跨文化视角下沉默的语用功能及文化内涵
跨文化传播的语言问题

New Lives Abroad as Intercultural Narratives , Language and Intercultural Communication , 7 ( 3) , 2007 , pp. 188 ~
二 、语言与文化身份的建构
化 (switching of codes) 。这反映了他Π她的文 化身份是多样的和流动的 ,并形成于与他人
跨文化叙事必须承认的是 :一个社群的 界限是流动的 ,是能够按照个人和群体的需 要 、语境的需要 ,根据“他者”是否在场而被建 构 、重构 、解构 、想象或否认的 。英国开放大 学的比文 ( Tita Beaven) 通过分析三位在西班 牙定居的英国人有关新生活的叙事 ,探讨了 这些跨文化叙事对构成定居者新的社会文化
的协商之中 。 语言只是界定文化身份的标准之一 ,其
他如种族 、宗教 、阶级 、性别 、政治观点 、经济 地位等也从不同角度界定着一个人的文化身 份 。尽管如此 ,语言仍然是显示文化身份最 敏感的指标 ,因为它与人们的思维密不可分 , 影响着人们认识世界的方式 。所以 ,为了维
身份所形成的三个重要要素 :物理环境 、通过 定居者适应性的表象来探询他者 ,以及跨文 化经历者所暗含的对自我的重新定义 。通过 故事的叙述 ,人们得以了解身份是如何朝异 国文化以不同的速度和结果而流变的 ,并最 终演变成为一种新身份 。跨文化叙事所表征 的种族景观 ( ethnoscape) 对接受国文化和母 国文化都有影响 ,而中介景观 (mediascape) 则 为读者提供了大量的意想和意义生产机制 , 这些能使他们接触有关跨文化交往的事件 ,
跨文化商务沟通中的语用失误及对策分析

跨文化商务沟通中的语用失误及对策分析跨文化商务沟通的历史渊源流长,国内外很多学者对此从不同角度做了分析研究。
由于跨文化交流沟通的研究难度较大,从内容和功能来看,语用失误是由于人的主观认知造成的。
本文主要从语用的角度出发,结合国内外研究的成果,论述语用问题形成的原因和对策,从而更好地帮助我们解决跨文化商务沟通中遇到的问题。
标签:跨文化交际语用失误对策一、前言从20世纪60年代开始,跨文化商务沟通就成为了国外学者研究的热点之一。
多种文化的交流与碰撞势必回事当代人遇到越来越多的源于跨文化交际的冲突,形成跨文化沟通的障碍。
尤其语用问题表现得越来越重要,英国著名经济学家托马斯·曼早就指出:“一个优秀的跨国企业管理人员和商人所具备的品质之一是应该能说几种语言,并熟悉各国的法律、风俗、政策、礼节、宗教、艺术状况。
”由此可见跨文化商务沟通中由于语用文化造成的沟通障碍是我们以后的文化发展和包容的需要,是时代的呼唤,是大势所趋。
二、跨文化交际与语用失误1.跨文化交际的含义“跨文化交际”的英语名称是“cross-cultural communication(或inter-cultural commu nication”)。
它指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。
通俗来说就是如果你和外国人打交道,应该注意什么问题,应该如何得体地去交流。
换言之,跨文化交际指的是一个文化群体和另一个文化群体之间的接触和交流,语言是文化的一种载体,一种语言本身已经具有与另一种语言的区别性特征。
因此,跨文化交际往往又是指一个语言群体的人与另一个语言群体的人之间进行交流。
2.语用失误的含义语用失误是跨文化交际中的常见现象。
研究语用失误对于跨文化交际、英语教学都具有现实意义。
一方面,它能帮助不同文化背景的人更好地了解对方,意识到自己认为合适的话语在不同的文化氛围里会被认为是不正常的言语行为,发现交际故障之所在并知道采取怎样的补救措施,调整自己的言语行为规范,避免交际冲突。
跨文化语用学

跨文化语用学概述摘要:跨文化语用学是语言学研究的一个新兴学科,其形成是不同文化下的人类交际的结果,该文对跨文化语用学的兴起和发展,学科性质、研究方法和内容以及功能对等问题等进行梳理和概述。
