日语中的第一人称
日语的人称代词

日语的人称代词人称代词(按尊敬程度由强到弱)第一人称:1.わたくし(私)→我わたくしたち(私たち)→我们わたくしども(私ども)→我们われわれ(我々)→我们2.わたし(私)→我わたしたち(私たち)→我们わたしども(私ども)→我们3.ぼく(僕)→我ぼくたち(僕たち)→我们ぼくら(僕ら)→我们おれ(俺)→我(俺)おれたち(俺たち)→我们(俺们)おれら(俺ら)→我们(俺们)第二人称:1.あなた(貴方)→您あなたがた(貴方方)→你们(尊敬)2.あなた(あんた)→你あなたたち(あんたたち)→你们3.きみ(君)→你きみたち(君たち)→你们おまえ(お前)→你おまえたち(お前たち)→你们おまえら(お前ら)→你们第三人称(近称):1.このかた(この方)→这位このかたがた(この方々)→这几位2.このひと(この人)→这个人,他このひとたち(この人たち)→这些人,他们3.これ→这个人これら→这些人第三人称(中称):1.そのかた(その方)→那位そのかたがた(その方々)→那几位2.そのひと(その人)→那个人,他そのひとたち(その人たち)→那些人,他们3.それ→那个人それら→那些人第三人称(远称):1.あのかた(あの方)→那位あのかたがた(あの方々)→那几位2.あのひと(あの人)→那个人,他あのひとたち(あの人たち)→那些人,他们3.あれ→那个人あれら→那些人第三人称通用说法:かれ(彼)→他かれら→他们かのじょ(彼女)→她かのじょたち(彼女たち)→她们不定称(疑问称):1.どなた(何方)→哪位どなたがた(何方方)→哪几位2. どのひと(どの人)→哪个人,谁どのひとたち(どの人たち)→哪些人だれ(誰)→谁3.どれ→谁,哪个,哪些。
关于日语中的人称

或者本人小的时候就认识的人,长大后仍然保留的称呼(比如青梅竹马之间的称谓..) 或者关系较亲密的
XXくん(君) (kun)
主要用于地位,辈份比较高的人对较低的人的称呼,用在男生上比较多,只能对平辈和晚辈用 不能对长辈使用,(同学之间的称呼或者老师一般这么喊学生XX君)
还有就是‘諸君’这种用法,指诸位,一般还是地位高的人对地位较低的人使用,比如发号施令时。。。
关于日语中的人称
第一人称
わたし(私)(wa ta si)
最正规通用的“我”, 几乎什么场合都能用
わたくし(私)(wa ta ku si)
わたし的谦语,常用在在比较正式的场合,比如开幕式,典礼上的演讲之类
有自謙的意味
あたし(私)(a ta si)[女性用语]
可能是わたし的音变,女生专用 感觉有点“嗲”,很可爱的自称
人称的后缀
XXさん(san)
表示尊敬,平辈前辈都能用 最常用适用范围最大的(也就是说在你不知道怎么称呼时用这个肯定没错撒^ ^)
一般翻译成先生/小姐 或者小X (中国人名一般这么翻,比如王さん可以翻成小王这种),或者不翻译也可以......
