商务英语的词汇特点及其应用

合集下载

商务英语中词汇特点及词义确定

商务英语中词汇特点及词义确定

商务英语中词汇特点及词义确定商务英语中词汇特点及词义确定一、引言中国经济的持续发展,跨国经济和文化的往来越来越频繁,作为一种世界语言,商务英语的学习与应用日趋受人重视。

如何把商务英语这个特殊语言文字转化为汉语,引起了更多学者的研究。

在作者看来,正确了解了常用词的含义及特点,可以帮助忠实准确地理解原文句子的意思,通顺地表达原文的内容。

本文将对常用商务英语词汇的特点加以归纳,分析,就翻译技巧做如下总结。

二、商务英语词汇的特点英语词汇的特点是“涵义范围比较宽,比较丰富多彩,词义对上下文的依赖性比较大,独立性比较小”。

普通英语中词汇如此,在商务英语中词汇更是如此,甚至还有如下其他特征:1、词汇的丰富性商务英语词汇的丰富性来源于商务英语语篇的丰富性。

商务英语语篇指在商务活动中使用的各种正式与非正式文件,具有实用性,多样性和行业性的特。

商务文体词汇的特点是以书面词汇为主,用词正式,严谨,规范,简短达意。

2、专业术语词汇数量可观商务英语拥有很多专业术语词汇,想要真正读懂商务英语文章,译者必须首先了解商务英语所涉及学科领域的相关知识,避免将专业术语词汇翻译的普通化,否则轻则闹笑话,重则将造成严重的经济损失。