关键词:跨文化语用学;人际交际;研究;功能对等一引言语用学(pragmatics)作为一门独立学科是从20世纪70年代开始的。
人们对其研究的范围有不同的看法,有的语言学家认为语用学研究的是“使用中的意义”,有的语用学家认为语用学研究的是“相互作用中的意义”。
大家普遍认为语用学研究的是说话者的意义,而不是词或者是句子的意思。
也就是说,语用学研究一般都是以某种文化为背景的。
20世纪80年代以来,语用学研究有了新的发展,开辟了许多新领域。
跨文化语言学(cross-cultural pragmatics )是在语言学和对比语言学研究的基础上发展起来的一门新兴学科,是将文化因素引入跨文化交际中意义研究的一种宽泛的语用学,主要研究不同文化背景的人进行交际的语用问题。
跨文化语用学着眼于不同语言的表层形态,结构方式和话语意义等的比较,深入到语言的深层文化内涵,关注动态语用的文化差异,语用主体的语用策略等,体现出较强的理论性和系统性。
概括来说,跨文化语用学重点在于分析不同文化背景的人之间直接交际过程中的语用现象及规律。
在英语文献中,跨文化通常用inter-cultural和cross-cultural两个术语来表示。
就跨文化交际而言, inter-cultural communication的研究不只对言语交际感兴趣, 它还力图对影响跨文化交际的各种因素作出解释。
它研究的重要是在非语言的文化因素上, 尽管不否认语言在体现文化差异上的重要性, 但文化问题似乎比语言问题更为重要。
而跨文化语用学( cross- cultural pragmatics) 强调不同文化背景的人之间的交际研究。
所以, 跨文化语用学中的跨文化我们用cross-cultural 而不用inter- cultural。
高低语境文化视角下的跨文化交际

高低语境文化视角下的跨文化交际跨文化交际是当今全球化时代的重要组成部分,而高低语境文化则是对跨文化交际活动产生重要影响的一大因素。
本文将从高低语境文化的视角,探讨跨文化交际中高低语境对交际双方的影响并提出一些应对之策。
高低语境文化指的是在交际过程中,信息的传达与理解对环境因素的依赖程度。
高语境文化强调的是在交际过程中对环境的敏感度和对非言语信息的依赖,而低语境文化则更注重言语信息,倾向于用明确的言语来传递信息。
在跨文化交际中,高低语境文化之间的差异可能会导致交际双方在沟通和理解上的障碍。
高低语境文化对语言习惯产生了影响。
高语境文化的语言常常包含着丰富的隐含意义,需要听者从整体环境中去理解。
而低语境文化的语言更注重直白的表达,力求准确无误地传递信息。
例如,中西方文化在表达感谢时的语言习惯就有所不同。
在中文的高语境文化中,我们常常会通过间接的方式来表达感谢,如“麻烦你了”“辛苦你了”等,而在英文的低语境文化中,人们则更倾向于直接说“Thank you”来表达感谢。
高低语境文化对沟通方式产生了影响。
高语境文化的沟通方式更倾向于含蓄内敛,注重非言语信息的传递,如肢体语言、面部表情等。
而低语境文化的沟通方式则更加直接明了,强调言语信息的沟通。
例如,在跨文化交际中,西方人可能会对东方人的含蓄表达方式感到困惑,而东方人可能会对西方人的直率产生误解。
高低语境文化还对文化差异产生了影响。
高语境文化通常更加强调群体意识和共性,注重面子、尊严等抽象概念。
而低语境文化则更注重个人主义和独立性,强调逻辑和事实。
这种文化差异在跨文化交际中可能导致交际双方的误解和冲突。
针对高低语境文化在跨文化交际中的影响,我们可以采取以下应对之策:培养文化意识:在跨文化交际中,我们要时刻保持对不同文化的敏感度和认知。
通过学习和了解不同文化的背景、价值观和习俗,我们可以更好地理解高低语境文化之间的差异,从而减少误解和冲突。
提高沟通技巧:在不同语境文化中,沟通技巧显得尤为重要。
中西方委婉语在跨文化交际中使用的比较

中西方委婉语在跨文化交际中使用的比较中西方国家有着不同的历史文化背景,委婉语作为一种表达方式在跨文化交际中有着举足轻重地位,只有互相理解差异才能更好地交流合作。
委婉语是用温和、含糊和迂回的说法替代粗俗、生硬和直率的说法。
明确委婉语在跨文化交际中避讳、避俗、礼貌和掩饰的功能,进而在外语习得过程中留意、积累、掌握委婉语的运用,以提高自身的跨文化交际能力。