XXちゃん(chan)
一般用于小孩或者女生(年纪稍大的女生貌似也可以,只要是未婚)
おいら(o yi ra)
同上,用法=俺
第二人称
あなた(貴方)(a na ta)
一般来说表示‘你’ 比较正式的场合使用(写作貴方较多撒)。 另外就是关系亲密的人之间回用,其实有问过日本朋友,据他们所说,这个词基本很少用,直接叫名字比较多(或者朋友之间直接 ねね 来召唤对方)还有就是妻子对丈夫的称呼
日语中第一人称代词

-
12
わだす
• “わたし”的东北腔说法。
• 在日剧中常作为刚进城的乡下人爱用的第一人称 代词。
-
13
わい
• 江户时代的本州中西部地区用 得较多的第一人称代词。
• 在关西地区主要是男性使用。 而在京都腔中,为男女老幼都 可以用。
-
7
俺(おれ)
おまえのものはおれのもの、 おれのものもおれのもの 你的东西就是我的东西 我的东西还是我的东西
• 很多男性使用的一个第一人称代词。主要用于私人谈话, 给人一种较“傲慢”、不拘礼节的感觉。在公开场合中使 用的话会很失礼。直译通常为“老子”。
• 在日剧、动漫等虚拟作品中,主要为比较有野性味的青少 年的自称语。也用于带有男性特征的女性角色。
• 在动漫中,一般为公主、大小姐级的贵 族女性或某些风度翩翩的男性使用。
• 贵族宅邸中的佣人、女仆也有使用“わ
たくし”,以表尊重的习惯。
-
4
僕(ぼく)
• 男性在私人谈话中常用的带有“自谦”含 义的第一人称代词。最近也有女性使用。
• 在公开场合中使用这个词的话,有时会显 得比较“孩子气”,给人“还没长大”的 感觉。一般为小男孩和较年轻的男性使用, 单位部门的领导慎用。
• 而在现在只有关西地区的少数 老年人才会使用。
• 在动漫和小说中,经常作为男 性关西人的第一人称代词。
-
14
うち
• 原本为关西腔中的第一人称代 词,一般年轻的女性使用较多
•。
• 在2004年左右,开始在关东地 区作为一种“ギャル語”(涩 谷系的一种女性流行语)而广 泛被年轻女性使用。
日语中第一、二人称叫法(附带读音、罗马音)

拙僧(せっそう)setusou:僧侣用语。
愚僧(ぐそう)gusou:僧侣用语。
小生(しょうせい)syousei:文人用语。
余(よ)yo:君主使用。古人用语。现在一般不用。
朕(ちん)tinn:中国传来的皇帝用语。
ミー mi-:漫画中用的me。
わんwann:奄美、徳之岛方言。
まろmaro:平安时代通常时使用。
わらわwarawa:中国传来的古语。
わちきwatiki:古代风月场所使用。可以看《花魁》了解。
あてwate:通常使用的近畿方言。女性。。(わてら)
女性一般是说自己的名字。表示我的意思。
说法。
あたくしatakusi:女性的敬语。(あたしくたち)(あたくしども)
あたいatai:女性演歌中用。(あたいたち)
うちuti:通常使用的关西方言。女性使用。也有男性使用。最近関西以外很多人也在用了。
わらwara:青森県下北地方方言。女性使用。
あなたanata(贵方、彼方、贵女)
あんたannta あなたanata的音便
いゃーiya-、うら ura
奄美、徳之岛
うぬ unu
お(ん)どれonndore
おぬしonusi广岛县用语
おまえ(お前)omae
(ん)が ga
「が」的鼻浊音。秋田县横手周边使用。
かのじょkanojo(彼女)女性
本职(ほんしょく)honnsyoku:警察官。文语。
自分(じぶん)jibunn:军人的说法。男性。最近、女性使用人数增加。
拙者(せっしゃ)sessya:武家用语。文言文。现在流浪汉有所使用。
日本第一人称的使用

日本第一人称的使用在学习日语的过程中大家肯定发现了,日语的“我”并不止一个“我”这到底怎么使用的呢!除了日本以外,可以说很多国家表示“我”的第一人称只有一个。
现代汉语中,除了“我”以外,还有比较通俗的“俺”、“咱”。
但这些似乎都没有日语中那种“「僕」表示男性的自称,「あたし」仅限于女性使用”的规则。
由于日本人非常重视“对方与自己之间的关系”,因此这种文化就塑造了日本多种多样的人称代名词。
第一人称作为表达自己立场的一种工具,从而形成了日本人的“独自哲学”。
女性第一人称:1)わたくし【私】最正式的第一人称,正式场合,以及面对长辈,上司发言时用的人比较多。
私人场合用就显得太疏远了。
没什么争议2)わたし【私】最普遍令人接受的第一人称。
正式程度比わたくし低一级。
基本任何年龄场合都可以用,包括会议,报告,演讲等正式场合。
没什么争议3)あたし【私】わたし的わ(WA),去掉了W的音,成为あ(A)。
正式程度比わたし低一级。
从这个词开始就有争议了。
年轻女孩经常会以あたし自称,私人场合,朋友,同学间用一般情况下不会有违和感。
不过在一部分日本人眼里,有:①あたし有一点撒娇的味道②あたし比わたし听起来可爱③对自己身为女性的一种强调(有些反感)。