3、古语词和外来词的引用商务英语出现了大量的古语词,我们经常用的有hereby( 下述),hereof ( 由此),whereas(鉴于)等等。

我们所接触的商务英语中使用的专业词汇和半专业词汇,大多数来于拉丁语,法语和希腊语还有其它一些比较古老的语言。

使用这些外来词,使商务英语文本更加正式。

4、缩略词的普遍使用商务英语中还出现了许多缩略语。

这些词的词义单一,简洁明了。

在使用时要保证规范同时减小误差;既可以又节省时间,又可以提高效率。

常用商务英语缩略语大致有,如 W/B (waybill or world bank 贴现汇票或世界银行),FOB(free on board 离岸价) 等等。

三、商务英语中词义的确定商务英语在词汇应用方面具有很显着的特色。

商务英语特点

商务英语特点

商务英语特点
商务英语是一种特殊的英语语言使用方式,主要应用于商业和商务场合。

其特点如下:
1. 专业性强:商务英语是一种专业性非常强的语言,需要具备一定的商业知识和专业术语。

2. 实用性强:商务英语用于商业和商务交流,其目的是为了达成商业合作,因此实用性非常强。

3. 直接性强:商务英语强调直接、简洁、明确的表达方式,避免冗长和模糊的表达。

4. 文化差异明显:商务英语使用者来自不同的国家和文化背景,因此需要了解彼此的文化差异,避免交流上的误解。

5. 语法规范:商务英语需要遵循英语语法规范,使用正确的语法结构和词汇,以避免交流上的误解和不流畅。

6. 多样性:商务英语用于各种商业和商务场合,包括会议、商务谈判、商业合同等,因此需要灵活运用不同的语言表达方式。

7. 面向全球:商务英语是一种全球性语言,使用者来自不同的国家和文化背景,需要具备跨文化沟通的能力。

- 1 -。

商务英语特点及语言特色

商务英语特点及语言特色

商务英语特点及语言特色商务英语是指在商业领域中使用的英语语言,主要用于商务交流、商务谈判、商务文书、商务会议等场合。

它具有以下特点和语言特色:1.商务英语强调准确性:商务领域的交流需要准确的表达,以确保信息的准确传递。

商务英语注重选词、措辞的准确性,避免歧义的发生。

2.商务英语注重简洁性:商务交流通常都在有限的时间内进行,因此商务英语强调简洁明了的表达方式。

商务英语中通常会使用简短的句子和简明扼要的表达方式,以便更好地传达目的。

3.商务英语重视礼貌性:商务交流通常发生在商业环境中,注重商业礼节的遵守。

商务英语中会使用礼貌的称谓和敬语,以显示尊重和友好。

4.商务英语注重实用性:商务英语的目的是在商业领域中实现有效的沟通和交流,因此商务英语更加注重实用性,关注商务谈判、商务合作、商务文书等实际应用场景。

5.商务英语讲究正式性:商务交流通常发生在正式场合,因此商务英语更加注重正式性。

商务英语使用大量的正式语汇和正式句式,并避免使用口语化的表达方式。

6.商务英语注重跨文化交流:商务英语的使用通常涉及到各种文化背景的人员。

因此,商务英语强调多元文化的理解和尊重,并包含跨文化交流技巧和注意事项。

7.商务英语具有专业性:商务活动涉及到特定的行业和领域,因此商务英语常常包含特定行业的专业术语和领域特定的内容。

商务英语学习过程中需要了解相关的商业知识和行业背景。

商务英语的语言特色主要包括词汇、语法和句式等方面。

例如,商务英语中常用的词汇包括合同、报价、交付、合作、市场调研、战略等专业术语。

商务英语的语法通常更正式,注重使用正确的时态、语态和动词形式,以及相关的商务写作规范。

商务英语中常用的句式包括陈述句、疑问句、请求句、命令句、建议句等,使用它们可以更好地表达商务意图和需求。

总之,商务英语在商业领域中的使用具有准确性、简洁性、礼貌性、实用性、正式性、跨文化交流和专业性等特点。

学习商务英语需要注重语言技巧的掌握和专业知识的积累,以使在商务环境中的交流更加流畅和有效。

2-商务英语词汇特点精要.

2-商务英语词汇特点精要.

译文: 1. 我们愿与你方分担费用。(v. 分担) 2. 所有合伙人都可以分得一份利润。(n. 一份) 3. 该公司由两千股组成。(n. 股份)
4. Once the jewels were safely locked up in the bank he had no more anxieties about their security. 5. He gave his house as a security. 6. Treasury securities are revalued daily.
2. 普通词汇专业化,大量使用半专业词汇 普通词汇:是通用英语中的常用词汇。在具体的 商务领域中,普通词汇通过引申、转换、添加等 手段而获得了特定的专业内涵,从而具有特殊含 义。 半专业词汇:是从普通词汇的基本义项派生而来 的。
1. In order to market our new product, we have printed fine literature. literature n. printed matters, including leaflets, instruction, product catalogue, price list, etc. 文字宣传资 料,如传单、产品说明书、产品目录、价目表等 译文:为了推销新产品,我们印制了精美的宣传资料。 2. Should you find interest in any of the items in our catalogue, please do not hesitate to send enquiries. enquiry n. [商]询盘/询价:交易的一方准备购买或出 售某种商品时,向对方询问买卖该商品的有关交易条 件。 译文:如对目录中的任何项目感兴趣,请径直寄来询 盘。

商务英语词汇特点及汉译技巧

商务英语词汇特点及汉译技巧

商务英语词汇特点及汉译技巧商务英语属于应用语言的分支,其词汇专业性极强,语体规范正式,语句简洁明快。

正确地翻译这些词汇语句有助于译文读者准确地理解原文信息内容和文本功能。

本文通过一些实例,主要从词汇的角度分析商务英语的语言特征,简要阐述商务英语翻译过程中应把握的翻译技巧。

标签:商务英语词汇特征汉译技巧一、引言商务英语是一种特殊的英语,与普通英语相比,商务英语的词汇、句法、语体等方面都有自己的特点,在翻译上更要求精准、专业,以适应商务翻译的特殊性。