委婉语(euphemism)是人类语言中的一种普遍现象,是指用婉转含蓄或拐弯抹角的说法代替会使人不越货不够尊敬的言词。
委婉语是语言实现其交际功能的一个重要和必要的途径,因而委婉语研究在语言研究中应有十分重要的地位。
在实际的交际活动中,不可避免地人们要谈及一些忌讳性话题,但又不能直截了当的表达,于是委婉语便应运而生。
委婉语作为文化的一部分,根植于各国文化系统中,体现了五彩的社会心理状态和语言文化内涵。
在经济低糜的战争年月下,语言普遍粗野化,委婉语出现频率较少;若在太平盛世,人们自然追求语言文明,委婉语出现频率相对增多。
近代社会科技进步、生产力发展,经济状况变化大,进展快,人类也不断变动、进步,出现大量的社会、心理、语言的忌讳,这成为产生委婉语的前奏。
中西方委婉语在跨文化交际中体现着不同的文化内涵,也有着不同的语用功能。
首先体现在英汉语委婉语的语用功能中的避讳功能。
委婉语的产生源于禁忌,它是委婉语的原始功能。
在远古时代,人们就相信预言这种符号与它的真实内容之间存在一种同一和效应关系,它不仅能赐福与人,而且具有降祸的神奇魔力。
为避凶求吉,同时达到交际目的,人们创造了委婉语。
中西方仁在谈到诸如疾病、死亡、性等现象时,都是用委婉语以达到禁忌或文雅的目的。
例如,令人最忌讳的“死”(death)常用“pass away”,“to fall asleep”,“God rest his soul”“,fall asleep”“,to be with God”,“to go west with”等来表达,其目的即减少或消除人们对死亡的恐惧感,从而达到忌讳的交际功能。
认知语用学视角下英语课堂沉默研究

在国内, 左 岩( 1 9 9 6 ) 在L e v i n s o n分 类 的基 础 上, 以英语 会 话 为 例 , 用位置 ( 1 o c a t i o n ) 、 长度 ( d u — r a t i o n ) 和频率 ( f r e q u e n c y ) 三 个参 数 对 其 中 的沉 默
要: 有声语言是人 类交际的重要手段 , 同样 , 无声语 言也能传递丰富的信息 , 有时甚至
是有声语言难 以或无法表达的。作为非言语 交际手段之一的沉默是英语课 堂交际 中常见的现
象, 同时 , 也 是 最 容 易被 我 们 忽视 和 误 解 的 , 以 致 引起 交 际 失误。本 文将 在 关联 理 论 ( S p e r b e r &Wi l s o n , 1 9 8 6 ) 和认 知 语 境等 相 关知 识 构 建 的平 台之 上 , 结合 英语 课 堂会 话 中师 生沉 默 的例 子 , 探讨 其 丰富含 义 的生成 和理 解机 制 , 从 而提 高教 学效 率 。 关键 词 : 关联 理论
一
中, 当前 说 话 者 c( c u r r e n t s p e a k e r ) 的话 轮 到 了可 能 的话 轮转 换 处 , 但 没 有 人 自选 说 话 , 于是 , 当 前 的说 话者 自 己继续 说 话 , 再 继 续 说 话 之 前 所 产 生
一
段 话语 的空 白即为话 轮问沉 默 。
话轮 间沉 默 ( i n t e r —t u r n s i l e n c e ) : 在 口语 交 际
有声语 言 是 人 类 相 互 交 际 的 重 要 手 段 。 同
样, 无声语言也能传递丰富的信息, 有时甚至是有 声语 言 难 以 或 无 法 表 达 的 内 容 。 B i r d w h i s t e l l ( 1 9 7 0 ) 的研 究证 实 : 人们 在 社 会 交 往 中 高达 6 5— 7 0 %的信息是通 过无声语 言获 得的, 有声 语言传 递的信息仅 占3 0 — 3 5 %。作为非言语交际手段之 的沉 默 , 在 不 同的 语 境 和 千 差 万 别 的文 化 背 景
从跨文化交际角度看语码转换的社会语用功能

第3 6卷 第 2期 21 0 0年 4 月
J OURNAL OF QI NGHAINATI oNALI ES UNI TI VERS T I Y