等等看法。
要注意的是,如果在会议等场合里自称あたし,十有八九会被认为“幼稚”甚至于“下劣”(原话)。
4)あたい【私】在あたし的基础上再次去掉し(shi,si)中S的音,变成い(i),正式程度比あたし更低。
原本是日本“下町”(都市中的低洼地区,商业手工业者居住区)里的居民用的第一人称,男性也有使用。
1970~1980年代曾经在一部分“不良少女”间流行过。
如今基本已死,或者开玩笑的用着玩。
要注意的是至今仍有很少的地方私人场合还在沿用あたい,当然正式场合是不用的。
5)うち【内】うち这个女性第一人称。
最普遍的说法自然是,关西方言。
在关西圈,至西日本地区,年轻女孩自称うち是很正常的。
一部分关西出身的女孩,如果让她改用“わたし,あたし”反而会觉得不好意思。
日语人称和称呼

上
古语多指天皇,将军等。现在一般表示长辈。相当于汉语的~大ちちうえ
人之意。例:父上,父亲大人
くん
君
主要接在男性的姓名下面。称自己的男性朋友以及上位者称呼下级,晚辈时。相当于汉语的~君,~同学,小~。接在姓或名后,就看其熟悉程度了。
ちゃん
/ちゃま
也称「ちゃま」,是由「さま」转化而来。接在人名,人称代词后。多用于称呼年轻女性,小孩,自己家人或关系亲近的人。表达亲近,亲昵,溺爱,喜爱的态度和心情。还可以称谓心爱的小动物。相当于汉语的小~等意。例:ロビンちゃん罗宾小姐~~~
おれ
俺
东京和日本大部分地区的成年男性多用,比较粗俗、随便的说法,如果对长辈用此称呼,就显得很不礼貌
じぶん
自分
本意是“自己”。用来自称时,相当于“在下、鄙人”
男女通用
うち
类似于“あたし”。第二人称“你”
第二人称
あなた
贵方
这个词恐怕是日语中最为微妙的了,教科书所教的第一个指代“你”ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ词,另一个意思就是亲密的人之间的称呼,妻子称呼丈夫也可用此称呼,通常译为“亲爱的”
あいつ
那家伙也是有种轻视的味道,不宜对长辈或上司使用。
やつ
“家伙”,也是根据语境可以翻译成“他”,有点轻视的味道
称呼
さま
様
常接在人名,人称代词后。表示敬称,恭谦,客套。表达程度高于[さん]。相当于汉语的XX大人之意。
せっしょうまるさま
如:殺生丸様,杀生丸大人
さん
日常生活中用的比较多,可用于平辈)江户时代由[さま]演变而来。常接在人名,人称代词后。表示敬称,客气,美化。相当于汉语的~先生,~小姐,~同学等。等意义。表达程度低于[さま]。出现频率相当高。例:ナミさん~~~(Nami san)娜美小姐~
日语第一人称代词的使用特征与文化内涵

日语第一人称代词的使用特征与文化内涵第一篇:日语第一人称代词的使用特征与文化内涵关于日语第一人称代词的使用特征与文化内涵———兼与汉语第一人称代词的比较[摘要] 日语中的第一人称代词数量多,在使用的场合和范围上都受到种种限制。
这不仅与它的形成历史有关,也与日本的社会文化有关。
从人称代词的形成来看,历史较短且频繁更换,致使它难以把握;从社会文化来看,由于各个方面存在的上下等级观念,使得日本人必须根据不同对象,不同场合来选择使用第一人称代词,以准确地把握自己的位置,处理好复杂的人际关系。
[关键词] 第一人称;使用特征;历史演变;文化内涵一、第一人称的使用特征:与汉语第一人称相比,日语的第一人称数量虽然很多,但使用频率较低。
据日本学者噪村敏树[1]统计,有文献记载的第一人称多达51个,其中还不包括口语和方言中的第一人称。
日语中第一人称虽然庞杂,但从使用来看,频率远没有现代汉语的“我”高。
根据《现代汉语三千常用词表》的统计,“我“排在现代汉语中的第六位;日本国立国语研究所语言调查报告中,“わたし”在日语词汇中的地位是第24位[2]。
不可否认,第一人称词在日语中仍然属于频率很高的词汇,但是与“我”比较在现代汉语中的相对位置相比,它在日语中的相对位置则是远远落后的。
正如金田一春彦所说的那样,日本人说话不太喜欢使用人称代词,尤其是不太使用第一人称代词[3]。
但是在汉语表达中,如果不是特殊语境,“我”是不会省略的。
例如自我介绍时,日语表达为「初美です。
初めまして、よろしくお願いします。
」汉语表达为“我是初美。
初次见面,请您多多关照”如果不加“我”字,汉语表达就不完整。
现代汉语中“我”可谓男女老少、何时何地皆可使用,而现代日语中的第一人称代词却呈现了纷繁复杂的特点。
其中“あたし”“あたくし”只用于女性,“ぼく”“おれ”只用于男性。
依此可见,日语的第一人称在使用上有性别差异。
“わし”是老年男子的自称,而“ぼく”广辞苑里则主要是成人之前的男孩的自指(实际会话中有些成年男人也用)。
日语「人称代词」知识大全!建议收藏!