在把商务英语这种语言文字转化成汉语的过程中,译者只有正确地理解了词的含义,才能忠实、准确地理解原文句子的意思并通顺、流畅地表达原文的思想内容。

然而笔者在商务英语教学中发现,即便是一些使用十分频繁的词汇也很容易被误译。

这是因为在词汇极其丰富、词义比较灵活多变的现代英语中,一词多用、一词多义的现象极为普遍。

本文将围绕商务英语词汇特征,简要阐述一些商务英语的汉译技巧。

二、商务英语词汇特点词汇是语言最基本的单位,只有正确理解和翻译词汇,才能准确地翻译句子和篇章。

总的来看,商务英语词汇具有专业术语性、多用缩略语,以及普通词汇的半专业性等特点。

1. 商务英语词汇具有很强的专业性商务英语在词汇使用上的最大特点是对专业词汇的精确运用,其中包含大量专业词汇、具商务含义的普通词或复合词,以及缩略词等。

如果在汉译时不懂相关专业技术知识,随意去选择词义或照搬字面意思,其结果不但会使译文失去其原文的规范性,也会使译文令人费解。

例如:confirmed L/C(保兑信用证),irrevocable L/C(不可撤销信用证),documentary L/C(跟单信用证),revolving L /C(循环信用证),certificate of origin(原产地证明书),shipping documents(装运单据),issuing bank(开证行)等等。

在翻译这些专业术语的时候,在译文中也要体现出原文本的专业性和排他性,一定要做到术语翻译的准确性。

浅谈商务英语词汇特点

浅谈商务英语词汇特点

人 文 论 坛201INTELLIGENCE浅谈商务英语词汇特点沈阳师范大学渤海学院08级英语系商务英语专业 刘冰洁摘 要:人们把从事应用在商务场合中的英语,它涉及技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等活动所使用的英语统称为商务英语。

商务英语源于普通英语,但又具备普通英语所不具有的独特性。

本文拟通过对商务英语词汇的特征进行概括,以帮助商务英语学习者更好掌握商务英语词汇,提高商务交际的语言应用能力。

关键词:商务英语 词汇特点在我们熟知的生活英语、学术英语之外,还存在一种应用在商务场合中的英语,它涉及技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等等,人们把从事这些活动所使用的英语统称为商务英语。

商务英语源于普通英语,但又具备普通英语所不具有的独特性。

本文拟通过对商务英语词汇的特征进行概括,以帮助商务英语学习者更好掌握商务英语词汇,提高商务交际的语言应用能力。

商务英语的独特性之一就是:商务英语的词汇特点。

商务英语有许多完全不同于普通英语词汇之含义的词汇和专业术语一、商务英语有许多完全不同于其它种类英语词汇之含义的词汇和专业术语专业术语是指适用于不同的学科领域或专业的词,是用来正确表达科学概念的词,具有丰富的内涵和外延,专业术语要求单义性,排斥多义性和歧义性,且表达专业术语的词汇都是固定的,不得随意更改。

Classic CRM grew out of benefits that companies like Digital, IRM and Xerox found in exchanging customer information between field technicians and sales groups. They abandoned carbon paper forms and done in to e-mail and automated reports in the early 1990s. Field support for sales and service employees is still an important CRM driver, but the tools now include browser-equipped phones and laptops using VPN links to large data base systems.在这样短短的一段对话中就出现了如carbon paper forms(复写纸形式),automated reports(自动报表),browser-equipped phones(带浏览器的电话),VPN links(虚拟专用网),data base systems(数据库系统)等有电子商务专业方面的词汇。