(o il ce cs s ca in e ) s
V o L. 6 3 No. 2
、
语码 转换 的概 念 及种 类
语码转换是指 “ 同一次对话或交谈 中使用 两种 在
甚至更多 的语言变体 。语码转换 不拘数量 ,可以仅 仅
是一个词或几分钟 的谈话 ;转换 的语 码 ,可 以是 没有 谱 系关 系 的另一 种语言或 同一语言 的两种语体 。 F ” 2 2
社 会 心 理 学 家 戈 夫曼 ( o ma , 15 ) 曾提 Gf n 95 出 “ 面子 行 为 理论 ” ,认 为 面 子 是社 会 交 往场景 重 新确 立交 谈 的性 质 ,这样语言代码 的使用 与交谈 的社会 意义之间是有
联系 的 ;另一方面语码转换也反 映了人们 的社会心理
及对某种语言或变体所持 的态度 。
二 、语码 转换 在跨 文化 交 际中
的社会 语用 功能
( ) 语 码 转 换 与 “ 子 ” 论 一 面
多方 关 注 ,语 言 学 家们 从 句法 学 、社 会 语 言 学 、 心理 语 言 学 和 会 话 分 析 等 多 维视 角 来研 究语 码 转 换 。如 果从 跨 文化 交 际 角度
来看,语码转换 句法 简单 ,社 会功能丰富,具有较强 的实用性。
关 键 词 : 跨 文化 交 际 ;语 码 转 换 ;语 用 功 能 中图 分 类 号 : 0 H 文 献标 识码 : A 文 章 编 号 :6 4 9 2 (0 0 0 — 17 0 17 — 2 7 2 1 )2 0 3 — 3
跨文化交际中语用知识的语用功能研究

2021年21期总第565期ENGLISH ON CAMPUS【摘要】当前,我国经济呈现出良好的发展趋势,并为全球经济发展注入强劲动力,这就为跨文化交际奠定了坚实的基础。
众所周知,各个国家的文化是存在差异的,思维方式、行为模式等也有明显不同,若想保证跨文化交际能够顺利展开,交际者必须要对交际技巧、语言运用数量进行掌握,如此方使得沟通的有效性大幅提高。
在对外语进行学习时,切不可只是针对语言、文化等知识展开学习,重点是要通过行之有效的途径使得自身的语言交际能力大幅提升。
语用知识涵盖的内容是较多的,若想保证其在跨文化交际中发挥出作用,必须要对其语用功能展开全面分析。
【关键词】跨文化交际;语用知识;语用功能【作者简介】李晶莹,福建师范大学外国语学院。
引言对语用知识进行分析可知,其就是要确保对语言有深入的理解,并予以合理运用,尤其是在进行跨文化交际时可以保证语用知识能够充分发挥作用,使得交际者拥有的语言交际能力大幅提升。
在将语言知识转变成语言表现的过程中,语用知识能够起到决定作用。
本文主要针对语用知识的实际运用展开全面分析,寻找到可行的措施,使得交际者能够拥有较强的语用意识,并可保证交际策略更加的适宜,尤其是在展开跨文化交际的过程中能够促使语用效果有明显的提升。
一、元语用标识语对语用意识的构建展开言语交际的过程中,指示性话语可以使得交际意图清晰呈现出来,简单来说就是通过语言来对范围予以确定。
这样的话语呈现出明显的指示特征,可以将表达者的元语用意识展现出来,此种语言用法即是常说的元语用现象。
展开交际活动时,通过元语用意识可以使得人们在交际时选择合适的语言,简单来说就是表达者会对可以采用的语言形式进行权衡,确保和语境是相符的,进而使得交际目标能够切实达成,在对语言进行选择前必须要针对语言意义展开适当调节,如此能够使得交际任务切实达成。
由此可知,元语用意识能够对元交际能力产生直接的影响,使其受到一定程度制约。
从交际者的角度来说,若元语用意识能够切实构建起来,其对语言文化规约、语用策略展开学习会更为积极。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
跨文化视角下沉默的语用功能及文化内涵
本文从跨文化交际的视角下出发,首先对沉默语的共同语用功能进行了总结。
其次,以中美文化为例,指出沉默在两种文化背景下的不同表现。
最后分析了其差异产生的原因。
通过该研究,可以帮助人们更深层次的了解沉默,避免跨文化交际失误,提高交际意识和交际能力。
一、引言