日语「人称代词」知识大全!建议收藏!米娜桑空你几哇!要想学好地道日语,先过了“人称”这关吧!今天我们来学习日语的人称代词!第一人称日语的第一人称有很多种表达,根据说话者所在的场合、说话对象以及自身的性别、年龄等,会产生不同的差异,所以同学们要视情况来选择合适的第一人称来使用。
常见的第一人称[1] 「わたし」→我,日语中“我”的最普遍的说法了,男女均可使用[2] 「あたし」→我,这是“わたし”的随意式表达。
虽然日本的很多女性日常都使用“わたし”或“あたし”。
但在正式的场合还是应该正确地发音为“わたし”。
"注:以前在东京的男性、工匠和商人都喜欢使用“あたし”,在现代日本除了可爱的女性使用外,也有日本单口相声艺人会用。
男孩子用「あたし」的情况很少,可以参考中国的“人家”来理解。
"[3] 「わたくし(私)」→我,也是很普遍的说法,用于正式场合,这样说的人会显得很有礼貌和修养。
[4] 「ぼく」→我,男性的第一人称。
对平辈或以下的人使用。
显得很关系很亲密,人也很随和。
但是在这个性别已经不那么重要的年代,ぼく也常常出现在女生的口中。
所以,ぼく男女都能用。
[5] 「こちら」→我,我们;我方,说话人的一方。
在电话用语中介绍自己也用こちら,而不用僕或わたし。
"注:「僕」主要是年轻男性在日常生活中使用,也可以运用于正式场合。
“僕”是男性的自谦用语,字义上是指“男仆”,女性则称为“妾”。
现在许多个性的年轻女性也会“僕”来称呼自己。
给人留有一种独立、自由、勇敢的女性形象。
"[6]「わし」→我,俺。
わし是わたし的音变,江户时代曾是女性对亲密者的用语。
现在适用于年长的男性之间。
"注:「俺」多为男性所用。
通用于私人的、随意的场合,在公众场合的一般避免使用。
“俺”到镰仓时代为止一直是作为第二人称使用,后来逐渐在地方上被转用为第一人称,到了江户时代,不论贵贱,不分男女,被广泛使用。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
•わたし
•日本人最常用、最普通的第一人称代词。
•在公开场合使用“わたし”通常显得比较有礼貌。
•私(わたくし)
•比“わたし”更有礼貌的一个第一人称代词,最应该在公开场合中使用的第一人称代词。
但使用过多会显得过于拘谨。
•通常只跟敬体一起用,不跟简体一起用。
•一般为皇室进行公开演讲时使用的第一人称代词。
另外在日企的文书中,也有使用“わたくしども”(我们)的习惯。
•在动漫中,一般为公主、大小姐级的贵族女性或某些风度翩翩的男性使用。
•贵族宅邸中的佣人、女仆也有使用“わたくし”,以表尊重的习惯。
•僕(ぼく)
•男性在私人谈话中常用的带有“自谦”含义的第一人称代词。
最近也有女性使用。
•在公开场合中使用这个词的话,有时会显得比较“孩子气”,给人“还没长大”的感觉。
一般为小男孩和较年轻的男性使用,单位部门的领导慎用。
•通常让男孩子用,就给人一种“文弱”的感觉,让女孩子用,则给人一种“男孩子气”的感觉。
总体给人一种“中性”的感觉。
•在动漫中使用“ぼく”的女孩子大部分是“男孩子型”的女孩子。
•有①和②两种声调。
在标准语中通常读成①,不过也有很多人喜欢读成②,例如木村拓哉。
•这个词有时也会作为“第二人称代词”使用,通常为大人呼叫小男孩的时候用,即变成“小弟弟”的含义。
•自分(じぶん)