商务英语词汇的特点

商务英语词汇的特点

摘要: 留学生论文题目商务英语与普通英语的最大区别之一就是专业词汇的大量使用。

因此,词汇教学在商务英语教学的作用不容忽视。

针对商务英语词汇的特点采取有效的词汇教学法不仅有助于学生商务语言和交际能力的提高,而且能充分调动学生的学习商务英语的积极性,提高教学质量。

1 .引言商务英语并非一种特殊语言,而在一定商务环境背景下,进行商务活动时需要使用一些专门词汇,我们称之为商务英语词汇。

它与普通英语词汇一样,在语言习得和语言交际中起着举足轻重的作用。

但商务英语属于专门用途英语,与普通英语相比在词汇上具有较强的专业性,是专业知识和英语的综合运用。

如果在商务英语学习中,对专业词汇的理解和记忆只采用普通词汇的方法和手段,将不助于学生扩大他们的词汇量,为专业英语学习制造了障碍。

2.商务英语词汇的专业性特色只是一些晦涩难懂的行话,而是在某个特定的商务管理领域里需要掌握的语言,其中包含大量的专业词语、具商务含义的普通词语及普通词语。

2.1 专业词语在国际贸易、国际金融、企业管理等各类经济专业中商务英语专业的词汇相当多,而且在普通的英语词典中无法找到确切的注释。

例如“Libor”这个词,是国际金融专业词汇。

它作为国际金融市场上制定国际货币利率的基础标准,是国际金融市场上最常用的词,其含义是“伦敦银行间同业拆放利率”(London Inter-BankOffered Rate)。

又如“forfaiting”一词,在普通英语词典中查不到,是针对国际市场竞争愈演愈烈的情况,开展的一种对出口商品进行融资,增强其竞争力的信贷业务。

类似这样的专业词汇数不胜数。

不了解这些专业术语,就无法开展商务活动。

2.2 专业化的普通词语在理解商务专业词语当中,要特别注意那些普通英语常用字演化而来的词语,稍有疏忽会造成曲解、浅化而不得真意。

如Dumping(倾销)一词目前越来越多地现诸报端,其来源则是Dump ,本意为“倒垃圾”,而在商务英语中引申为“倾销”,即是像倒垃圾一样将商品大量卖到其他国家,以低于国内市场甚至低于生产成本的价格向国外市场销售产品,以此来打击竞争对手和占领市场,因而又有anti-dumping(反倾销)。

商务英语的特点完整版

商务英语的特点完整版

商务英语的特点完整版商务英语是一种专门用于商业领域的英语语言形式,是全球商务交流和合作的重要工具。

商务英语具有以下几个特点:1.专业性强:商务英语是为商业活动而开发的语言,因此涵盖了许多商务领域的专业术语和常用词汇。

商务英语学习者需要了解商业术语的用法和含义,并掌握商业交流中常用的口语表达方式。

2.实用性突出:商务英语的目的是提供有效的交流和沟通工具,为商业活动提供支持。

因此,商务英语注重实际应用,强调日常商务活动中的交际技巧和技能,包括商务会议、商务写作、商务谈判等方面。

3.国际化特点:商务英语是国际商业交流的共同语言,被广泛使用于全球范围内的跨国公司、国际组织和国际会议等商务活动中。

学习商务英语可以帮助个人适应全球化商业环境,扩大国际交流和合作的机会。

4.注重文化差异:商务英语作为国际商务交流的重要工具,学习者需要了解不同文化背景下的商务礼仪、商务慣例和商务文化等方面的知识。

在商务交流中,尊重他人的文化背景并适应不同的商务文化是非常重要的。

5.良好的沟通技巧:商务英语强调有效的商务沟通技巧,包括倾听能力、口头表达能力、谈判技巧和书面表达能力等。

学习者需要掌握商务英语中各种沟通技巧,以便更好地处理商务活动中的情况和问题。

6.实践和交流:商务英语学习强调实际应用和实践。

学习者需要通过实际的商务案例和活动来提高自己的商务英语能力,并积极参与商务交流和合作活动,以锻炼自己的口语和写作技巧。

7.多样化教学方式:商务英语的学习可以采用多种教学方法,包括课堂教学、在线学习、商务实习和商务实践等。

这些教学方法可以帮助学习者更全面地掌握商务英语的知识和技能,并提高实际应用能力。

综上所述,商务英语是一种专门用于商业领域的英语语言形式,具有专业性、实用性、国际化、文化差异、沟通技巧、实践和交流、多样化教学方式等特点。

学习商务英语可以提高个人适应全球化商业环境的能力,为商务活动提供有效的交流和沟通工具。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