沉默在不同文化背景之下虽然有着共同的表达形式,但是,处于不同地域和不同文化背景之下的人们对沉默持有的态度和理解具有明显的差异,从而导致了跨文化交际中的交际失误。
为了保证人们在跨文化交际中沟通的顺利,本篇论文总结了沉默的语用功能,深入的对比了中美在沉默语上的表现差异,分析了差异存在的原因。
二、沉默的内涵
沉默作为一种交际策略,属于非言语交际(Nonverbal Communication)的一种方式,有广义和狭义之分。
从广义上来说,沉默泛指一切的非言语交际行为。
所谓非言语交际行为涉及对输出者或接收者来说具有潜在信息价值的一切非言语因素,包括面部表情、穿着打扮、身体的接触、手势、身势、眼神、和讲话人之间的距离等(李杰群2002:271)。
从狭义上来说,它是指在讲话或交谈中不作出有声的表示,而作出无声的反应或停顿(毕继万2001:46)。
本篇论文中主要从沉默的狭义方面进行讨论。
三、沉默的语用功能
1.表露社会文化特征
言语交际和非言语交际行为一样,都可以通过某种交际方式来标识或体现交际双方的社会关系、职业、地位和年龄。
比如:在东亚文化体系中,以中国文化为例。
年幼者在长辈面前应少言多听,而不应在年长者和地位高的人面前夸夸其谈。
这体现出中国传统文化中“尊卑有序”和“讷于言,而敏于行”文化理念。
2.传达心理语言
在交际过程中运用沉默语以表达交际者的心理活动过程。
例如当交际者在不了解跨文化差异的前提下贸然问及一位美国女孩的年龄及婚姻状况时,对方在回答之前会出于尴尬和惊讶的沉默一会。
表现出了交际者此时紧张和惊讶的心理状态。
四、中美文化中的沉默
1.态度差异
在中国,沉默被赋予了一种积极意义。
比如,中国人常说“沉默是金” “言多必失”。
在东方人看来,沉默是可以使内心平静达到身与心的宁静与和谐。
在美国,人们对待沉默往往持消极的态度。
在美国文化中,人们交谈的会话模式为“乒乓球”式,如果某一交谈者在会话中出现沉默不语使得交际中断,会让听话者处于一种尴尬的状态。
这在美国文化中是所反对的消极行为,会让听话者觉得是讲话者缺乏自信的行为或是不愿交谈的不礼貌行为。
2.编码方式差异
中美文化之下人们的交际中存在不同的编码方式。
根据霍尔的观点高语境文化(high –context culture)之下人们的交际依赖于交际情景,话语信息并非只存在于言语表达中,而是要结合交际情景和话语者的心理状态来探寻和揣摩。
低语境文化(low-context culture)中的话语信息会直接体现在语言符号的编码过程中。
这也就是为什么美国一般说话会“开门见山”,而中国人为什么会“三思而语”“传情达意”的缘故了。
五、差异产生的原因
1.语言观不同
对中国文化影响最深远的属道家学说和儒家文化。
根据老子的观点,人类的语言表达能力有限的,人不可能用言语穷尽大自然神秘莫测的真理。
大自然的“道”——规律是其自身默默运作,不可言语的。
儒家思想也和道家文化一样,孔子经常教导弟子“慎言、寡言和戒言”强调君子应“欲讷于言,而敏于行”,告诫弟子应少言,而是将苍白的话语体现在实际行动中去。
然而,在西方文化中,自古希腊时期开始,人们就有比较积极的语言观。
西方人擅长用语言来表达和解释一切事物,大多数人们习惯用清晰的语言和具有感染力的言辞,来清楚的表达自己的观点和想法,避免出现沉默使会话陷入尴尬。
2.价值观不同
东方人一般崇尚的是集体主义的价值观,强调集体的利益大于个体,当集体利益与个体利益相互冲突时,个体利益要服从集体的利益,因此东方人以礼貌、平和、中庸的处事方式和态度而著称。
这种价值观在会话方面的表现一般是说话委婉、谨慎、含蓄、和沉默。
然而以美国为代表的西方人崇尚的是个人主义,强调个人权益、个性解放、自由发展。
体现在会话上就是積极倡导言论自由,说话明了,不饶弯子,敢于坚持己见。
喜欢标新立异,追求自由的西方人,在双方谈话中会毫不吝啬的发表自己的观点和想法,所以在会话中他们很少以沉默的方式来回应对方。
六、结语
综上所述,沉默作为非语言交际的一种交际策略,在跨文化交际中具有相同的语用功能和不同的交际功能,因此在当今多文化交汇的社会中,沉默语的功效不容忽视。
同时要注意沉默的跨文化差异,培养对文化差异的敏感性,提高跨文化交际意识,从而保证在跨文化环境之下,会话的成功进行。