•比较内向的男孩子喜欢使用的一个第一人称代词。
•在军队、约束力较强的团体当中也经常使用。
•为刑事剧场《西部警察》的渡哲也饰演的主角“大门圭介”的口头禅,借助这部日剧的人气而成为了流行语,最近出现了滥用的迹象。
•在关西圈,“自分”有时也用作“第二人称代词”。
•亲友类
•只适用于跟自己的好友或熟人私聊的第一人称代词。
在公众场合用有时会很失礼。
•俺(おれ)
•很多男性使用的一个第一人称代词。
主要用于私人谈话,给人一种较“傲慢”、不拘礼节的感觉。
在公开场合中使用的话会很失礼。
直译通常为“老子”。
•在日剧、动漫等虚拟作品中,主要为比较有野性味的青少年的自称语。
也用于带有男性特征的女性角色。
•如果要增加傲慢色彩,可以说成“俺様(おれさま)”。
直译通常为“本大爷”。
•おらぁ
•把“おれは”读快之后演化出来的一个自称词。
•因山本五十六的使用而闻名。
•山本五十六为太平洋战争时期的日本帝国海军军官,第26及27任日本联合舰队司令长官。
战死时为海军大将军衔,死后被追赠元帅称号。
•儂(わし)
•日本的中、西部地域中常用的一个男性用的第一人称代词,在部分地域女性也可以使用。
•在日剧、动漫等虚拟故事中通常作为“老人语”来使用,常译作“老夫”“老朽”。
•某些名人也喜欢用这个人称代词,例如《龙珠》的作者鸟山明。
•あたし
•用撒娇的方式说“わたし”后演化出来的一个第一人称代词。
喜欢给人一种柔和感觉的女性经常使用。
•当代的某些落语家也经常使用(例如桂歌丸)。
•山口百恵、NOKKO、椎名林檎、CHARA、YUKI、aiko、大塚愛等女性歌手非常喜欢在歌词中使用这个词。
•矢井田瞳、浜崎歩等歌手喜欢把歌词中的“私”字唱成“あたし”。
•あたい
•用比“あたし”更撒娇的方式说“わたし”后演化出来的一个第一人称代词。
在过去,通常为艺妓使用的第一人称代词。
•在日剧、动漫等虚拟故事中,则转化为某些好胜的女性、脾气比较暴躁的女领袖爱用的第一人称代词。
•わだす
•“わたし”的东北腔说法。
•在日剧中常作为刚进城的乡下人爱用的第一人称代词。
•わい
•江户时代的本州中西部地区用得较多的第一人称代词。
•在关西地区主要是男性使用。
而在京都腔中,为男女老幼都可以用。
•而在现在只有关西地区的少数老年人才会使用。
•在动漫和小说中,经常作为男性关西人的第一人称代词。
•うち
•原本为关西腔中的第一人称代词,一般年轻的女性使用较多
•。
•在2004年左右,开始在关东地区作为一种“ギャル語”(涩谷系的一种女性流行语)而广泛被年轻女性使用。
•己等(おいら)
•“我”或“我们”的意思。
主要为男性使用的一种地方方言。
装可爱时男女均可用。
•以石原裕次郎为电影《呼风唤雨的男人》所演唱的主题曲《呼风唤雨的男人》中的用语而出名。
•经常使用“己等(おいら)”的艺人有西村博之、早安少女组原成员矢口真里。
•おれっち
•“おれ(俺)”的“江戸っ子”(在东京土生土长的人)式发音。
•东京人自认为“江戸っ子”比较有男子汉气概,富有正义感和人情,讲意气。
但也有人认为“江戸っ子”很粗线条、不擅长跟人议论、做生意,还喜欢跟人吵架。
•自己叫自己的名字
•幼年期的小孩子常有的一种说话习惯。
•某些走卡哇伊路线的女明星也喜欢这样说话,例如小仓优子。
•自己叫自己的爱称
•装可爱时常用的一种说话方式。
•也是某些大牌明星的说话方式,例如滨崎步。