商务英语的词汇特点及其应用
作者:赵小红
来源:《环球市场信息导报》2013年第06期
随着中国与世界各国的商务往来活动日益频繁,作为交流工具和平台的商务英语作用也越发显得重要。

属于专门用途的商务英语词汇的特点体现了商务语言的特色,在商务环境中起到传递重要信息的功能。

商务英语词汇的严谨性、准确性等特点在商务合同、商务广告、商务函电中得到了很好地体现。

因此,了解商务英语特征,掌握商务英语的词汇特点,能够保证在国际商务环境中准确地加以运用,也必将促进商务交流活动的顺利开展。

本文将通过实例来说明商务英语词汇的特点及在商务环境中的应用。

商务英语的特征
半专业词汇多。

由于商务英语涉及的范围广泛,包括工业生产、经济、贸易、法律等多个方面,因此,在商务环境中,大量使用半专业词汇,半专业词汇是由普通词汇转变过来的,在商务英语中有特殊含义,这部分词汇占商务英语词汇大部分。

专业术语多。

商务英语拥有数量可观的专业术语词汇,其单义性,排斥多义性和歧义性形成了专业术语。

专业术语在商务环境中应用不但意义准确而且具有国际通用性,从字面上看专业词汇很难翻译,但只要译者具有商务专业知识,了解每个词表达的内涵就非常简单。

句式套语多。

在国际贸易交往中,信息的交换起着非常重要的作用,正确而有效地运用商务套话,可以在交际中,达到预期的目的。

在长期的国际商务交流中,形成了一系列言简意赅又很实用的固定句型和套语。

常见的句式套语有直接称呼语套语、直接结束语套语、借助情态助动词、表情感的副词来表达的套语等。

借助情态助动词、表情感的副词来表达的套语。

在长期的国际商务交流中,类似的习惯表达方法还很多。

缩略形式多。

在长期的使用过程中,随着商务活动的展开和业务的不断创新,某些专业术语常以约定俗成的缩略词的形式出现,为业内人士所熟知。

例如:①WPA=with particular average水渍险
②WTO = World Trade Organization世界贸易组织
③ISO=International Organization for Standardization国际标准化组织
可以预测,随着商务活动与商业交往的日益频繁,缩略词也将日益增加。

商务英语的特点
我们知道英语词汇具备涵义比较广、内容比较丰富和对上下文有很强的依赖性。

当出现一个单独的单词时,我们是很难说出它具体的涵义的,因为每个单词的意思都很多,很难确定其具体的词义,但是如果使其处于具体的环境中,我们辨别其具体涵义将变得很容易了。

丰富性。

由于商务英语所使用的范围很广,这就决定了其词汇具备丰富性这一特点特点,商务英语在商务活动中使用的重要是各种非正式、正式、专门的文件,使其具有了多样、实用性等显著特点。

根据商务英语的特点,我们将其语言的表现形式划分为以下三类,分别是广告体、论述体和公文体,其中公文体是通过信函、法律公文、商务合同等展现。

在运用商务英语中,要求力争用词严谨、恰当和规范。

广告体与公文体相比较有较大的差异存在,广告体是通过商业广告的形式展现出来的,用词都较为简练、易懂、形象和具备一定的鼓动性,同时也很有可能包括一些新造词。

商务英语的论说体主要是出现在书面语言上,比如为推广产品的演讲稿,用词比较正式。

用词正确严谨。

商务英语主要是用在国际经贸交往中,双方很多时候都是处于不同的国家或者地区,语言文化存在很大的差异,倘若使用复杂的商务英语词汇,将很可能使交易的双方产生误解。

因而,依据国际贸易的相关规定,交易双方交流的信函也必须作为交易的一部分,且受法律保护,在双方交易过程中,除了广告体,其他用词必须保证精准无误,并尽可能使用较为简单的词来替代那些词义丰富的词,进而使得交易的双方能够更好的理解对方的词汇意思,保证交易完成顺利。

