょう。(日剧 花嫁とパパ ) (1)是父亲对女儿的谈话。(2)是父亲与准女婿的谈话。 (3)是一家服装公司总经理对同行后辈说的话。这些谈话中说话者 都没有回避第二人称的使用,分别用了「お前」「きみ」,这与直接 使用听话人的名字+さん相比较来说,既可以体现说话者的长者地 位,又可以拉近双方距离。 1.2 上司对下属 (5)本日から憑嵏本部を奐く。本部挿は夜神、きみだ。(电 影 Death Note) (6)きみの首なんて、いつでも切れる。(日剧 花嫁とパパ ) (7)婣っていい。もうきみには必要はない。もうきみのこと 信棅できない。(日剧 花嫁とパパ ) (5)、(6)、(7)是男性上司对公司员工的发话。使用「き み」与使用「~+さん」比较而言,更能显现上下级关系,体现上司 的威严。 1.3 朋友之间 (8)おい、お前、何やってんだよ。(日剧 プロポ乕ズ大作 愴) (9)「ドレスでこの揝 棒やる人、私が始めてると思わな い。」 「日本中探してもお前一人だ。」(日剧 プロポ乕ズ大作愴) (10)お前は暦いたぞ、柍罪判寛が出るときの嶦したガキの恊 の泣き叫ぶ声。(电影 Death Note) (8)、(10)都是男性对朋友的发话,(9)是某男孩对自己喜 欢的女孩子的发话。可以看到,无论听话者的性别,男性都可以使用 「お前」作为第二人称称呼自己的朋友。如果不是好朋友而使用这种 称呼,则容易产生失礼的效果。另外,笔者还发现,这一现象在女性 语言中则较少发现,女性称呼朋友一般都是尽量回避第二人称的使 用,而使用了「~さん,~ちゃん。」(下文将有提及)。 1.4 陌生人 (11)なんなんだ、きみは。(日剧 花嫁とパパ ) (12)あなた、新人の宇崎ですか。(日剧 花嫁とパパ ) (13)あなたの嵿布が落ちましたよ。 (11)、(12)、(13)是陌生人之间的谈话。由于仍然不知道 对方的姓名,所以可以用第二人称来起指示作用。
3 结语
(转60页)
知识经济
2008年第3期 60
绿色GDP核算的思考
周爱华
(湖南师范大学商学院)
摘 要 经济的发展带来的资源消耗、环境恶化等问题使传统GDP核算的缺陷日益暴露,各国开始了对绿色GDP的探索。本文通 过对传统GDP核算缺陷和目前绿色GDP研究困境的分析,提出了几点粗浅的思考。
关键词 GDP核算 绿色GDP核算 思考
2 如何回避日语第二人称的使用
前面提到,日语使用第二人称代词的频率远远低于汉语,那么日 语是怎样回避使用第二人称呢?我们同样通过例句来进行探讨。
2.1 授受关系隐含了人称代词 (19)「すみません、こんなところまで来ていただいて」/ 不 好意思,让你们来这样的破地方。(日剧 花嫁とパパ ) (20)「今日はご馳走してあげようと思っていたのに」/ 今天 还打算请你吃饭的呢。(日剧 プロポーズ大作戦) (21)「お父さんに会いにきたんだ。昨日のことを含めて、き ちんと話したい。」 「でも、ちゃんと話を聞いてくれるかどうか、分からないんで す。」/ 但是也不知道老爸会不会听你说话呢。(日剧 花嫁とパパ ) 这些句子用汉语表达都需要用到“你”,但是日语均不用出现第 二人称代词就可以正确地表达说话人的意思,原因是有了授受关系助 词,已经隐含了授与受的对象,不会让人产生误解。 2.2 接头词、接尾词 我们知道,在一些名词前面加上「お」或者「ご」,则指对方的 事物。如「お電話」表示你的电话,「お誕生日」表示你的生日, 「ご出身」表示你的出身地,「ご両親」表示你父母。另外还可以通 过接尾词来表达对方的事物,如「娘さん」表示你女儿;「奥さん」 表示你的妻子。