•名字+ 氏
•日本第一代宅(看《高达(初代)》《超时空要塞MACROSS》《宇宙战舰大和号》长
大的一代)称呼同好时会在对方名字后面加一个“氏”。
例如“田中氏”“高桥氏”。
这种说法源自日语的文章体,第一代宅男说话时一般用文章体或旧日本军的文体,而不用口语体。
自称的时候也有在自己名字后加“氏”的习惯。
•由于日本各代宅之间互相歧视,所以这种说话方式没有保留至今。
•第一代宅(70后)
•高达、MACROSS世代——贵族
•第二代宅(80后)
•EVA、机动战舰世代——精英
•第三代宅(90后)
•萌、腐、BL、GL世代——废材
•亲人之间的称呼和自称
•在日本的家族中,当孩子、孙子出生后,有站在孩子、孙子的角度来称呼家人的习惯。
•例如老公会把老婆叫做“かあさん”,老婆会把老公叫做“とうさん”。
•同理:老公在自称时也会用“とうさん”,老婆在自称时也会用“かあさん”。
•ミー
•英语“me”的音译。
•原为动漫中的一些外国人或崇洋媚外的角色说的日语中常用的第一人称代词。
•最近也被不少未成年女性使用。
•商务类
•商务活动中常用的第一人称代词。
•当方(とうほう)
•商务文书中用来表示自己或己方所属的组织时常用的第一人称代词。
•小職(しょうしょく)
•在组织中具有一定的官职头衔的人表示自谦时常用的一个第一人称代词。
•古风类
•古色古香的
•第一人称代词。
•吾が輩(わがはい)
•带有自大语气的一个旧式自称词。
•最为有名的是夏目漱石的《吾が輩は猫である》。
•某(それがし)
•日本中世后出现的一个第一人称代词。
原本为男性表示谦虚时使用,在战国时代中使用最多。
中文常翻译为“鄙人”。
•在后世中变成了一个表示自大的第一人称代词。
•朕(ちん)
•秦始皇最早开始使用的一个皇帝自称词。
•在第二次世界大战之前,常用于日本天皇的文书之中,第二次世界大战之后甚少使用。
•余(よ)
•平安时代后开始用的一个第一人称代词。
•现在主要作为时代剧中的帝王将相的第一人称代词。
通常中文翻译为“朕”。
•小生(しょうせい)
•过去书面中常用的一个第一人称代词。
用于男性表示自己的谦虚。
•在现代,多为一些文人墨客在写信时用的第一人称代词。
•我・吾(われ)
•带有浓厚的国家、政治色彩的一个第一人称代词。
•常用作复数“われわれ”,表示本国家、本民族、本集团。
•わっち
•廓言葉(くるわことば)中常用的第一人称代词。
•常与艺妓用语“でありんす”搭配使用。
•妾(わらわ)
•过去的女性使用的第一人称代词。
字面意思为“像个孩童般还没成熟的自己”。
•本来是用来表示自己的谦虚,但在现代的时代剧中却演变为了“高贵的女性”常用的第一人称代词。
•中文常常翻译为“妾身”。
•拙者(せっしゃ)
•武士、忍者、剑客、贤者常用的第一人称代词。
•常与“でござる”搭配使用。
•中文常常翻译为“在下”。
わたくし、日本語が好きですわ。
ボク、日本語が好き!
自分は日本語が好きであります。
オレは日本語が好きだぜ。
わしは日本語が好きじゃのぅ。
あたし、日本語が好き~
わい、日本語が好きやでぇ。
おいら、日本語が好きだべぇ。
○○、日本語が好き♡
○○氏、日本語が好きである。
お父さん、日本語が好きだ。
ミーは日本語が好きです。
わっち、日本語が好きでありんす。
わらわ、日本語が好きじゃ。
拙者は日本語が好きでござる。