外来词的应用。

在商务英语的词汇里,被使用的古语词以及专业词汇,大部分是古希腊语、法语、德语以及拉丁语,这类外来词在商务英语专业词汇上的使用频率比较多。

外来词的使用能够使整个商务英语的文本看上去更正式、严谨,保证了交易双方准确理解词义,促成交易。

使用较多的古语词。

在我们日常生活中,英语词汇中的古语词已经很少被人们所使用了,然而,商务英语里,古语词的使用能够有效的增加文件的正式、严谨的味道。

由于其所具备的这个特点,商务英语的古语词大多数都被用于商务合同、法律公文和商务信函当中,这种做法能够很好的体现他们的来严谨、正式性。

缩略词大量的使用。

缩略词语是商务英语词汇中的重要构成元素,其大多数是把每个单词的打头字母组建而成,比如在我们日常使用的经济专有名词中,常常会出现商务英语缩略词。

因为商务英语的缩略词具有词语意思单一、简洁明了的显著特点,因而,在使用这类词语的过程中能够很好的确保其规范性,从而降低了词语意思间的存在的误差,并能较为全面的体现其节省时间、提高工作效率的功能。

商务英语中缩略词主要由国际贸易电讯缩略语、经济贸易组织缩略语以及一般商务英语缩略语这三类构成,比如如我们常说的CPI、AIA、PPI等,都属商务英语的缩略词。

源于商务英语的缩略词的使用频率在外贸交易中较高,所以,我们一定要熟练掌握缩略词的内在规律,从而弄懂其具体含义,但是很多缩略词的含义并不固定,一词多义的现象时有发生,在这种情况下,我们可以依据上下文的意思对其具体含义进行猜测。

新造词的出现。

随着时代的不断发展,商务英语词汇与当代的经济、政治、文化以及生活之间紧密关联,有很多当代经济贸易的新概念出现在我们的日常生活中,为了恰当的表达这些新概念,新造词随之涌现,大部分新造词都是由两个或两个以上的词语意思推敲并列而成,具备较强的复合性。

商务语境下词汇的应用
商务英语中,大部分词语意思的表达都是通过词语意思的转变和词汇的组建来实现的,新造词很少。

随着人们思想的不断变化,产生了很多抽象的概念,使得旧词渐渐转变为新造词,并形成了语境。

语言语境和经验语境两类共同构成语境,语言语境是通过紧绕语段或句子而生成的,经验语境则是通过在具体语言环境所产生的,可以通过语境来确定词义,同时还可以通过语境来选择词义的表达方式。

在商务英语中,一词多义的现象在很多地
方都存在,所以,在特定的语境情况下才可以确定其具体含义,从而造成人们对商务英语的词语意思理解错误的现象时有发生。

在商务合同中,为了确保措辞的确切性,在商务英语的使用时,通过多重关键词的方法的采用来强调说明,不可进行省略等,因为其很容易产生歧义。

还有,词语必须使用同一形式的重复,不可是同义词的重复。

严格的讲,语言实际上是不存在真正同义词的,且同义词无论是在表达的涵义或者是其所具有的感情色彩来说,很多时候都是有较大差异存在的,在商务合同中,这种严谨性体现的更为显现。

商务英语合同中,同义词和相关词有时候也会并列将它们并列使用,这种词汇主要具有下面一些作用:
避免歧义。

在商务英语中,通过同义词的并列使用能够起到很好的限制作用,限定词语所表达的含义。

从而避免了因为一词多义而产生的歧义,进而避免商务合同中的理解错误词语意思的现象产生。

词义间严密程度有待提高。

通过把多个同义词并列起来使用,能够有效增强原文意思的完整、准确性,降低词义之间的差异程度。

所以,在签订的合同中,合同的严谨性很大程度上决定了在合同中任何的微小失误都是不允许的,否则必将致使重大经济损失的发生。

因此,可以看出,在商务英语中,词语并列使用的方法能够很好的展示出商务合同的严谨性。

切实迎合了商务英语对词义准确及文意确切的要求,从而也就避免了在诉讼时因双方律师词义差别而产生纠纷。

相关文档
最新文档