「ご~」「お~」「~さん」等带有说话人的尊敬之 情,很好地避免了使用「あなた」等第二人称用语带来的失礼。 2.3 用人名+さん/ちゃん、职位等称呼代替第二人称 (22)真弓さんの家って、お父さん、がみがみ言わないの?/ 真弓你爸爸在家不会老爱唠唠叨叨吗?(日剧 花嫁とパパ ) (23)愛子さんのパパって、親ばかですね。/ 爱子你爸爸真是 个好父亲啊。(日剧 花嫁とパパ ) (24)不思議だね、この学校に転校してこなかったら、健とあ うこともなかったわけでしょう。/ 真是不可思议呢。要是我没有转 学到这个学校来,就不会遇到你了。(日剧 プロポーズ大作戦) (25)私、健にあえて本当によかったって思ってる。/ 能够遇 到你真好。(日剧 プロポーズ大作戦)
(3)针对制度缺乏应将研究如何利用绿色GDP核算结果来制定 相关的管理政策作为一项重要的工作来抓。任何一种核算工作的进行 如果不能把它运用于实际解决现实问题,那么它的研究价值都是值得 怀疑的。只有当污染治理、环境税收、生态补偿等配套制度得到建立 和完善,绿色GDP核算对于GDP的修正意义才能更加突出。
对绿色GDP核算的研究,国内外一直都在进行。把环境污染损 失、自然资源耗减、外部性因素等引入GDP的核算,在一定程度上弥 补了传统GDP的缺陷。然而探索的过程也遇到了很多的困境,归纳起 来大致有以下几点:①绿色GDP的核算从研究方法和测算环境破坏的 计价缺乏统一的标准,把大量未进入市场交易的活动纳入核算范围, 使GDP的核算成为一项繁杂的系统工程,给核算过程提出了技术难 题;②对环境经济损失计量的目的和用途没有明确的认识;③环境经 济损失计量因为缺乏监测机制,从而在基础数据的选取、计量方法和 参数的认证与更新等方面都缺乏规范性;④相关专业人才的短缺也是 困境之一。此外,对于我们国家而言,GDP也是考核政绩的重要指标
1.5 生气时候使用 (14)またあなたですか。部外者は出ていてください。(日剧 花嫁とパパ ) (15)何やってるのよ、あなたは。この子、小戧さんの子供な のよ。しかも、こんなに洋服まで墭して。(日剧 花嫁とパパ ) (16)なんなんだよ、きみは。(日剧 花嫁とパパ ) 例(14)是女上司对下属的父亲的发话,(15)是女上司对女下 属 的 发 话 , ( 16) 是 总 经 理 对 不 认 识 的 男 性 的 发 话 。 从 ( 14) 、 (15)可以看出,无论听话者是男性还是女性,发话者可以都可以通 过使用「あなた」表达自己不满的情绪。另外,笔者发现,女性用 「あなた」的频率比男性要高。
学术研讨
2008年第3期 18
浅谈日语第二人称的使用
曾晓青
(广东金融学院)
摘 要 第二人称代词在日语中的种类多,如お前 あなた きみ,但是在日常生活中它的使用率却比汉语低。本文简单探讨日语第 二人称使用场合以及日语如何回避第二人称代词的使用。
关键词 日语第二人称 お前 あなた きみ
所谓人称,是指通过一定的语法形式表现行为、动作是属于谁 的。相对于汉语第二人称“你”“你们”,日语的第二人称有多种表 达方法,如あなた、お前、きみ、てめえ等。汉语第二人称的数量虽 然少,但是日常生活中被广泛使用,无论是对长辈,上司,还是同龄 人,或是比自己辈分小的人,都可以使用。与此相反,日语第二人称 的数量虽然较多,但是在日常生活中使用频率远远低于汉语,使用受 到限制。本文通过实例探讨日语第二人称的使用场合,以及日语一般 应如何回避第二人称的使用。
相关文档
最新文档